1
00:00:00,000 --> 00:00:02,131
<i>Anteriormente em Jack & Bobby...</i>

2
00:00:02,186 --> 00:00:04,234
- O que você escreve aí?
- Qualquer coisa.

3
00:00:04,235 --> 00:00:06,508
"Jack também sente algo.

4
00:00:06,527 --> 00:00:09,079
Hoje olhava para mim
enquanto beijava a ela. "

5
00:00:10,661 --> 00:00:12,673
- Tenho de ir.
- Vá mesmo.

6
00:00:14,009 --> 00:00:17,280
- Sou eu. Sofisticado, diferente.
- Eu sabia.

7
00:00:17,315 --> 00:00:19,523
- Tirar a máscara...
- Tem a sua hora.

8
00:00:19,558 --> 00:00:22,445
- Fumando erva no carro.
- Sabe que o levo a sério.

9
00:00:22,480 --> 00:00:25,930
- Mas é difícil alguém mais levar.
- Por que diz isso?

10
00:00:25,965 --> 00:00:29,458
Porque acham que não se pode
ser brilhante e bonito.

11
00:00:29,493 --> 00:00:30,927
Você pensa assim?

12
00:00:34,506 --> 00:00:36,696
- Chamem uma ambulância!
- Bobby!

13
00:00:36,731 --> 00:00:38,099
- Grace?
- Mãe!

14
00:00:38,134 --> 00:00:41,463
vim agradecer por
salvar a minha vida.

15
00:00:41,498 --> 00:00:44,249
- Não foi nada.
- Pensei em tirar folhas.

16
00:00:44,284 --> 00:00:45,885
Se quiser, à vontade.

17
00:01:14,606 --> 00:01:18,023
- Ele vai limpar as calhas?
- Queria varrer a chaminé!

18
00:01:18,058 --> 00:01:21,684
- Só diz que o salvei.
- Diga que já retribuiu.

19
00:01:21,719 --> 00:01:24,727
Já tentei depois de ele
levar o terraço.

20
00:01:24,762 --> 00:01:25,930
O que ele disse?

21
00:01:25,965 --> 00:01:29,074
Que jamais me retribuiria.
É melodramático.

22
00:01:29,109 --> 00:01:31,811
- Vai se cansar.
- Não conhece Bobby.

23
00:01:33,325 --> 00:01:35,061
Bobby!

24
00:01:36,496 --> 00:01:38,668
Meu Deus. Bobby.
Está bem?

25
00:01:38,703 --> 00:01:42,065
Estou bem. Caí sobre a moita.
Plantarei outra.

26
00:01:42,100 --> 00:01:44,870
Cale-se e vá para dentro.
Vou fazer um chocolate.

27
00:01:44,905 --> 00:01:47,015
- E as calhas?
- Podem esperar.

28
00:01:47,050 --> 00:01:50,193
Não o salvei para que quebre
o pescoço e me processe.

29
00:01:50,228 --> 00:01:52,040
Esqueça, Bobby.

30
00:01:52,075 --> 00:01:55,502
<i>Foi a maior luta
da presidência dele...</i>

31
00:01:55,537 --> 00:02:00,573
e pela qual ele seria lembrado:
o fim da segunda Guerra Fria.

32
00:02:00,608 --> 00:02:04,683
McCallister estava decidido a
reatar a aliança com a China.

33
00:02:04,718 --> 00:02:08,547
O problema era o ministro
Zhou, um louco.

34
00:02:08,582 --> 00:02:12,072
Diziam que falava um perfeito
inglês, mas sempre negou.

35
00:02:12,107 --> 00:02:16,135
Era temperamental,
imprevisível, destrutivo.

36
00:02:16,170 --> 00:02:20,385
Bobby não teve escolha. Negociou
com ele porque pela 1ª vez...

37
00:02:20,420 --> 00:02:23,923
a América não dava as cartas.

38
00:02:23,958 --> 00:02:28,021
- Seu chocolate, Bobby.
- Jack mandou um alô.

39
00:02:28,056 --> 00:02:32,132
Não, não. É sério.
Fui correr com ele. Ele disse...

40
00:02:32,167 --> 00:02:35,509
que se eu visse você
perguntasse se está bem.

41
00:02:35,544 --> 00:02:38,691
Bem tentado.
Vou me vestir.

42
00:02:40,101 --> 00:02:42,846
VocÃª mente mal, nÃ£o?

43
00:02:42,881 --> 00:02:45,365
NÃ£o estava mentindo.

44
00:02:45,400 --> 00:02:48,694
- Não.
- Não se preocupe.

45
00:02:48,729 --> 00:02:50,625
Tem a vida pela frente.

46
00:02:52,286 --> 00:02:55,693
Entendo que tem coisas
a fazer no fim de semana.

47
00:02:55,728 --> 00:02:59,736
Sim. Mas é só re-programar
meu módulo de força "g".

48
00:02:59,771 --> 00:03:02,738
É um simulador de manobras
em Marte.

49
00:03:04,869 --> 00:03:08,001
Vai precisar de uma carona
para voltar...

50
00:03:08,036 --> 00:03:10,207
ao espaço?

51
00:03:11,636 --> 00:03:15,585
- Não. Jack me pega. Ele buzina.
- Bem.

52
00:03:21,599 --> 00:03:23,161
Joga com Courtney?

53
00:03:23,196 --> 00:03:26,451
Com um amigo de Iowa.
Nos torturamos por e-mail.

54
00:03:26,486 --> 00:03:29,208
Estou parado aqui
há uma semana.

55
00:03:29,243 --> 00:03:32,032
Ele me pegou
com os dois cavalos.

56
00:03:32,067 --> 00:03:37,053
Posso tomar um cavalo dele,
mas, em três lances, estou morto.

57
00:03:37,088 --> 00:03:39,804
- Como sabe?
- Sei como ele pensa.

58
00:03:41,027 --> 00:03:43,594
Bem, Bobby.
Vejo você mais tarde.

59
00:03:48,103 --> 00:03:50,495
<i>A primeira das sessões
de 3 horas não terminara...</i>

60
00:03:50,530 --> 00:03:54,662
<i>quando Zhou se levantou,
em fúria, e saiu.</i>

61
00:03:54,697 --> 00:03:58,246
Graças a Deus, a imprensa
estava no hotel.

62
00:03:58,281 --> 00:04:02,797
Bobby pulou da cadeira
e saiu atrás de Zhou.

63
00:04:02,832 --> 00:04:07,190
Não foi um ato tão presidencial,
mas ele sabia, como nós...

64
00:04:07,225 --> 00:04:11,797
que, se Zhou chegasse à porta,
a guerra mudaria de fria...

65
00:04:11,832 --> 00:04:13,645
para quente.

66
00:04:26,089 --> 00:04:28,418
Tradução: WB
Revisão e sync: Offspringfreak

67
00:04:28,453 --> 00:04:31,760
<i>7 de dezembro de 1941...</i>

68
00:04:31,795 --> 00:04:35,480
<i>Não pergunte o que o país
pode fazer por você...</i>

69
00:04:35,515 --> 00:04:39,046
<i>Sr. Gorbatchev,
derrube este muro.</i>

70
00:04:43,020 --> 00:04:45,100
<i>Estamos em guerra,
mas queremos a paz.</i>

71
00:04:46,787 --> 00:04:50,204
<i>...um sonho americano
sempre em expansão.</i>

72
00:04:51,927 --> 00:04:54,333
<i>Devemos seguir como uma nação.</i>

73
00:05:01,431 --> 00:05:05,715
<i>Com vocês,
o presidente dos EUA.</i>

74
00:05:12,824 --> 00:05:15,167
- Fi-delta, amanhã.
- Não podemos.

75
00:05:15,202 --> 00:05:16,351
Não?

76
00:05:16,386 --> 00:05:18,280
Meu pai quer convidar você
e sua mãe para jantar.

77
00:05:19,721 --> 00:05:23,649
Estamos namorando há nove meses,
Jack, sem contar o intervalo.

78
00:05:23,684 --> 00:05:26,212
Minha mãe não vai se dar
bem com seus pais.

79
00:05:26,247 --> 00:05:30,139
- Por quê? Vão matá-la de tédio?
- Ela vai matá-los de susto antes.

80
00:05:30,174 --> 00:05:32,721
Eles são tranqüilos e cristãos.

81
00:05:32,756 --> 00:05:36,116
Ela pé greve de fome e minorias.
Diga que está com gripe.

82
00:05:36,151 --> 00:05:39,204
- Convidarão semana que vem.
- Lepra, câncer, o que seja.

83
00:05:39,239 --> 00:05:41,604
- Nunca pode acontecer.
- Que seja, Jack.

84
00:05:42,618 --> 00:05:44,681
Ela parece deprimida.

85
00:05:45,869 --> 00:05:49,900
- E se a convidássemos?
- Ela não sabe vir até aqui?

86
00:05:49,935 --> 00:05:52,748
- Quem leu o diário de quem?
- Já me desculpei por isso.

87
00:05:52,783 --> 00:05:55,311
Falei por falar.

88
00:05:59,642 --> 00:06:02,080
Ela sabe onde estamos, Marcus.

89
00:06:06,815 --> 00:06:10,980
- Que horas, amanhã á noite?
- Você não vai naquilo.

90
00:06:12,473 --> 00:06:13,993
Grace?

91
00:06:14,028 --> 00:06:15,441
- Olá?
- Olá.

92
00:06:15,476 --> 00:06:19,115
Minha palestra sobre feminismo
radical começou há 5 minutos.

93
00:06:19,150 --> 00:06:21,806
Tínhamos reunião ontem á noite...

94
00:06:21,841 --> 00:06:25,782
- sobre minha aula e você não foi.
- Alzheimer precoce.

95
00:06:25,817 --> 00:06:29,793
A aula é amanha.
É de avaliação para eu lecionar.

96
00:06:29,828 --> 00:06:32,691
- Está preocupado?
Não gosto de grupos grandes.

97
00:06:32,726 --> 00:06:35,014
- O que vai fazer à noite.?
- Seminário do mestrado.

98
00:06:35,049 --> 00:06:36,944
Relaxe. Já o vi dar aula.

99
00:06:36,979 --> 00:06:38,799
Você é esperto,
charmoso e engraçado...

100
00:06:38,834 --> 00:06:42,528
e seus olhos parecem
metralhadoras. Tenho de ir.

101
00:06:42,563 --> 00:06:44,565
Espere. É sério.
Preciso de ajuda.

102
00:06:45,138 --> 00:06:47,900
Seu tema é existencialismo, não?

103
00:06:47,935 --> 00:06:50,009
- Sim.
- Comece com Sartre...

104
00:06:50,044 --> 00:06:53,888
mude para Jaspers e explique a
diferença entre medo e ansiedade.

105
00:06:53,923 --> 00:06:55,636
Tudo bem. O quê?

106
00:06:55,671 --> 00:06:57,540
Não posso fazer isso.

107
00:06:57,575 --> 00:07:00,421
- Por que eles querem que nós...
- Tom. Você é Tom.

108
00:07:00,456 --> 00:07:02,325
Cante karaokê.

109
00:07:02,360 --> 00:07:05,880
As meninas desmaiarão e os
homens o invejarão. É seu dom.

110
00:07:07,915 --> 00:07:10,614
<i>Comece com Sartre.
Vai dar certo.</i>

111
00:07:29,265 --> 00:07:30,971
Bobby.

112
00:07:31,006 --> 00:07:33,236
Queria fazer uma surpresa.

113
00:07:33,271 --> 00:07:37,886
- Achei que estava trabalhando.
- Essa não é a cor certa.

114
00:07:39,921 --> 00:07:42,835
Eu reparei.

115
00:07:42,870 --> 00:07:47,079
- Acho que vou pintar os dois.
- Ótimo.

116
00:07:48,269 --> 00:07:50,297
Torre bispo da rainha 5.

117
00:07:50,332 --> 00:07:53,454
É uma notação de xadrez.
Conhece?

118
00:07:53,489 --> 00:07:55,002
Não...

119
00:07:55,037 --> 00:07:57,968
mas desculpa ter mexido.
Acabei com seu jogo?

120
00:07:58,003 --> 00:08:00,680
Ganhou o jogo para mim.
Onde aprendeu o lance?

121
00:08:01,575 --> 00:08:04,208
- Não sei.
- Não joga xadrez?

122
00:08:04,243 --> 00:08:08,604
No computador, às vezes.
Jogava com mamãe, mas paramos.

123
00:08:08,639 --> 00:08:11,275
- Por quê?
- Eu ganhava.

124
00:08:11,310 --> 00:08:12,778
Tem cara de sua mãe.

125
00:08:15,007 --> 00:08:17,045
Ouça.

126
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
Quer mesmo fazer algo
por mim...

127
00:08:19,117 --> 00:08:22,747
além da casa e de aumentar
meus prêmios de seguro?

128
00:08:22,782 --> 00:08:24,262
Claro.

129
00:08:24,297 --> 00:08:26,811
Por que não vem
jogar xadrez comigo?

130
00:08:26,846 --> 00:08:30,248
Digamos amanha, meio dia?

131
00:08:34,029 --> 00:08:36,651
- Está bem.
- De acordo.

132
00:08:36,686 --> 00:08:37,975
Até lá.

133
00:08:48,583 --> 00:08:50,216
Mesmo?

134
00:08:50,251 --> 00:08:51,588
Foi?

135
00:08:52,798 --> 00:08:54,735
Voltou ao xadrez?

136
00:08:54,770 --> 00:08:58,858
- Sem graça. Pior do que o espaço.
- Não é sem grana. É intelectual.

137
00:08:58,893 --> 00:09:00,994
Sinto-me bem melhor, Evelyn.

138
00:09:01,029 --> 00:09:04,558
E obrigada pela sopa de galinha.
Foi muito atenciosa.

139
00:09:04,593 --> 00:09:06,554
Quem é no telefone?

140
00:09:06,589 --> 00:09:10,085
A Sra. Belnap. Achou que
mamãe estava com gripe.

141
00:09:10,120 --> 00:09:12,203
- Essa não.
- Calma. Ela está bem.

142
00:09:12,238 --> 00:09:15,384
19h00 está perfeito.
Jack e eu podemos levar algo?

143
00:09:16,919 --> 00:09:20,514
Amanhã á noite está ótimo,
então. Nos vemos amanha.

144
00:09:20,549 --> 00:09:22,560
Tchau - tchau.

145
00:09:22,595 --> 00:09:24,839
Eu o embaraço tanto?

146
00:09:24,874 --> 00:09:27,413
- Sim.
- Ela acha que estou á morte.

147
00:09:28,361 --> 00:09:29,509
Não vamos a esse jantar.

148
00:09:29,544 --> 00:09:31,760
- Vamos sim.
- Sei no que vai dar.

149
00:09:31,795 --> 00:09:36,887
Ora, acha que não sei guardar
minha língua por uma noite?

150
00:09:36,922 --> 00:09:38,353
Acho.

151
00:09:38,388 --> 00:09:42,002
Sempre respeitei quem usa
o hábito de modo progressista.

152
00:09:42,037 --> 00:09:43,808
Como quem?

153
00:09:43,843 --> 00:09:47,239
Martin Luther King,
Madre Tereza...

154
00:09:47,274 --> 00:09:50,911
- a lista se esgota por aí.
- Para que isso?

155
00:09:50,946 --> 00:09:54,705
- Quer estragar minha vida?
- Vamos. Serei simpática.

156
00:09:54,740 --> 00:09:58,692
Sério. Para que jantar com
essa gente? Você os odeia.

157
00:09:58,727 --> 00:10:02,198
Não os odeio. Odeio o que
eles defendem. É diferente.

158
00:10:02,233 --> 00:10:03,705
Depois...

159
00:10:03,740 --> 00:10:08,583
tem outra. Quero conhecer os pais
da menina com quem você anda.

160
00:10:08,618 --> 00:10:10,842
- Não pode ser.
- Ora, Jack.

161
00:10:10,877 --> 00:10:13,147
Vou me comportar.

162
00:10:13,182 --> 00:10:15,270
Juro.

163
00:10:26,372 --> 00:10:29,283
- Pretas me dão sorte.
- Já com desculpas?

164
00:10:32,415 --> 00:10:36,314
Bem, vamos lá.
Brincadeira.

165
00:10:36,349 --> 00:10:38,388
Tem tempo.

166
00:10:52,038 --> 00:10:55,456
Primeiro. A menos que seja
Bobby Fisher, jogue pelo meio.

167
00:10:55,491 --> 00:10:59,066
Põe mais peças sob ameaça.
Precisa saber disso.

168
00:10:59,101 --> 00:11:02,133
- Quem é Bobby Fisher?
- Segundo...

169
00:11:02,168 --> 00:11:05,610
quantas dicas vai dar?
Contei pelo menos seis.

170
00:11:06,699 --> 00:11:08,653
Dicas?

171
00:11:08,688 --> 00:11:13,818
Você pegou a peça, coçou a testa.
Disse que não tinha um plano...

172
00:11:13,853 --> 00:11:16,970
exceto jogar com segurança,
não cometer erros.

173
00:11:18,219 --> 00:11:19,897
Disse tudo isso?

174
00:11:21,443 --> 00:11:23,211
E se..

175
00:11:23,246 --> 00:11:27,413
eu mostrei isso para o senhor
pensar que eu não tinha plano?

176
00:11:27,448 --> 00:11:30,859
Vou adorar derrotá-lo.
Vamos ver o que vale.

177
00:11:36,267 --> 00:11:40,499
Quando Sartre diz que a
existência precede a essência...

178
00:11:40,534 --> 00:11:42,673
ele fala de autodefinição.

179
00:11:42,708 --> 00:11:48,336
Só o livre arbítrio cria opções
que fazem sentido para nós.

180
00:11:48,371 --> 00:11:51,175
- Sim?
- Estou confuso.

181
00:11:51,210 --> 00:11:56,046
Sartre parte da falta de sentido
do mundo e acha um sentido nele?

182
00:11:59,061 --> 00:12:01,111
É um paradoxo,
Garret, não é?

183
00:12:01,146 --> 00:12:04,483
No entanto...

184
00:12:04,518 --> 00:12:07,155
é a existência do
existencialismo, certo?

185
00:12:07,190 --> 00:12:11,709
Tentar explicar nossas
decisões racionais...

186
00:12:11,744 --> 00:12:15,114
apesar de vivermos
num universo irracional.

187
00:12:15,149 --> 00:12:18,583
Isso descreve o paradoxo,
mas não o resolve.

188
00:12:18,618 --> 00:12:23,752
Não. A vida pode não ter sentido,
crêem os existencialistas ateus...

189
00:12:23,787 --> 00:12:26,756
ou podemos compreender
a falta de sentido.

190
00:12:26,791 --> 00:12:31,495
Então somos todos ilusórios?
Isso, sim, não faz sentido.

191
00:12:31,530 --> 00:12:33,580
Você não vê sentido...

192
00:12:33,615 --> 00:12:38,416
e portanto provou meu ponto.
Você concorda com Sartre.

193
00:12:40,423 --> 00:12:44,446
- Desculpe, ainda...
- Deixe-me terminar, sim?

194
00:12:44,481 --> 00:12:49,027
- Só quero entender...
- E vai. Ouça mais e fale menos.

195
00:12:49,062 --> 00:12:50,525
Está bem?

196
00:12:50,560 --> 00:12:54,837
Está bem?
Neil?

197
00:12:54,872 --> 00:12:57,371
A moral existencialista
não é uma contradição?

198
00:12:57,406 --> 00:13:01,497
Camus, na "História do
Significado", diz que é.

199
00:13:01,532 --> 00:13:04,272
Sei. Mas ele foi acadêmico.

200
00:13:04,307 --> 00:13:07,206
Ele nunca insinuou
que o sistema moral faliu.

201
00:13:07,241 --> 00:13:10,656
- Está certo disso?
- Estou. Estou sim.

202
00:13:10,691 --> 00:13:12,919
- Então...
- Engraçado, porque...

203
00:13:12,954 --> 00:13:15,393
Camus não escreveu
"Historia do Significado".

204
00:13:15,428 --> 00:13:17,358
Acabei de inventar.

205
00:13:18,891 --> 00:13:23,559
Errou a tradução do francês.
Falaremos disso depois.

206
00:13:23,594 --> 00:13:25,323
Como sua mãe é professora...

207
00:13:25,358 --> 00:13:29,189
mamãe encheu nossas
estantes de livros.

208
00:13:30,342 --> 00:13:32,071
Que foi?

209
00:13:35,675 --> 00:13:40,566
- Quer chamá-la? Por mim tudo bem.
- Não. Vou começar o turno já.

210
00:13:43,278 --> 00:13:45,090
Com licença.

211
00:13:49,014 --> 00:13:51,205
- Olá.
- Olá.

212
00:13:51,240 --> 00:13:53,841
- Posso me sentar?
- Claro.

213
00:13:55,728 --> 00:13:59,391
- Você está parecendo uma ilha.
- Bem...

214
00:13:59,426 --> 00:14:04,796
- o continente não está amistoso.
- Verdade. O que tem feito?

215
00:14:04,831 --> 00:14:07,716
Você me conhece.
Festas o tempo todo...

216
00:14:07,751 --> 00:14:12,185
Sempre soube disso.
Ouça, vai haver...

217
00:14:13,830 --> 00:14:15,897
- Não tem importância.
- O quê?

218
00:14:15,932 --> 00:14:19,991
Nada. Há essa festa, hoje,
no campus. Não é a sua praia.

219
00:14:20,026 --> 00:14:25,445
Não sei. A essa altura,
uma festa seria um alivio.

220
00:14:25,480 --> 00:14:28,733
- Estou um tédio mortal.
- Sério?

221
00:14:30,380 --> 00:14:32,339
Gostaria de ir?

222
00:14:33,718 --> 00:14:37,301
- Não tem de ir com...
- Não. Eles têm outra coisa.

223
00:14:37,336 --> 00:14:40,238
Se estiver a fim,
posso buscar você.

224
00:14:40,273 --> 00:14:44,328
- Não quer dizer...
- Não, não. Como amigos.

225
00:14:44,363 --> 00:14:45,738
Bem, está bem.

226
00:14:45,773 --> 00:14:47,716
Legal.

227
00:15:07,017 --> 00:15:10,057
- Nossa! Dancei bonito.
- Queria dizer que não.

228
00:15:10,092 --> 00:15:13,763
Implorei ajuda.
- Eu estava atolada. Estava.

229
00:15:13,798 --> 00:15:17,634
Queria ter ajudado, mas teria
sido bom ver você se arrumar.

230
00:15:17,669 --> 00:15:19,570
- Não estava atolada.
- Como?

231
00:15:19,605 --> 00:15:21,574
Você deixa notas
sobre minha tese...

232
00:15:21,609 --> 00:15:25,357
- cancela compromissos.
- Já disse. Esqueci, está bem?

233
00:15:25,392 --> 00:15:29,996
Fui emboscado por um insolente
calouro, que desceu ao meu nível.

234
00:15:30,031 --> 00:15:34,305
- O que está havendo?
- Está bem.

235
00:15:34,340 --> 00:15:37,157
Você sabe.

236
00:15:37,192 --> 00:15:39,858
Vamos. Noite de eleições.

237
00:15:39,893 --> 00:15:41,645
O que houve nesse dia?

238
00:15:43,075 --> 00:15:45,674
Nosso candidato perdeu,
ficamos no seu carro...

239
00:15:45,709 --> 00:15:49,516
numa atividade ilícita...

240
00:15:50,825 --> 00:15:53,395
você me disse
que eu era bonita.

241
00:15:55,676 --> 00:15:57,779
E daí?

242
00:15:57,814 --> 00:16:02,110
Daí que por nossa relação
de trabalho...

243
00:16:02,145 --> 00:16:04,559
e, é estranho, mas...

244
00:16:04,594 --> 00:16:10,545
como estou em posição de poder,
criei uma pequena distância.

245
00:16:10,580 --> 00:16:13,584
- É por isso?
- Sim.

246
00:16:15,021 --> 00:16:20,455
É uma mulher atraente, Grace.
É um fato. É só um fato.

247
00:16:20,490 --> 00:16:23,563
Ficamos altos. Eu falei.

248
00:16:25,308 --> 00:16:27,604
Foi só um comentário.

249
00:16:28,853 --> 00:16:31,444
Bem...

250
00:16:31,479 --> 00:16:34,230
é um alívio.

251
00:16:34,265 --> 00:16:35,871
Bom.

252
00:16:35,906 --> 00:16:39,173
- Desculpe.
- Tudo bem.

253
00:16:47,982 --> 00:16:50,002
Vai levar Courtney à festa?

254
00:16:50,037 --> 00:16:52,724
Calma. Não é romântico.

255
00:16:52,759 --> 00:16:56,873
- Sei disso, mas o que quer fazer?
- Não sei. Amizade?

256
00:16:59,207 --> 00:17:02,411
- Por que assim, de repente?
- Não vi você fazer nada.

257
00:17:02,446 --> 00:17:05,120
Pode agir como se nada fosse.

258
00:17:05,155 --> 00:17:08,013
- Mas eu farei a coisa certa.
- Que coisa?

259
00:17:08,048 --> 00:17:09,336
Ser decente?

260
00:17:09,371 --> 00:17:12,800
Estou servindo para você ir
correr. Faria isso por mim?

261
00:17:12,835 --> 00:17:14,829
Marcus? Vamos?

262
00:17:14,864 --> 00:17:17,263
Boa corrida.

263
00:17:26,336 --> 00:17:28,654
Xeque-mate.

264
00:17:31,042 --> 00:17:34,865
Via me dizer que não previu?
Quando me atacou com o cavalo?

265
00:17:34,900 --> 00:17:36,817
Não.

266
00:17:41,477 --> 00:17:43,963
Se tivesse orgulho,
pediria revanche.

267
00:17:43,998 --> 00:17:48,249
- Agora? Está ficando tarde.
- Está sob toque de recolher?

268
00:17:48,284 --> 00:17:54,119
Não. Seria ótimo.
Vamos.

269
00:17:55,915 --> 00:18:00,110
Se vir mamãe, pode
não contar nada disso?

270
00:18:00,145 --> 00:18:03,008
- Ela logo se zanga.
- Eu reparei.

271
00:18:03,043 --> 00:18:06,156
Não se preocupe.
Seu segredo está à salvo.

272
00:18:06,191 --> 00:18:08,386
É que ela é tensa.

273
00:18:23,396 --> 00:18:25,656
São 18:45. Vamos ou não?

274
00:18:25,691 --> 00:18:28,375
Droga. Vou indo.

275
00:18:28,410 --> 00:18:30,616
Dois minutos, está bem?

276
00:18:30,651 --> 00:18:34,455
Depressa, sim? Além de ter
de ir, vamos nos atrasar?

277
00:18:34,490 --> 00:18:37,736
Alcanço você no carro, Jack.
Dois minutos.

278
00:18:41,805 --> 00:18:42,961
Porcaria.

279
00:18:42,996 --> 00:18:46,975
Meu Deus.

280
00:18:51,499 --> 00:18:55,632
Eu poderia comer essas batatas
doces a noite inteira.

281
00:18:55,667 --> 00:18:58,247
É viciante.
O que pôs nelas?

282
00:18:59,615 --> 00:19:02,620
- Batata doce.
- São ótimas. Como maná.

283
00:19:02,655 --> 00:19:06,830
Evelyn é uma cozinheira divina.
Por isso me casei com ela.

284
00:19:06,865 --> 00:19:09,631
- Não porque estava grávida?
- Missy!

285
00:19:11,014 --> 00:19:14,165
As piadas da minha filha
estão piorando.

286
00:19:14,200 --> 00:19:16,349
Desculpe.

287
00:19:16,384 --> 00:19:18,525
Bem. Quem quer dar graças?

288
00:19:18,560 --> 00:19:22,982
- Já não dissemos graças?
- Dissemos, Jack. Coma.

289
00:19:23,017 --> 00:19:27,905
Ás vezes gosto de dar a volta da
mesa para todos agradecerem.

290
00:19:27,940 --> 00:19:29,937
Comece você, filha.

291
00:19:29,972 --> 00:19:33,691
Agradeço por meus pais...

292
00:19:33,726 --> 00:19:35,565
tão tolerantes...

293
00:19:35,600 --> 00:19:38,691
e pelo melhor namorado
do mundo.

294
00:19:39,912 --> 00:19:41,874
Jack?

295
00:19:43,299 --> 00:19:45,553
Estou grato por minha mãe...

296
00:19:45,588 --> 00:19:47,869
e da influência que tem
em minha vida.

297
00:19:49,145 --> 00:19:51,659
E pela...

298
00:19:53,317 --> 00:19:57,129
- Melhor namorada do mundo.
- Deixe-o em paz, Missy.

299
00:19:57,164 --> 00:19:59,092
Já em um milagre ele a suportar.

300
00:20:00,211 --> 00:20:01,527
Grace?

301
00:20:03,850 --> 00:20:09,658
- Não. Eu não.
- Vamos lá. Abra o coração.

302
00:20:09,693 --> 00:20:12,599
Por que ter medo de abraçar
a generosidade Dele?

303
00:20:17,535 --> 00:20:21,380
Bem. Acho que...

304
00:20:21,415 --> 00:20:25,647
sou agradecida pela liberdade de
poder escolher como agradecer.

305
00:20:25,682 --> 00:20:29,518
Poético, Grace. Esqueci
que é uma mulher de letras.

306
00:20:50,624 --> 00:20:54,229
- O que há?
- Tenho de ver identidades.

307
00:20:55,556 --> 00:20:57,807
Ainda não temos.
Fomos transferidos.

308
00:20:57,842 --> 00:21:01,050
Sei. Do 2º grau local.
Próximo!

309
00:21:01,085 --> 00:21:04,801
- Ótimo.
- Quer saber? Espere.

310
00:21:06,021 --> 00:21:08,759
Não é nada pessoal.

311
00:21:08,794 --> 00:21:13,568
Se entrar sem ter a idade mínima,
e virem você beber, eu danço.

312
00:21:13,603 --> 00:21:17,080
Não queria entrar.
Só queria o seu número.

313
00:21:17,115 --> 00:21:21,147
- Boa tentativa.
- E essa? Sou Courtney.

314
00:21:21,182 --> 00:21:25,319
Olá, Courtney. Garotas cansaram
se usar isso nas portas, sabia?

315
00:21:25,354 --> 00:21:28,995
Não gostou dessa?
Tenho outra para você.

316
00:21:29,030 --> 00:21:30,737
Deixe-me ver.

317
00:21:30,772 --> 00:21:33,462
É meio particular.

318
00:21:40,844 --> 00:21:42,295
Você venceu.

319
00:21:42,330 --> 00:21:44,328
Aprecie a festa.

320
00:21:44,363 --> 00:21:49,408
É meu guarda-costas.
Vou precisar dele, não?

321
00:21:52,189 --> 00:21:54,291
Beleza!

322
00:21:55,987 --> 00:21:59,963
Divina é uma palavra
muito forte?

323
00:21:59,998 --> 00:22:04,212
É linda. Adoro a gravação.

324
00:22:04,247 --> 00:22:06,377
Escuta quase todo dia?

325
00:22:06,412 --> 00:22:09,812
Bem, estou cansado. Reverendo,
Sra. Belnap, obrigado...

326
00:22:09,847 --> 00:22:12,421
Espere. Tenho bolo.
Sente-se.

327
00:22:12,456 --> 00:22:15,828
- Grace, quer mais café?
- Não. Muito obrigada.

328
00:22:17,202 --> 00:22:19,530
Dia ocupado amanhã?

329
00:22:19,565 --> 00:22:23,570
- Só 90 provas para corrigir.
- Parece estéril.

330
00:22:23,605 --> 00:22:27,119
Poderá encaixar um pouco
de atividade social?

331
00:22:28,228 --> 00:22:31,405
Amanhã há o almoço das famílias
diferentes. A comida é ótima...

332
00:22:31,440 --> 00:22:33,675
o ambiente inspirador.

333
00:22:34,612 --> 00:22:40,207
Sei. É gentil em pensar em mim,
reverendo, mas não vai dar.

334
00:22:40,242 --> 00:22:45,003
Você acha que isso não é
para você, estou certo?

335
00:22:45,038 --> 00:22:50,000
- Bem, não sou seu público-alvo.
- Todos são alvo do senhor.

336
00:22:50,035 --> 00:22:53,225
Sinceramente,
não me encaixo bem.

337
00:22:54,635 --> 00:22:59,060
Sei que não vai à igreja, Grace,
mas não se trata disso. É mais.

338
00:22:59,095 --> 00:23:01,454
Muitas dessas mulheres
são como você...

339
00:23:01,489 --> 00:23:04,901
- profissionais, divorciadas...
- Espere. Nunca fui casada.

340
00:23:06,345 --> 00:23:10,456
- Jack deu a entender...
- "Separada", foi o que usei.

341
00:23:10,491 --> 00:23:12,192
Quem se importa?

342
00:23:12,227 --> 00:23:15,761
Solteira, mãe solteira,
divorciada, pouco importa.

343
00:23:15,796 --> 00:23:19,590
Essas mulheres interagem
muito entre si.

344
00:23:19,625 --> 00:23:23,863
Maravilhoso, mas, infelizmente,
minha agenda não permite.

345
00:23:23,898 --> 00:23:28,176
Não permite interação social
com quem pensa igual...

346
00:23:28,211 --> 00:23:33,790
e quer criar vínculos humanos?
Ora. Pare de se isolar, Grace.

347
00:23:33,825 --> 00:23:37,486
- A vida não é brincadeira, sabe?
- Sei muito bem disso.

348
00:23:38,549 --> 00:23:42,527
Mas prefiro grupos
diversificados.

349
00:23:44,396 --> 00:23:49,890
Entendo o que quer dizer. Há pais
solteiros no grupo. Muito bons.

350
00:23:49,893 --> 00:23:53,827
- Não somos tão homogêneos.
- Não pensei nisso.

351
00:23:53,862 --> 00:23:57,197
Claro que não temos pretos
ou outras etnias.

352
00:23:57,232 --> 00:24:00,496
Eles vão a S. Marcos
e ficam entre eles.

353
00:24:02,397 --> 00:24:04,671
- E pais gays?
- Mãe.

354
00:24:04,706 --> 00:24:07,563
Há desses na sua cozinha
diferente?

355
00:24:07,598 --> 00:24:10,138
- Biscoitos maravilhosos.
- Não são ótimos?

356
00:24:10,173 --> 00:24:12,553
Não. Não há gays...

357
00:24:12,588 --> 00:24:14,410
- no momento.
- Já tiveram?

358
00:24:14,445 --> 00:24:18,071
Então, alguma lésbica
artificialmente inseminada?

359
00:24:19,686 --> 00:24:22,656
Até ontem, Hart
não era Nova York.

360
00:24:22,691 --> 00:24:25,885
Qual seu compromisso
com a diversidade, reverendo?

361
00:24:25,920 --> 00:24:28,905
Estaria aberto à adesão
de algum desses tipos?

362
00:24:28,940 --> 00:24:32,297
Claro que estaria.
Todos merecem ser salvos.

363
00:24:32,332 --> 00:24:34,770
- Salvos de quê?
- De seus desvios.

364
00:24:34,805 --> 00:24:38,407
- Para mim chega.
- Se Deus quisesse um mundo...

365
00:24:38,442 --> 00:24:42,026
de padrastos, mães solteiras,
concubinas, pais gays...

366
00:24:42,061 --> 00:24:45,766
isso estaria na bíblia.
Mas não está.

367
00:24:45,801 --> 00:24:47,459
- Quero outra música.
- Bíblia?

368
00:24:48,118 --> 00:24:53,762
É sua referência para definir
as relações humanas em 2004?

369
00:24:53,797 --> 00:24:55,868
Ora, reverendo.

370
00:24:55,903 --> 00:24:59,915
Até homofóbos de mente pequena
como a sua vêem o absurdo.

371
00:24:59,950 --> 00:25:03,582
Já que usa o Velho Testamento
para intolerância...

372
00:25:03,617 --> 00:25:05,710
por que não prega
o apedrejamento...

373
00:25:05,745 --> 00:25:09,004
dos que trabalham sábado
ou dos adúlteros?

374
00:25:09,039 --> 00:25:12,945
Ou, talvez, depois do
lindo bolo de Evelyn...

375
00:25:12,980 --> 00:25:15,075
e já que está sancionando
no Êxodo...

376
00:25:15,110 --> 00:25:17,804
podemos sair e vender
Missy como escrava.

377
00:25:28,083 --> 00:25:31,355
Vamos para o quarto? Temos
baseados para toda Cleveland.

378
00:25:31,390 --> 00:25:33,313
E depois...

379
00:25:33,348 --> 00:25:35,256
quem sabe, não é?

380
00:25:36,553 --> 00:25:38,482
- Posso falar com você?
- Sim.

381
00:25:38,517 --> 00:25:39,865
Claro.

382
00:25:39,900 --> 00:25:41,922
Pode esperar.

383
00:25:49,983 --> 00:25:52,997
Só para saber. Quantos caras
aqui não deram em cima de você?

384
00:25:53,032 --> 00:25:55,795
São como tubarões
no sangue da isca.

385
00:25:55,830 --> 00:25:59,276
- É só diversão.
- Não é para mim.

386
00:25:59,311 --> 00:26:02,900
Flertar para entrar, tudo bem.
Mas depois, me jogou fora.

387
00:26:02,935 --> 00:26:06,976
Só tentei me divertir.
Eu preciso, está bem?

388
00:26:07,011 --> 00:26:10,309
Não vai contar ao Jack, vai?

389
00:26:14,210 --> 00:26:16,507
- Muito bem.
- O quê?

390
00:26:16,542 --> 00:26:18,915
- Sabe, avaliei você mal.
- Marcus!

391
00:26:18,950 --> 00:26:24,407
Quer que conte a Jack o que fez
para que ele sinta ciúmes?

392
00:26:24,442 --> 00:26:26,600
- É isso?
- Não. Eu...

393
00:26:26,635 --> 00:26:29,388
só achei que diria
que saímos...

394
00:26:29,423 --> 00:26:33,204
Sabe? Nessa confusão,
pensei que quisesse um amigo.

395
00:26:33,239 --> 00:26:37,939
Arrisquei e o que você fez?
Você me usou.

396
00:26:37,974 --> 00:26:39,864
Não usei você.

397
00:26:40,935 --> 00:26:45,807
Não consigo parar de pensar
em Jack, entende?

398
00:26:45,842 --> 00:26:47,575
Não se explique.

399
00:26:58,649 --> 00:27:00,349
Tem certeza disso?

400
00:27:00,384 --> 00:27:02,105
Tenho, por quê?

401
00:27:05,121 --> 00:27:06,645
Xeque-mate.

402
00:27:06,680 --> 00:27:09,095
Não queria fazer
aquela jogada.

403
00:27:09,130 --> 00:27:12,004
Esperava um contra-golpe.

404
00:27:12,039 --> 00:27:14,389
Estou aprendendo.

405
00:27:14,424 --> 00:27:16,928
- Vamos de novo.
- Desculpe, devo trabalhar.

406
00:27:18,470 --> 00:27:22,986
E amanhã?
Ou talvez sábado?

407
00:27:23,021 --> 00:27:27,792
Cavalo bispo da rainha 6.
Torre toma peão.

408
00:27:27,827 --> 00:27:30,025
Não viu isso?

409
00:27:30,060 --> 00:27:33,743
Não, eu só...

410
00:27:33,778 --> 00:27:37,203
Entendo que não queira
ganhar de mim.

411
00:27:37,238 --> 00:27:39,555
- Entende?
- Sim.

412
00:27:39,590 --> 00:27:43,390
- Sou mais velho, jogo há mais tempo...
- E é chefe da minha mãe.

413
00:27:43,425 --> 00:27:45,108
Isso também.

414
00:27:45,143 --> 00:27:47,082
Então?

415
00:27:48,735 --> 00:27:53,938
Acho que eu podia ter lutado
um pouco mais...

416
00:27:53,973 --> 00:27:57,779
Está jogando o que sabe
ou não?

417
00:28:01,306 --> 00:28:06,792
Achei que se ganhasse não ia
mais querer jogar comigo.

418
00:28:06,827 --> 00:28:08,853
Não. Só não posso
jogar agora.

419
00:28:10,820 --> 00:28:14,514
- Não farei isso a próxima vez.
- Não haverá próxima vez.

420
00:28:14,549 --> 00:28:19,199
- Desculpe, eu estraguei tudo.
- Tudo bem, Bobby.

421
00:28:19,234 --> 00:28:22,852
Vá para casa. E considere
sua dívida paga no total.

422
00:28:49,656 --> 00:28:52,216
Bem, foi como um filme
mudo de pastelão.

423
00:28:53,628 --> 00:28:55,007
Diga algo.

424
00:28:55,042 --> 00:28:56,678
Entendo agora.

425
00:28:56,713 --> 00:28:58,525
- É libertador.
- O quê?

426
00:28:58,560 --> 00:29:02,464
Não pode fechar a boca, nunca.
Não importa com quem fale.

427
00:29:02,499 --> 00:29:07,648
É tão sozinha e solitária,
já há tanto tempo...

428
00:29:07,683 --> 00:29:09,646
está tão voltada para si...

429
00:29:09,681 --> 00:29:12,660
que já não enxerga mais.

430
00:29:12,695 --> 00:29:16,277
Que alívio.
Pensei que ia me arrasar.

431
00:29:17,392 --> 00:29:20,349
Você não pode evitar.
É como uma doença.

432
00:29:20,384 --> 00:29:23,052
Acha que tem de
ensinar as pessoas.

433
00:29:23,087 --> 00:29:27,032
Assim é o mundo da toda-poderosa
Grace McCallister.

434
00:29:27,067 --> 00:29:30,069
Mas se olhar bem,
sabe o que verá?

435
00:29:30,104 --> 00:29:33,478
Eles não ligam.
E não gostam de você.

436
00:29:33,513 --> 00:29:39,136
Não quero amizade com gente como
Belnap. Fundamentalista idiota.

437
00:29:39,171 --> 00:29:43,826
E você é o gênio liberal. E daí?
Não podia só rir e acenar?

438
00:29:43,861 --> 00:29:47,631
E implodir em silêncio enquanto
ele soltava aquele lixo?

439
00:29:47,666 --> 00:29:49,334
Sim! Por mim!

440
00:29:49,369 --> 00:29:52,484
É o pai da minha namorada.
Acha que o admiro?

441
00:29:52,519 --> 00:29:55,768
Ele é estranho, mas
eu o tolero. Por Missy.

442
00:29:55,803 --> 00:30:00,860
- Não pôde resistir a destruí-lo.
- Jack, talvez seja melhor assim.

443
00:30:03,361 --> 00:30:04,968
O quê?

444
00:30:05,003 --> 00:30:07,939
Por que perde tempo
com essa garota?

445
00:30:07,974 --> 00:30:11,575
Sabe que seu coração
não está nisso.

446
00:30:11,610 --> 00:30:14,678
Você virou conselheira
de relacionamentos, agora?

447
00:30:14,713 --> 00:30:17,873
Vi como você e Courtney
se olham. É óbvio.

448
00:30:17,908 --> 00:30:19,394
Não acredito.

449
00:30:19,429 --> 00:30:23,040
- Também não gosta dela. Esqueceu?
- É irrelevante!

450
00:30:23,075 --> 00:30:26,457
O que quero não importa,
afinal. O que quer importa...

451
00:30:26,492 --> 00:30:29,160
e não é a Missy, é?

452
00:30:29,195 --> 00:30:32,804
- Jack. É jovem e o mundo...
- Cale-se!

453
00:30:32,839 --> 00:30:35,252
Cale-se! Cale a boca!

454
00:30:35,287 --> 00:30:38,762
Cale a boca! Não sei
de onde tira isso tudo...

455
00:30:38,797 --> 00:30:43,189
mas, se for de alguma crise de
meia-idade, problema seu, não meu.

456
00:30:43,224 --> 00:30:46,051
Escute aqui!
Missy é minha namorada...

457
00:30:46,086 --> 00:30:48,633
e ela não é uma perda
de tempo.

458
00:30:48,668 --> 00:30:51,278
Então, por favor,
fique fora de tudo isso.

459
00:30:55,367 --> 00:30:57,302
Bem.

460
00:30:58,734 --> 00:31:01,861
Vou dormir.

461
00:31:05,234 --> 00:31:08,852
- Depois de fumar tudo?
- O quê?

462
00:31:08,887 --> 00:31:12,049
Ainda por cima estava
chapada, hoje.

463
00:31:17,761 --> 00:31:20,848
Você me prometeu
e não cumpriu.

464
00:31:20,883 --> 00:31:24,598
Vai parar depois de ferir
todos à sua volta...

465
00:31:24,633 --> 00:31:26,573
e ficar só.

466
00:31:45,803 --> 00:31:49,226
Pode entrar, Bobby.

467
00:31:53,761 --> 00:31:56,470
Bobby passou correndo.

468
00:32:00,319 --> 00:32:03,094
Vou até o escritório
encontrar uma estudante.

469
00:32:03,129 --> 00:32:05,879
- Só pode ser agora, então...
- Pois vá.

470
00:32:07,220 --> 00:32:09,903
Certo. Eu...

471
00:32:09,938 --> 00:32:11,728
O quê?

472
00:32:16,279 --> 00:32:19,226
Acordei hoje...

473
00:32:19,261 --> 00:32:23,592
sentindo que as coisas estavam,
não sei, erradas.

474
00:32:23,627 --> 00:32:26,776
Posso me vestir primeiro?

475
00:32:26,811 --> 00:32:29,179
Você e Bobby são
adolescentes, agora.

476
00:32:29,214 --> 00:32:32,855
Eu é que devia estar preocupada
com vocês, não?

477
00:32:32,890 --> 00:32:35,965
Se vão ter más companhias...

478
00:32:36,000 --> 00:32:40,749
- se vão se envolver com drogas.
- Sim. É o que as mães fazem.

479
00:32:40,784 --> 00:32:43,509
Não se preocupe.
Esperamos pouco de você.

480
00:32:43,544 --> 00:32:45,207
Sei.

481
00:32:46,340 --> 00:32:48,627
Quero que fique com isso.

482
00:32:53,907 --> 00:32:58,131
Quer ver se encontro
melhor qualidade pela escola?

483
00:32:59,339 --> 00:33:02,892
- É sério. Quero deixar.
- Está bom.

484
00:33:02,927 --> 00:33:06,532
Como as últimas vezes?
Que seja.

485
00:33:06,567 --> 00:33:10,254
Quem impediria de comprar
mais ou de mentir?

486
00:33:10,289 --> 00:33:14,746
Você, eu espero.
Preciso de ajuda. Peço a você...

487
00:33:14,781 --> 00:33:18,522
- que me ajude.
- O que devo fazer?

488
00:33:18,557 --> 00:33:20,845
- Buscas no seu quarto toda noite?
- Se precisar.

489
00:33:21,991 --> 00:33:24,822
Se eu tivesse outra pessoa
para pedir, eu pediria.

490
00:33:24,857 --> 00:33:28,162
Se houvesse um amigo,
alguém...

491
00:33:31,594 --> 00:33:36,526
Na noite da eleição,
quando Bobby...

492
00:33:38,011 --> 00:33:42,242
Estava fumando erva, Jack.
Por isso não estava lá.

493
00:33:46,162 --> 00:33:50,657
Vi que não podia mais,
mas não consigo parar.

494
00:33:55,283 --> 00:33:59,420
Pode pegar isto para mim,
por favor?

495
00:34:09,204 --> 00:34:11,578
Obrigada.

496
00:34:25,753 --> 00:34:28,091
O que é, Bobby?

497
00:34:28,126 --> 00:34:31,955
Quero jogar xadrez.
Vou ganhar desta vez.

498
00:34:33,156 --> 00:34:34,871
Já expliquei a situação.

499
00:34:34,906 --> 00:34:38,899
Acha-se bom, mas suas aberturas
são ruins e previsíveis.

500
00:34:38,934 --> 00:34:42,919
Só ataca com a dupla bispo-cavalo
pelos peões da rainha.

501
00:34:42,954 --> 00:34:45,696
É a abertura Budapeste.

502
00:34:45,731 --> 00:34:49,171
Eu estudei.
Além disso, dá muitas dicas.

503
00:34:51,643 --> 00:34:53,224
Não dou.

504
00:34:53,259 --> 00:34:56,633
Quando vai fingir um ataque,
olha para cima e à direita...

505
00:34:56,668 --> 00:34:59,359
seu nariz se dilata,
mas isso conta menos.

506
00:34:59,394 --> 00:35:03,205
Se sacrifica uma peça para me
fazer crer que estou ganhando...

507
00:35:03,240 --> 00:35:06,530
dá um sorrisinho antes.
Tenta controlar...

508
00:35:06,565 --> 00:35:09,764
mas seus olhos dizem tudo.

509
00:35:17,817 --> 00:35:19,706
Tenho 35 minutos.

510
00:35:19,741 --> 00:35:23,200
Não se preocupe.
Vai demorar bem menos.

511
00:35:32,717 --> 00:35:37,905
O presidente se desculpou muito,
em inglês e em mandarim...

512
00:35:37,940 --> 00:35:41,843
mas só conseguiu impedir
Zhou de sair do prédio.

513
00:35:41,878 --> 00:35:46,859
Então, viu um jogo de xadrez
armado numa mesa.

514
00:35:46,894 --> 00:35:51,395
Lembrou-se que Zhou jogava
e conseguiu que se sentasse.

515
00:35:51,430 --> 00:35:55,363
Bem, Foucault concorda com o
Efeito da Linguagem, de Austin...

516
00:35:55,398 --> 00:35:57,978
- mas só como meio...
- Tom, pode fechar a porta?

517
00:36:04,520 --> 00:36:08,006
Não posso mais trabalhar
com você. Desculpe.

518
00:36:08,041 --> 00:36:10,905
Grace. Não foi nada.
Não se repetirá.

519
00:36:10,940 --> 00:36:13,642
Seu comportamento
não me preocupa.

520
00:36:14,911 --> 00:36:16,361
É o meu.

521
00:36:16,396 --> 00:36:18,893
O quê? Como é?

522
00:36:18,928 --> 00:36:22,984
Tive que dar minha erva
a meu filho de 16 anos...

523
00:36:23,019 --> 00:36:25,593
para não usá-la mais.

524
00:36:26,710 --> 00:36:28,966
Sabe como me sinto, não?

525
00:36:29,001 --> 00:36:33,104
Dois PHDs, a única mulher
do departamento...

526
00:36:33,139 --> 00:36:35,807
um Norman Grant,
três livros...

527
00:36:35,842 --> 00:36:37,886
e nem posso...

528
00:36:40,644 --> 00:36:46,461
Acordei hoje me perguntando
como agüentei até aqui.

529
00:36:47,643 --> 00:36:51,630
Tornei-me acadêmica com tanta
paixão que nunca olhei para trás.

530
00:36:53,181 --> 00:36:56,826
Assumi que isso traria
felicidade...

531
00:36:56,861 --> 00:36:58,962
companheirismo.

532
00:36:58,997 --> 00:37:01,203
Mas não trouxe...

533
00:37:01,238 --> 00:37:05,646
e agora, ficando mais velha,
me pergunto...

534
00:37:06,868 --> 00:37:09,095
se algum dia trará.

535
00:37:09,972 --> 00:37:12,457
Então, na outra noite,
quando você...

536
00:37:12,492 --> 00:37:15,255
charmoso e um jovem inteligente...

537
00:37:16,946 --> 00:37:20,336
fez aquele simples
comentário...

538
00:37:21,680 --> 00:37:24,580
bem, foi uma revelação.

539
00:37:24,615 --> 00:37:30,237
É melhor para nós dois que
você passe ao Prof. Horstadt.

540
00:37:36,593 --> 00:37:39,616
Bom. Você se divertiu.
Foi minha intenção.

541
00:37:39,651 --> 00:37:44,260
Não, não. Engraçado é que fui ao
Prof. Horstadt para minha tese...

542
00:37:44,295 --> 00:37:48,620
- por não agüentar sua crítica.
- Ainda não entendo isso.

543
00:37:48,655 --> 00:37:52,167
Não agüento porque não
a vejo só como professora.

544
00:37:52,202 --> 00:37:56,591
- Amizade não deve atrapalhar...
- Saio do prumo perto de você.

545
00:37:56,626 --> 00:37:58,369
Eu...

546
00:37:58,404 --> 00:38:00,274
você é intensa.

547
00:38:00,309 --> 00:38:04,047
- Sim. Sempre fui. Com licença.
- O que foi?

548
00:38:05,434 --> 00:38:07,406
E você é sexy.

549
00:38:07,441 --> 00:38:10,639
- Como é?
- Quando disse que era bonita...

550
00:38:10,674 --> 00:38:16,422
não foi só um comentário. Menti.
Você me zangaria. A verdade...

551
00:38:16,457 --> 00:38:19,437
é que você não me sai da cabeça.

552
00:38:22,584 --> 00:38:25,168
Não é engraçado?

553
00:38:26,419 --> 00:38:29,969
Não...

554
00:38:30,004 --> 00:38:33,611
não é nada engraçado.
É uma idéia tão ruim...

555
00:38:33,646 --> 00:38:38,266
numa escala de idéias ruins,
esta é a pior.

556
00:38:38,301 --> 00:38:40,465
- Tom, não...
- Grace, não fale mais.

557
00:38:40,500 --> 00:38:42,036
Por que todos...

558
00:38:48,384 --> 00:38:50,571
Professora McCallister?

559
00:38:50,606 --> 00:38:54,865
- É hora da nossa conversa?
- Claro, Meghan. Entre.

560
00:38:54,900 --> 00:38:57,398
- Olá, Tom.
- Olá.

561
00:38:57,433 --> 00:39:00,677
Farei as notas de rodapé
das notas que queria anotadas.

562
00:39:00,712 --> 00:39:02,421
- Como?
- O quê?

563
00:39:02,456 --> 00:39:04,377
- Certo.
- Tchau.

564
00:39:06,722 --> 00:39:09,046
Bem. Certo.

565
00:39:09,081 --> 00:39:13,339
Entenda-se. Zhou era uma pessoa
não compreendida pelo mundo.

566
00:39:13,374 --> 00:39:18,200
Ele podia ser Napoleão ou
Alexandre Magno. Não sabíamos.

567
00:39:18,235 --> 00:39:22,860
Ele se sentou com Bobby e, ao
vê-los jogar, começamos a ver...

568
00:39:22,895 --> 00:39:24,987
não sei...

569
00:39:25,022 --> 00:39:28,188
um pouco de alma em Zhou...

570
00:39:28,223 --> 00:39:30,927
a ver sua reação ao perder
uma peça...

571
00:39:30,962 --> 00:39:33,722
ao fazer uma boa jogada
e encurralar Bobby.

572
00:39:35,068 --> 00:39:38,098
Antes de percebermos,
Bobby ganhou.

573
00:39:38,133 --> 00:39:39,745
Por que vencer
é tão importante?

574
00:39:39,780 --> 00:39:42,614
- Eu nunca disse isso.
- Não, mas...

575
00:39:42,649 --> 00:39:45,287
- ficou bravo quando não venci.
- Fiquei.

576
00:39:45,322 --> 00:39:47,433
- Por quê?
- Porque...

577
00:39:47,468 --> 00:39:49,407
se alguém não joga
o que sabe...

578
00:39:49,442 --> 00:39:54,430
e se priva de uma vitória
merecida, priva todo mundo.

579
00:39:58,074 --> 00:40:03,592
Às vezes, parece ruim vencer,
me sinto meio mal pela pessoa...

580
00:40:04,978 --> 00:40:07,192
Como sua mãe?

581
00:40:10,988 --> 00:40:12,946
Tipo.

582
00:40:16,355 --> 00:40:20,376
Quando deixa a pessoa vencer...

583
00:40:20,411 --> 00:40:23,669
dá a ela uma satisfação
temporária, não real.

584
00:40:24,677 --> 00:40:30,614
Quando a vence com correção
presta seu respeito honesto.

585
00:40:32,123 --> 00:40:37,318
Se menos gente tivesse medo
de perder, o mundo seria melhor.

586
00:40:38,633 --> 00:40:40,884
Seríamos todos mais ricos?

587
00:40:40,919 --> 00:40:43,355
Mais realizados.

588
00:40:44,798 --> 00:40:46,750
Menos medrosos.

589
00:40:46,785 --> 00:40:49,664
Vamos conversar ou jogar?

590
00:40:59,217 --> 00:41:02,668
- Xeque.
- Bom.

591
00:41:02,703 --> 00:41:05,253
Essa foi sua melhor jogada.

592
00:41:07,428 --> 00:41:13,340
Xeque-mate. Não dei dicas
do meu ataque-surpresa, dei?

593
00:41:17,868 --> 00:41:19,394
De novo.

594
00:41:19,429 --> 00:41:23,230
Pode ser chocante para você, mas
tenho obrigações profissionais.

595
00:41:24,923 --> 00:41:26,858
Mas...

596
00:41:26,893 --> 00:41:29,475
que tal jogarmos regularmente?

597
00:41:29,510 --> 00:41:32,571
Semana que vem,
mesma hora?

598
00:41:35,376 --> 00:41:39,303
- Seria ótimo.
- Vou agendar.

599
00:41:41,747 --> 00:41:44,386
Estávamos destroçados.

600
00:41:44,421 --> 00:41:48,636
Como humilhar publicamente
esse homem poderia ajudar?

601
00:41:48,671 --> 00:41:50,806
Fez-se grande silêncio.

602
00:41:50,841 --> 00:41:53,590
A sala esperava o caos.

603
00:41:53,625 --> 00:41:58,593
Zhou e Bobby se encaravam.
Todos se perguntavam...

604
00:41:58,628 --> 00:42:02,398
de qual lado a história
balançaria. Então...

605
00:42:02,433 --> 00:42:04,680
Zhou sorriu.

606
00:42:04,715 --> 00:42:07,003
Eu não sabia que
ele podia sorrir.

607
00:42:08,409 --> 00:42:12,061
Esquecemos que esses líderes
são apenas pessoas, sabe?

608
00:42:12,096 --> 00:42:15,567
Eles esquecem também.
No mundo deles...

609
00:42:15,602 --> 00:42:20,690
toda brincadeira é engraçada,
ganham cada jogo que jogam.

610
00:42:20,725 --> 00:42:25,150
Eles raramente perdem.
Bobby sabia disso.

611
00:42:26,072 --> 00:42:27,824
Bem...

612
00:42:27,859 --> 00:42:31,229
foi assim que essa amizade
entre os dois começou...

613
00:42:31,264 --> 00:42:33,785
e virou legendária.

614
00:42:33,820 --> 00:42:36,687
Com um simples jogo de xadrez.

615
00:42:39,758 --> 00:42:41,483
Bobby?

616
00:42:41,518 --> 00:42:43,518
Qual é a sensação
de perder de verdade?

617
00:42:46,835 --> 00:42:48,902
É boa.

