1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,233 --> 00:00:09,638
Deus testa nossa fé
para que não a tomemos em vão.

3
00:00:09,740 --> 00:00:12,265
Uma vez eu aconselhei uma garotinha.

4
00:00:13,176 --> 00:00:17,135
Ela estava perturbada porque
seu irmão mais velho havia dito

5
00:00:17,214 --> 00:00:20,650
que Moisés não havia de fato
aberto o Mar Vermelho.

6
00:00:22,352 --> 00:00:27,221
Ele disse que ventos fortes e a correnteza
marítima foram os responsáveis.

7
00:00:29,192 --> 00:00:34,858
Ouvindo isso, a fé desta criança foi
severamente abalada.

8
00:00:37,267 --> 00:00:42,364
Para restabelecer sua fé,
ela tinha apenas uma pergunta.

9
00:00:43,406 --> 00:00:48,275
Ela perguntou ''Reverendo,
há mesmo tal coisa como milagre

10
00:00:48,512 --> 00:00:53,575
ou as estórias da Bíblia
são apenas faz-de-conta?''

11
00:00:53,650 --> 00:00:57,916
Eu assegurei a ela
''Sim, milagres realmente acontecem.''

12
00:00:58,188 --> 00:01:02,784
A maioria das pessoas hoje em dia é
adepta da ciência e do ceticismo.

13
00:01:02,926 --> 00:01:07,795
Elas querem provas para tudo o que vêem.
Mas milagres são maravilhas por natureza.

14
00:01:07,998 --> 00:01:10,125
Eles não precisam de racionalização.

15
00:01:10,934 --> 00:01:12,993
Nem justificação.

16
00:01:13,870 --> 00:01:19,069
Devemos admirar os milagres do Senhor
sem questionamento.

17
00:01:27,384 --> 00:01:30,512
Meu sangue se derrama
como testemunho de vossa fé.

18
00:01:31,188 --> 00:01:34,385
Abram suas almas
para as possibilidades divinas.

19
00:01:34,491 --> 00:01:37,016
É aí então, e só então

20
00:01:37,127 --> 00:01:42,030
que vocês entenderão verdadeiramente os
poderes do Senhor Todo Poderoso.

21
00:02:14,764 --> 00:02:16,857
Sim?

22
00:02:21,605 --> 00:02:24,733
Fiquei impressionado
com seu sermão, Reverendo.

23
00:02:26,509 --> 00:02:28,568
Obrigado.

24
00:02:29,613 --> 00:02:33,913
Só quero lhe dizer que alguns de nós
acreditam de verdade.

25
00:02:35,919 --> 00:02:38,319
Fico feliz com isso.

26
00:02:38,388 --> 00:02:43,485
Faz bem ao meu coração saber que toquei ao
menos uma pessoa.

27
00:02:44,027 --> 00:02:47,588
Acho que você tocou muita gente.

28
00:02:49,966 --> 00:02:51,900
A mim, mais que todos.

29
00:02:57,507 --> 00:02:59,839
Meu Deus. Não.

30
00:03:20,931 --> 00:03:23,126
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO

31
00:03:38,014 --> 00:03:39,879
A VERDADE ESTÁ LÁ FORA

32
00:03:43,386 --> 00:03:48,585
As marcas de ligatura no pescoço são
consistentes com queimadura de corda

33
00:03:49,159 --> 00:03:52,356
sugerindo que foi estrangulado.

34
00:03:52,429 --> 00:03:56,195
Mas parece ter havido muita perda de sangue.

35
00:03:56,833 --> 00:04:01,827
Os paroquianos dizem que ele sangrou das
mãos, como nos ferimentos da Crucificação.

36
00:04:01,938 --> 00:04:03,098
Estigma?

37
00:04:03,173 --> 00:04:06,301
Um sinal de Deus sobre os virtuosos.

38
00:04:07,544 --> 00:04:11,776
Não vejo ferimento algum
em suas mãos ou pulsos.

39
00:04:11,881 --> 00:04:13,940
Não.

40
00:04:14,084 --> 00:04:16,985
Acho que é um caso de fé exacerbada.

41
00:04:20,857 --> 00:04:23,485
- E muito açúcar.
- O que está fazendo?

42
00:04:23,593 --> 00:04:25,891
Ã‰ falso.

43
00:04:30,300 --> 00:04:32,768
- Assim como os outros.
- Outros?

44
00:04:32,836 --> 00:04:36,101
Venho seguindo uma série de assassinatos
motivados por religião.

45
00:04:36,172 --> 00:04:41,508
Todas as vítimas foram falsos estigmáticos,
como o reverendo aqui.

46
00:04:41,578 --> 00:04:43,705
De acordo com o conhecimento religioso,

47
00:04:43,780 --> 00:04:48,513
há sempre 12 estigmáticos no mundo,
representando os 12 Apóstolos.

48
00:04:48,618 --> 00:04:52,054
Não há prova para tal alegação,
mas houve muitos impostores.

49
00:04:52,155 --> 00:04:54,623
Já foram mortos 11 nos últimos três anos.

50
00:04:54,724 --> 00:04:57,591
11? Alguma indicação do motivo?

51
00:04:57,660 --> 00:05:02,063
Ou é algum fanático religioso
expondo essas fraudes

52
00:05:02,165 --> 00:05:06,295
ou algum maluco ressentido contra a lgreja.

53
00:05:06,369 --> 00:05:10,897
Ou talvez apenas um coroinha frustrado.

54
00:05:11,307 --> 00:05:13,502
Bem, isso restringe bastante o campo.

55
00:05:13,576 --> 00:05:15,976
Com certeza ele tinha alguma desavença.

56
00:05:16,079 --> 00:05:21,278
Tenho certeza que o matador está aqui.
E está procurando pela vítima número 12.

57
00:05:29,459 --> 00:05:31,017
ESCOLA PRlMÁRlA RlDGEWAY
LOVELAND, OHlO

58
00:05:31,127 --> 00:05:33,357
Certo, vamos sentar.

59
00:05:34,898 --> 00:05:39,562
Todos estudaram seus cartões para
o questionário de hoje?

60
00:05:41,504 --> 00:05:43,768
Certo, vamos nos acalmar.

61
00:05:45,642 --> 00:05:47,337
Chato.

62
00:05:48,845 --> 00:05:50,642
Kevin Kryder?

63
00:05:50,747 --> 00:05:56,014
Eu deduzo, Kevin, que nas últimas 24 horas
você se tornou um mago da matemática.

64
00:05:56,753 --> 00:06:01,850
Por que não vem até o quadro-negro e nos
mostra sua habilidade com os números?

65
00:06:11,301 --> 00:06:13,769
Vamos tentar divisão.

66
00:06:13,870 --> 00:06:17,533
Você conhece o sinal de divisão,
não conhece, Kevin?

67
00:06:20,076 --> 00:06:22,135
Vamos dividir 11...

68
00:06:26,816 --> 00:06:29,307
por 170.

69
00:06:40,530 --> 00:06:42,725
Sangue.

70
00:06:44,434 --> 00:06:45,924
Meu Deus.

71
00:06:51,007 --> 00:06:54,135
- Obrigado por nos contatar.
- Quando li o alerta do FBl,

72
00:06:54,210 --> 00:06:58,613
- imediatamente pensei no Kevin.
- Você disse que houve um incidente anterior.

73
00:06:58,715 --> 00:07:03,516
Ano passado. O Kevin chegou na escola
sangrando nas mãos e nos pés.

74
00:07:03,586 --> 00:07:06,453
Nossa primeira preocupação
é com pais que abusam.

75
00:07:06,523 --> 00:07:08,957
- Era esse o caso?
- Bem, parecia ser.

76
00:07:09,058 --> 00:07:12,494
Seu pai foi preso e o menino
ficou sob os cuidados da corte.

77
00:07:12,562 --> 00:07:15,258
Mas o Estado retirou a queixa
por falta de provas.

78
00:07:15,331 --> 00:07:20,496
A mãe conseguiu custódia.
O Sr. Kryder foi preso logo depois.

79
00:07:20,570 --> 00:07:23,471
- Pelo quê?
- Quando saiu da cadeia,

80
00:07:23,540 --> 00:07:27,203
ele se trancou com o Kevin na casa.
Saiu em todos os jornais.

81
00:07:27,310 --> 00:07:30,905
Agitava uma arma dizendo
que tinha de proteger o filho.

82
00:07:30,980 --> 00:07:33,471
Que o Kevin era escolhido de Deus.

83
00:07:34,951 --> 00:07:37,215
Posso falar com ele um minuto?

84
00:07:45,929 --> 00:07:48,989
- Como ele está?
- Bem.

85
00:07:49,098 --> 00:07:52,363
Oi, Kevin. Meu nome é Dana Scully.

86
00:07:52,435 --> 00:07:54,926
Podemos conversar um minuto?

87
00:07:56,406 --> 00:07:58,738
Eu vou voltar para o abrigo?

88
00:07:58,808 --> 00:08:03,074
Não sabemos ainda. Temos de descobrir
o que aconteceu primeiro.

89
00:08:03,880 --> 00:08:06,906
Pode me dizer como conseguiu
esses cortes nas mãos?

90
00:08:06,983 --> 00:08:10,578
- Não.
- Não, não pode me dizer, ou não sabe?

91
00:08:10,687 --> 00:08:12,882
Quer que eu diga que foi meu pai!

92
00:08:13,089 --> 00:08:16,547
Não quero que diga nada
que não seja verdade.

93
00:08:16,926 --> 00:08:19,190
Eu não me sinto muito bem.

94
00:08:20,196 --> 00:08:23,324
Ele tem febre. Você tirou sua temperatura?

95
00:08:23,399 --> 00:08:25,526
Não, não tirei.

96
00:08:28,738 --> 00:08:30,797
Abra.

97
00:08:32,976 --> 00:08:35,501
Você é um rapaz muito corajoso, Kevin.

98
00:08:36,179 --> 00:08:39,307
Não precisa ter medo.

99
00:08:42,685 --> 00:08:45,518
- Onde está o Kevin? Ele está bem?
- Ele está bem.

100
00:08:45,588 --> 00:08:48,716
A enfermeira está trocando seu curativo.

101
00:08:48,791 --> 00:08:51,692
Meu Deus. Pensei que tivesse acabado.

102
00:08:51,761 --> 00:08:55,219
Sra. Kryder? Meu nome é Fox Mulder.
Sou do FBl.

103
00:08:56,165 --> 00:08:59,134
O FBl? Quem chamou o FBl?

104
00:08:59,202 --> 00:09:02,228
Acreditamos que o Kevin
possa estar em perigo.

105
00:09:02,305 --> 00:09:03,567
Perigo do quê?

106
00:09:03,673 --> 00:09:06,938
Alguém está perseguindo
pessoas como o Kevin.

107
00:09:07,043 --> 00:09:09,671
Como assim, pessoas como o Kevin?

108
00:09:10,480 --> 00:09:15,474
Pessoas com ferimentos
aparentemente de significância religiosa.

109
00:09:25,695 --> 00:09:27,287
- O que foi isso?
- Não sei.

110
00:09:27,463 --> 00:09:29,988
Eu não fiz nada. Quebrou sozinho!

111
00:09:30,600 --> 00:09:34,661
O Kevin é um garoto normal.
Deve ter se cortado brincando.

112
00:09:34,737 --> 00:09:39,470
Tenho certeza que há uma explicação, mas
nossa preocupação é com sua segurança.

113
00:09:39,542 --> 00:09:43,000
Gostaria de colocá-lo no abrigo
até estar tudo bem.

114
00:09:43,112 --> 00:09:45,774
Você não acha que fui eu
que fiz isso ao Kevin, acha?

115
00:09:47,517 --> 00:09:50,884
- Acha que eu o machuquei?
- Não sabemos como ele se cortou,

116
00:09:50,953 --> 00:09:54,184
mas precisamos de tempo
para avaliar o caso, Sra. Kryder.

117
00:09:54,290 --> 00:09:57,316
Eu jamais machucaria meu filho,
está me ouvindo?

118
00:09:57,427 --> 00:10:02,296
Já travei uma batalha por ele
até desmembrar minha família.

119
00:10:02,365 --> 00:10:04,925
E não vou lutar novamente.

120
00:10:07,537 --> 00:10:09,801
Amo esse trabalho.

121
00:10:09,906 --> 00:10:13,239
- Vamos indo, Scully.
- As mãos dele estavam mesmo cortadas.

122
00:10:13,343 --> 00:10:17,040
Vão levá-lo sob custódia.
Nós os avisamos sobre sua segurança.

123
00:10:17,146 --> 00:10:19,205
Sabe como suas mãos foram cortadas?

124
00:10:19,315 --> 00:10:22,045
Ainda não. Mas acho que foi ele mesmo.

125
00:10:22,151 --> 00:10:26,781
Ele se machuca para aliviar a culpa do pai
e trazê-lo de volta.

126
00:10:26,856 --> 00:10:30,019
- Vamos falar com o pai.
- Ele está no manicômio judiciário.

127
00:10:30,126 --> 00:10:34,620
Seu pai diz que ele precisa ser protegido.
Talvez saiba dizer de quem.

128
00:10:34,997 --> 00:10:37,625
Ele está sangrando novamente, não está?

129
00:10:38,668 --> 00:10:42,934
- Sim. E como sabia?
- Aquele que tem fé sabe.

130
00:10:44,207 --> 00:10:48,871
Sr. Kryder, as alegações que fez
do seu filho talvez ponham-no em perigo.

131
00:10:51,047 --> 00:10:54,847
A criança estava em perigo
muito antes disso.

132
00:10:54,951 --> 00:10:58,785
Desde o dia em que nasceu,
eles o vêm vigiando.

133
00:10:58,855 --> 00:11:02,018
- Eles?
- As forças da escuridão.

134
00:11:05,695 --> 00:11:11,327
Elas virão na forma de um homem
poderoso e respeitado.

135
00:11:11,601 --> 00:11:13,967
Essas forças, o que elas querem?

136
00:11:14,036 --> 00:11:16,163
Reclamar todas as almas.

137
00:11:16,639 --> 00:11:21,235
Devem entender que esta é
a grande guerra entre o bem e o mal.

138
00:11:21,911 --> 00:11:24,175
Armagedon?

139
00:11:27,517 --> 00:11:30,384
Mas Deus achará alguém
para pôr um fim nisso.

140
00:11:32,054 --> 00:11:35,512
Alguém que seja forte o suficiente
para fazer o sacrificio.

141
00:11:35,591 --> 00:11:37,923
Ele escolheu você?

142
00:11:37,994 --> 00:11:40,519
Sou apenas um mensageiro.

143
00:11:43,266 --> 00:11:45,200
Vamos indo.

144
00:11:45,268 --> 00:11:48,203
Deve completar o círculo
para achar a verdade.

145
00:11:50,640 --> 00:11:53,006
Desculpe?

146
00:11:53,075 --> 00:11:55,236
Completar o círculo para achar a verdade?

147
00:11:57,246 --> 00:11:59,544
Não sei o que significa.

148
00:12:00,149 --> 00:12:02,583
Você saberá.

149
00:12:04,086 --> 00:12:07,078
LAR PARA CRlANÇAS LlNLEY

150
00:12:09,759 --> 00:12:13,490
Os dois garotos estão
andando por esse corredor.

151
00:12:14,564 --> 00:12:18,091
Mas todas as portas estão fechadas.
Não tem saída.

152
00:12:18,968 --> 00:12:21,903
Logo, os dois estarão fritos.

153
00:12:22,905 --> 00:12:26,432
Podem escutar sua perna sangrenta
se arrastando pelo chão.

154
00:12:26,542 --> 00:12:33,846
O mutante está à caminho,
faminto por carne fresca.

155
00:12:34,183 --> 00:12:37,050
- Como ele é?
- É, como?

156
00:12:39,222 --> 00:12:42,055
Vocês querem mesmo saber?

157
00:12:42,158 --> 00:12:44,592
Parece com o Diabo.

158
00:12:45,261 --> 00:12:49,721
E é careca porque seu cabelo
se queimou no inferno.

159
00:12:49,799 --> 00:12:54,566
E seus dedos são como garras,
com pequenos espinhos na ponta,

160
00:12:55,471 --> 00:12:59,601
tudo o que ele tem de fazer é
apontar para você.

161
00:13:00,443 --> 00:13:02,673
A cada passo ele se aproxima.

162
00:13:03,546 --> 00:13:05,946
Passo... a passo...

163
00:13:06,782 --> 00:13:09,683
a passo... a passo.

164
00:13:10,753 --> 00:13:14,712
Ele está tão próximo agora
que até os móveis começam a se mexer.

165
00:13:15,992 --> 00:13:18,756
Passo... a passo...

166
00:13:20,029 --> 00:13:23,123
a passo... a passo.

167
00:13:29,238 --> 00:13:31,934
Pessoal, vamos dar o fora daqui. Vamos.

168
00:13:59,402 --> 00:14:02,371
Qual era a cor do cabelo dele?
Era castanho ou louro?

169
00:14:02,471 --> 00:14:05,269
Ele era careca. Não tinha cabelo.

170
00:14:06,542 --> 00:14:09,067
Porque queimou no inferno.

171
00:14:10,146 --> 00:14:13,741
Que altura? Da minha altura?
Mais alto? Mais baixo?

172
00:14:14,417 --> 00:14:17,614
- Mais alto.
- Um metro e oitenta? Noventa?

173
00:14:17,720 --> 00:14:21,622
É. Talvez até maior.
E estava vestido todo de preto.

174
00:14:23,759 --> 00:14:25,351
Certo.

175
00:14:25,428 --> 00:14:29,330
- O que vai acontecer ao Kevin?
- Tudo bem, garotos.

176
00:14:36,238 --> 00:14:38,968
O que aconteceu ao Kevin? Onde ele está?

177
00:14:43,312 --> 00:14:45,371
O Kevin foi raptado deste quarto.

178
00:14:45,448 --> 00:14:49,043
Estamos pegando uma descrição do homem.

179
00:14:49,151 --> 00:14:53,747
Vocês deveriam estar protegendo-o.
Disse que ele estaria a salvo.

180
00:14:55,391 --> 00:14:59,259
Lamentamos, Sra. Kryder.
Estamos fazendo todo o possível.

181
00:14:59,629 --> 00:15:03,121
- Scully...
- Conseguiu um retrato-falado?

182
00:15:03,199 --> 00:15:07,329
Sim. Parece que o Kevin foi raptado pelo
irmão malvado do Homer Simpson.

183
00:15:07,403 --> 00:15:10,372
- Este não é o assassino, Mulder.
- É mesmo?

184
00:15:10,473 --> 00:15:14,409
Não combina com o MO.
As vítimas anteriores não foram raptadas.

185
00:15:14,510 --> 00:15:18,173
Nenhuma das vítimas
tinha dez anos de idade.

186
00:15:18,280 --> 00:15:23,343
- É esse o homem que levou o Kevin?
- É. Não sabemos se é uma descrição fiel.

187
00:15:23,419 --> 00:15:26,911
- É o Owen.
- Você conhece este homem?

188
00:15:26,989 --> 00:15:31,824
Sim. É Owen Jarvis.
Ele cuida do nosso jardim.

189
00:15:33,896 --> 00:15:36,387
Eu mesmo esculpi os animais.

190
00:15:43,839 --> 00:15:46,364
É a arca. Você gosta?

191
00:15:47,143 --> 00:15:49,907
Quando você vai me levar para casa, Owen?

192
00:15:50,713 --> 00:15:55,309
Não precisa ter medo. Não vou machucá-lo.

193
00:15:55,551 --> 00:15:58,145
Venho observando você, Kevin.

194
00:15:58,854 --> 00:16:02,654
Você é um rapazinho especial.
Sabe disso, não é?

195
00:16:02,725 --> 00:16:07,492
- Eu quero ir para casa.
- Não pode. Não posso deixá-lo.

196
00:16:07,897 --> 00:16:10,661
- Por que não?
- Porque não é seguro.

197
00:16:13,102 --> 00:16:15,696
Sou seu amigo, Kevin.

198
00:16:19,208 --> 00:16:21,733
Tem de confiar em mim.

199
00:16:22,511 --> 00:16:27,380
Pense em mim como seu... anjo protetor.

200
00:16:39,895 --> 00:16:42,022
Não diga uma palavra.

201
00:16:46,435 --> 00:16:48,733
Fique aqui. Não se mexa.

202
00:17:00,750 --> 00:17:04,686
Agentes Federais. Abaixe a arma.

203
00:17:05,121 --> 00:17:07,453
Abaixe. Agora. Abaixe a arma.

204
00:17:08,591 --> 00:17:10,684
Onde está o garoto?

205
00:17:16,065 --> 00:17:18,397
Não o machuque. Por favor?

206
00:17:38,487 --> 00:17:40,546
Kevin.

207
00:17:50,733 --> 00:17:52,997
Onde está o garoto?

208
00:17:55,638 --> 00:17:57,936
O que foi que fez com o Kevin?

209
00:17:58,207 --> 00:18:01,802
Ele não pode ir para casa. Não é seguro.

210
00:18:09,285 --> 00:18:12,277
- lsto é sangue do Kevin Kryder?
- Sim.

211
00:18:12,922 --> 00:18:16,881
- Você o machucou?
- Não. Não sou eu quem quer machucá-lo.

212
00:18:16,959 --> 00:18:20,087
Se não é você, quem é então?

213
00:18:20,162 --> 00:18:24,326
- Me pediram que protegesse o garoto.
- Quem? Quem lhe pediu?

214
00:18:24,400 --> 00:18:26,493
Deus.

215
00:18:26,969 --> 00:18:30,996
- É um interurbano bem longo.
- A não ser que alguém proteja o Kevin...

216
00:18:31,106 --> 00:18:33,301
Será o fim do mundo, certo?

217
00:18:33,375 --> 00:18:35,707
Aquele que tem ouvidos, que ouça.

218
00:18:35,778 --> 00:18:39,942
E aquele que tem língua, que fale.
Me diga onde ele está.

219
00:18:42,618 --> 00:18:45,553
Você acredita em mim, não é?

220
00:18:45,621 --> 00:18:48,556
Você deve usar isso como um lembrete.

221
00:18:52,027 --> 00:18:55,326
Sr. Jarvis,
minhas convicções religiosas não importam.

222
00:18:55,397 --> 00:18:57,490
lmportam sim.

223
00:18:57,566 --> 00:19:00,626
Como poderá ajudar o Kevin
se você não acredita?

224
00:19:01,237 --> 00:19:03,728
Até mesmo o assassino acredita.

225
00:19:03,839 --> 00:19:06,865
E depois me perguntam por que
fico em casa aos domingos.

226
00:19:06,942 --> 00:19:10,173
Missa no Natal, peixe às sextas-feiras.

227
00:19:10,746 --> 00:19:13,715
Acha que isso a torna uma boa cristã?

228
00:19:13,782 --> 00:19:19,743
Só porque você não entende sacrificio,
ou não está disposto a fazê-lo,

229
00:19:19,955 --> 00:19:23,914
não pense que são essas as minhas regras.

230
00:19:23,993 --> 00:19:27,190
Eu não questiono a palavra Divina.

231
00:19:27,296 --> 00:19:30,959
Seja lá o que Ele me pedir, eu faço.

232
00:19:32,268 --> 00:19:35,965
- Sente-se, Sr. Jarvis.
- Eu quero apenas ir para o céu.

233
00:19:38,073 --> 00:19:39,370
Não!

234
00:20:22,051 --> 00:20:24,144
Mãe!

235
00:20:27,656 --> 00:20:30,591
Mãe. Você está em casa?

236
00:21:17,573 --> 00:21:19,700
Kevin?

237
00:21:30,753 --> 00:21:33,221
Eu sei que está aqui, filho.

238
00:22:55,337 --> 00:22:57,464
Corra, Kevin! Corra!

239
00:23:14,123 --> 00:23:16,489
Kevin, o que é?

240
00:23:16,558 --> 00:23:18,890
Lá em cima.

241
00:23:20,496 --> 00:23:22,555
Está tudo bem.

242
00:23:48,857 --> 00:23:52,190
É você quem foi mandada para me proteger?

243
00:23:58,967 --> 00:24:04,303
Owen Lee Jarvis.
Adulto caucasiano. 42 anos de idade.

244
00:24:05,407 --> 00:24:09,707
Causa da morte: estrangulamento,
consistente com as vítimas anteriores,

245
00:24:09,778 --> 00:24:12,941
indicado pela marca de
queimadura no pescoço.

246
00:24:14,583 --> 00:24:16,983
Exceto...

247
00:24:17,352 --> 00:24:22,221
Parece ter algum tipo de marca
no lado direito da traquéia.

248
00:24:23,192 --> 00:24:25,524
Talvez uma marca de mão.

249
00:24:26,628 --> 00:24:29,119
Mandar para o laboratório
checar mais tarde.

250
00:24:30,499 --> 00:24:34,128
Passaram-se 14 horas da hora da morte.

251
00:24:34,836 --> 00:24:38,033
Mas até agora seu corpo
não começou a deteriorar.

252
00:24:39,841 --> 00:24:43,208
Rigor mortis ainda não se estabeleceu.

253
00:24:43,312 --> 00:24:48,409
A temperatura do corpo continua a 37º.

254
00:24:49,384 --> 00:24:52,581
A cor da pele, lívida, é saudável.

255
00:24:56,258 --> 00:24:58,590
Parece haver um certo...

256
00:24:59,828 --> 00:25:02,126
Alguma revelação?

257
00:25:03,865 --> 00:25:06,356
Mulder, quer me fazer um favor?

258
00:25:07,069 --> 00:25:09,560
Quer cheirar o Sr. Jarvis?

259
00:25:10,339 --> 00:25:12,603
Quer que eu o cheire?

260
00:25:18,680 --> 00:25:21,080
E o que deveria estar sentindo?

261
00:25:21,917 --> 00:25:24,818
Não sente um cheiro floral?

262
00:25:29,524 --> 00:25:33,893
Mulder, o corpo deste homem
não está se decompondo normalmente.

263
00:25:36,131 --> 00:25:38,725
Aprendemos sobre isso no catecismo.

264
00:25:38,800 --> 00:25:41,928
Chamam de incorruptíveis
os corpos que não se decompõem

265
00:25:42,004 --> 00:25:44,905
e que exalam um cheiro de flores.

266
00:25:45,841 --> 00:25:48,901
- Fala sério?
- Santa Cecília, São Francisco...

267
00:25:49,177 --> 00:25:53,978
- Está sugerindo que este é Santo Owen?
- Eu não sei.

268
00:25:54,049 --> 00:25:58,816
Scully, essas estórias são
invenções hagiográficas,

269
00:25:58,920 --> 00:26:01,787
e não verdades históricas.
Assim como o estigma.

270
00:26:01,857 --> 00:26:04,951
- Bem, o que acha disto?
- Este homem?

271
00:26:06,795 --> 00:26:10,162
Ele era anormal.
Está se decompondo de maneira anormal.

272
00:26:10,265 --> 00:26:14,326
E santo, ou pessoa santa,
não é um termo para alguém anormal?

273
00:26:14,403 --> 00:26:15,870
Você acredita nisso?

274
00:26:15,937 --> 00:26:20,067
Acredito na idéia de que
a mão de Deus possa ser testemunhada.

275
00:26:22,177 --> 00:26:25,305
Acredito que Ele possa criar milagres. Sim.

276
00:26:25,380 --> 00:26:28,178
Mesmo que a ciência não possa explicar?

277
00:26:29,484 --> 00:26:31,975
Talvez fé seja isso mesmo.

278
00:26:32,087 --> 00:26:35,523
Eu não deixaria que a fé
interferisse no seu julgamento.

279
00:26:35,590 --> 00:26:40,960
Esses são fanáticos
usando religião como justificativa.

280
00:26:41,029 --> 00:26:44,965
Eles dão a bona fide paranóicos
como eu má fama.

281
00:26:45,701 --> 00:26:49,967
Não são mais divinos do que
aquele ketchup que encontramos no padre.

282
00:26:50,038 --> 00:26:54,566
Acho que quando terminar a autópsia,
você chegará à mesma conclusão.

283
00:26:55,577 --> 00:26:57,636
Santo Owen.

284
00:27:10,058 --> 00:27:13,687
LABORATÓRlO FORÊNSlCO
DO MUNlCÍPlO DE HAMlLTON, OHlO

285
00:27:13,762 --> 00:27:17,254
- Recebi seu recado. O que descobriu?
- É o que você descobriu.

286
00:27:17,366 --> 00:27:20,961
As marcas no pescoço do Jarvis?
Conseguiram impressões digitais.

287
00:27:21,069 --> 00:27:23,162
Dê só uma olhada.

288
00:27:23,972 --> 00:27:27,601
Queimadura parcial do indicador
diretamente na pele.

289
00:27:27,709 --> 00:27:30,109
Alguma pista de como
o assassino fez isso?

290
00:27:30,178 --> 00:27:34,342
Ainda não. Mas comparei com
as impressões no banco de dados.

291
00:27:34,416 --> 00:27:37,214
Pertencem a um executivo
chamado Simon Gates.

292
00:27:37,319 --> 00:27:42,222
É presidente de uma firma em Atlanta.
Um dos homens mais ricos do Sul.

293
00:27:42,324 --> 00:27:44,189
Um homem poderoso e respeitado.

294
00:27:44,292 --> 00:27:48,319
Foi preso três anos atrás num acidente.
Deixou um jovem paralítico.

295
00:27:48,397 --> 00:27:52,197
Recebeu uma sentença suspensa
e foi para lsrael.

296
00:27:52,300 --> 00:27:54,768
- lsrael?
- Sabe da Síndrome de Jerusalém?

297
00:27:54,836 --> 00:27:59,830
Pessoas que visitam a Terra Santa voltam
sofrendo de devaneios religiosos.

298
00:27:59,941 --> 00:28:05,345
Voltam convencidos que são o Messias,
a Virgem Maria, até mesmo o Demônio.

299
00:28:05,447 --> 00:28:10,316
Nesse caso, o Simon Gates é tão maluco
quanto o Sr. Kryder, só que mais perigoso.

300
00:28:10,385 --> 00:28:15,345
Não explica como conseguiu imprimir
suas digitais na pele do Owen Jarvis.

301
00:28:19,895 --> 00:28:21,954
Mulder.

302
00:28:22,898 --> 00:28:25,298
O quê?

303
00:28:26,101 --> 00:28:29,127
- Bem, como isso é possível?
- É o Kevin, não é?

304
00:28:29,204 --> 00:28:30,535
Espere um instante.

305
00:28:30,672 --> 00:28:33,539
Um assistente social
levou o Kevin para almoçar,

306
00:28:33,608 --> 00:28:39,274
mas uma testemunha o viu
com a mãe na mesma hora.

307
00:28:40,182 --> 00:28:42,173
Kevin. Deixa a buzina em paz.

308
00:28:58,400 --> 00:29:02,200
Parece que está tendo um probleminha.
Quer uma mão?

309
00:29:02,237 --> 00:29:06,298
Não, tudo bem. Só precisa esfriar.

310
00:29:06,374 --> 00:29:09,969
Ao menos deixe que eu tire a tampa.

311
00:29:10,078 --> 00:29:13,878
- Não, tudo bem.
- Não é problema.

312
00:29:24,292 --> 00:29:29,127
Antigamente as pessoas paravam para
ajudar. Agora elas passam direto.

313
00:29:32,667 --> 00:29:34,931
Costumavam agradecer também.

314
00:29:36,204 --> 00:29:38,604
O que você quer?

315
00:29:38,707 --> 00:29:41,141
Acho que você sabe.

316
00:29:41,543 --> 00:29:44,376
- Ei, moço!
- Kevin, corra.

317
00:29:45,013 --> 00:29:46,571
Não!

318
00:29:52,053 --> 00:29:55,181
Ei, mãe. Levanta, por favor mamãe.

319
00:29:56,424 --> 00:29:58,221
Mãe?

320
00:30:25,754 --> 00:30:28,052
Mãe, você está bem?

321
00:30:28,156 --> 00:30:32,320
Vamos, mãe. Acorda!

322
00:31:10,165 --> 00:31:14,101
- Ela morreu por minha culpa.
- Foi um acidente, Kevin.

323
00:31:15,303 --> 00:31:18,295
Sua mãe estava apenas tentando protegê-lo.

324
00:31:18,373 --> 00:31:21,604
- Por que ele quer me machucar?
- Eu não sei.

325
00:31:23,445 --> 00:31:27,381
Mas não vou deixar que te machuquem.
Eu prometo.

326
00:31:28,249 --> 00:31:31,013
É porque sou diferente, não é?

327
00:31:31,119 --> 00:31:34,054
Por que não posso ser como todo mundo?

328
00:31:34,155 --> 00:31:36,589
Diferente como, Kevin?

329
00:31:40,829 --> 00:31:43,354
Eu só sei que sou.

330
00:31:47,135 --> 00:31:50,263
O Agente Mulder e eu vamos
levá-lo de volta ao abrigo.

331
00:31:50,372 --> 00:31:53,034
Um médico vai dar uma olhada em você lá.

332
00:31:53,141 --> 00:31:55,439
Tenho mesmo de voltar para lá?

333
00:31:57,979 --> 00:32:00,038
Não.

334
00:32:02,250 --> 00:32:04,480
Não, não tem.

335
00:32:05,487 --> 00:32:07,785
Por que não entra?

336
00:32:13,228 --> 00:32:15,196
Ele está pronto para ir?

337
00:32:15,296 --> 00:32:19,130
Quero mantê-lo conosco
até que o Gates seja preso.

338
00:32:20,502 --> 00:32:24,529
Eu sei sobre envolvimento pessoal,
não estou envolvida.

339
00:32:24,606 --> 00:32:27,234
- Ele identificou o Gates?
- Sim.

340
00:32:27,342 --> 00:32:32,302
lsso ajuda. Um homem com sua descrição
alugou um carro sob o nome Forau.

341
00:32:32,380 --> 00:32:35,213
É um dos discípulos do Diabo.

342
00:32:58,339 --> 00:33:00,170
HOTEL

343
00:33:09,684 --> 00:33:11,948
Vou esperar lá fora.

344
00:33:20,829 --> 00:33:22,956
Você numca me preparou um banho.

345
00:33:23,031 --> 00:33:25,363
O Kevin tem um corte
na região das costelas.

346
00:33:25,967 --> 00:33:28,026
Ele sofreu um acidente.

347
00:33:28,136 --> 00:33:31,697
Não. Eu estava com os paramédicos
quando o examinaram.

348
00:33:31,773 --> 00:33:35,038
- Não tinha nada.
- Talvez você não tenha visto.

349
00:33:35,143 --> 00:33:39,842
- Eu estava prestando atenção.
- O que você acha que é?

350
00:33:39,948 --> 00:33:42,382
Ontem eu vi as mãos do Kevin.

351
00:33:42,517 --> 00:33:47,147
Sangravam do lado de fora e de dentro.
Como na Crucificação.

352
00:33:47,222 --> 00:33:50,316
- Scully...
- Houve outros sinais.

353
00:33:50,391 --> 00:33:53,519
Eu não disse nada até agora
porque não tinha certeza.

354
00:33:53,595 --> 00:33:56,155
- E ainda não tenho.
- Certeza do quê exatamente?

355
00:33:56,231 --> 00:33:58,597
Como pode estar
em 2 lugares ao mesmo tempo.

356
00:33:58,666 --> 00:34:01,328
Assim como Santo lnácio na Bíblia.

357
00:34:01,402 --> 00:34:06,101
É uma parábola. Uma metáfora da
verdade, não a verdade em si.

358
00:34:06,174 --> 00:34:10,338
Por que o Kevin não se duplicou
quando o Owen Jarvis o raptou?

359
00:34:10,411 --> 00:34:13,903
Como é que você pode ser tão aberto
quando se trata de uma luz no céu,

360
00:34:13,982 --> 00:34:18,749
mas não pode aceitar a hipótese de um
milagre? Mesmo quando está na sua frente.

361
00:34:18,820 --> 00:34:24,087
Espero por um milagre todos os dias. Minha
paciência está sendo testada, não minha fé.

362
00:34:24,159 --> 00:34:26,218
E como explica o que eu vi?

363
00:34:33,935 --> 00:34:35,994
Kevin?

364
00:34:37,372 --> 00:34:39,636
Você está bem?

365
00:34:43,344 --> 00:34:46,108
Eu não tranquei.

366
00:34:52,987 --> 00:34:55,046
Vou chamar a polícia.

367
00:35:03,998 --> 00:35:07,900
Colocaram barreiras num raio de 15 km.
Não há sinal deles.

368
00:35:10,171 --> 00:35:16,804
Acho que tinham um maçarico no carro.
Ou não conseguiriam fazer esse estrago.

369
00:35:16,911 --> 00:35:21,348
Não estive fora do banheiro
por mais de 2 minutos, Mulder.

370
00:35:21,416 --> 00:35:23,509
Quero falar com alguém de novo.

371
00:35:23,585 --> 00:35:25,212
- Quem?
- O pai do Kevin.

372
00:35:25,320 --> 00:35:27,550
Por quê?

373
00:35:27,622 --> 00:35:31,615
Ele sabia que o Kevin corria perigo.
Nos avisou sobre o homem.

374
00:35:31,726 --> 00:35:33,819
- O cara é um maluco.
- Talvez seja.

375
00:35:33,928 --> 00:35:38,558
Se o Kevin está em perigo,
seu pai não nos ajudará agora.

376
00:35:38,633 --> 00:35:42,330
Não adianta ficarmos parados aqui.

377
00:35:46,241 --> 00:35:48,937
Então, este é o homem
que pegou o meu filho.

378
00:35:49,010 --> 00:35:51,706
Você nunca o viu antes?

379
00:35:51,779 --> 00:35:53,838
Não.

380
00:35:55,183 --> 00:35:57,947
Por que alguém
iria querer machucar o Kevin?

381
00:35:59,721 --> 00:36:02,212
O que ele quer?

382
00:36:02,891 --> 00:36:05,382
Você não sabe mesmo?

383
00:36:08,263 --> 00:36:10,322
Desculpe.

384
00:36:11,966 --> 00:36:14,594
Estou um pouco sonolento agora.

385
00:36:16,671 --> 00:36:18,764
Scully.

386
00:36:23,011 --> 00:36:27,107
Haloperidol. É um antipsicótico poderoso.

387
00:36:28,716 --> 00:36:31,184
Eles aumentaram a dosagem.

388
00:36:34,122 --> 00:36:39,617
Sr. Kryder, mencionou algo sobre
completar o círculo para achar a verdade.

389
00:36:39,727 --> 00:36:41,786
O que isso significa?

390
00:36:43,765 --> 00:36:46,029
Completar o círculo para achar a verdade.

391
00:36:47,035 --> 00:36:50,095
Eu não sei. Não consigo me lembrar.

392
00:36:59,347 --> 00:37:01,975
Scully. Viram o Gates.

393
00:37:02,050 --> 00:37:06,453
Ele tentou alugar outro carro no aeroporto
sob o nome de Forau novamente.

394
00:37:06,521 --> 00:37:09,752
- Você ouviu o que eu disse?
- Mulder, veja.

395
00:37:09,924 --> 00:37:12,324
Setas que formam um círculo.

396
00:37:13,761 --> 00:37:17,720
O Gates tem uma
fábrica de reciclagem aqui perto.

397
00:37:17,799 --> 00:37:20,165
- Estão lá.
- Ele está no aeroporto.

398
00:37:20,268 --> 00:37:23,294
Se não o matou ainda,
está tentando se afastar o máximo.

399
00:37:23,371 --> 00:37:25,862
Acho que não, Mulder.

400
00:37:26,774 --> 00:37:29,299
Acha que é você, não é?

401
00:37:30,278 --> 00:37:33,076
Acha que foi escolhida para proteger o Kevin.

402
00:37:33,147 --> 00:37:38,107
Não sei. Se estiver errada,
te encontro no aeroporto, certo?

403
00:37:44,959 --> 00:37:47,757
REClCLAGEM

404
00:37:48,796 --> 00:37:52,493
FÁBRlCA DE REClCLAGEM SÉCULO XXl
JERUSALÉM, OHlO

405
00:37:54,102 --> 00:38:00,132
O sol será transformado em escuridão
e a lua será sangue,

406
00:38:01,209 --> 00:38:03,973
por causa de você, filho.

407
00:38:04,078 --> 00:38:06,342
É por isso que você quer me machucar?

408
00:38:08,983 --> 00:38:11,508
Não é uma questão de querer.

409
00:38:12,553 --> 00:38:15,283
Você tem de morrer, Kevin.

410
00:38:15,356 --> 00:38:17,551
Por todos.

411
00:38:20,194 --> 00:38:22,594
Para que venha a Nova Era.

412
00:38:24,198 --> 00:38:26,723
Você entende isso, não entende?

413
00:38:35,943 --> 00:38:39,379
Todos os outros eram falsos profetas.

414
00:38:39,747 --> 00:38:44,480
Você é o único verdadeiro entre os 12.

415
00:38:48,423 --> 00:38:51,187
Pare! Agente Federal. Estou armada.

416
00:38:51,325 --> 00:38:53,122
Solte-o!

417
00:38:53,227 --> 00:38:55,889
Solte-o e vamos conversar.

418
00:38:56,397 --> 00:38:59,764
Não há nada para se conversar.
Fui convocado.

419
00:39:14,082 --> 00:39:16,141
Não! Me solta!

420
00:39:34,702 --> 00:39:35,964
Me solta!

421
00:39:48,749 --> 00:39:50,740
Kevin. Venha.

422
00:39:53,988 --> 00:39:56,081
Puxe.

423
00:39:59,093 --> 00:40:01,823
Eu sabia que viria.

424
00:40:10,938 --> 00:40:14,135
DOlS DlAS DEPOlS

425
00:40:20,047 --> 00:40:22,208
Tudo pronto?

426
00:40:24,986 --> 00:40:26,647
Obrigado.

427
00:40:36,063 --> 00:40:39,157
Talvez eu o veja de novo.

428
00:40:40,268 --> 00:40:42,361
Você verá.

429
00:40:44,772 --> 00:40:47,240
- Está pronto, Kevin?
- Estou.

430
00:41:03,691 --> 00:41:05,955
- Você está bem?
- Acho que sim.

431
00:41:06,761 --> 00:41:12,165
Temos duas horas antes do vôo. Disse que
faríamos um relato sobre a morte do Gates.

432
00:41:13,834 --> 00:41:17,702
Eu agradeceria se você
pudesse fazê-lo sozinho, Mulder.

433
00:41:17,772 --> 00:41:20,297
Tenho de fazer uma coisa.

434
00:41:31,519 --> 00:41:34,010
Te vejo no aeroporto.

435
00:41:43,664 --> 00:41:46,189
Abençoe-me, Padre, porque pequei.

436
00:41:47,001 --> 00:41:51,233
Já faz seis anos desde
a minha última confissão.

437
00:41:52,173 --> 00:41:56,269
E desde então venho me afastando da lgreja.

438
00:41:57,178 --> 00:41:59,840
Não sei exatamente porquê.

439
00:42:00,748 --> 00:42:03,182
Veio se confessar?

440
00:42:04,819 --> 00:42:06,684
Não.

441
00:42:09,357 --> 00:42:13,589
Tem um homem com quem trabalho,
um amigo,

442
00:42:13,694 --> 00:42:17,562
normalmente eu posso
discutir essas coisas com ele.

443
00:42:19,033 --> 00:42:21,558
Mas não isto.

444
00:42:25,773 --> 00:42:28,537
Padre, acredita em milagres?

445
00:42:29,243 --> 00:42:31,404
É claro. Eu os vejo todos os dias.

446
00:42:31,512 --> 00:42:34,003
O sol nascente,
o nascimento de uma criança...

447
00:42:34,148 --> 00:42:38,778
Não, eu me refiro a fatos
que desafiam explicação.

448
00:42:41,656 --> 00:42:48,118
Coisas que...
que me ajudaram a salvar um garotinho.

449
00:42:50,131 --> 00:42:53,157
Mas agora eu me pergunto se as vi mesmo,

450
00:42:53,234 --> 00:42:55,828
se não as imaginei.

451
00:42:55,936 --> 00:42:58,404
E por que duvida de si mesma?

452
00:43:00,341 --> 00:43:03,469
Porque o meu parceiro não as viu.

453
00:43:03,544 --> 00:43:06,672
Ele não acreditou nelas.

454
00:43:09,550 --> 00:43:13,816
E, normalmente,
ele acredita sem questionamento.

455
00:43:15,423 --> 00:43:19,359
Talvez não devessem ser vistas por ele.
E sim só por você.

456
00:43:19,427 --> 00:43:21,793
lsso é possível?

457
00:43:21,896 --> 00:43:24,524
Com o Senhor, tudo é possível.

458
00:43:25,533 --> 00:43:29,299
Talvez você tenha visto
essas coisas porque precisava.

459
00:43:31,138 --> 00:43:33,698
Para achar meu caminho de volta?

460
00:43:33,808 --> 00:43:37,209
Às vezes, precisamos completar o círculo
para achar a verdade.

461
00:43:37,845 --> 00:43:40,405
Por que isso a surpreende?

462
00:43:43,818 --> 00:43:46,912
Apenas me dá medo.

463
00:43:46,987 --> 00:43:49,512
Medo?

464
00:43:52,526 --> 00:43:55,188
Medo de que Deus esteja falando,

465
00:43:58,532 --> 00:44:01,000
e ninguém esteja escutando.

466
00:44:23,090 --> 00:44:26,685
Legendas Visiontext: Thais Kitahara

467
00:44:41,208 --> 00:44:42,800
Fui eu quem fiz!

468
00:44:45,179 --> 00:44:47,170
BRAZlLlAN PORTUGUESE

