1
00:00:01,521 --> 00:00:04,526
Não consigo parar de olhar
pro rosto daquela garota.

2
00:00:04,527 --> 00:00:05,928
Rosto.

3
00:00:05,929 --> 00:00:08,807
Seu apelido mais estranho
pra peitos.

4
00:00:08,808 --> 00:00:12,219
Não, Ted, estou mesmo olhando
pro rosto dela.

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,428
Que fofo.

6
00:00:14,429 --> 00:00:17,715
Bochechas inchadas,
rímel escorrendo,

7
00:00:17,716 --> 00:00:19,608
nariz vermelho...

8
00:00:19,609 --> 00:00:21,396
Essa garota
estava chorando.

9
00:00:21,397 --> 00:00:24,405
Está tão triste
e indefesa.

10
00:00:24,406 --> 00:00:25,933
Alguém tem uma camisinha?

11
00:00:25,934 --> 00:00:27,829
Não!
Chega!

12
00:00:27,830 --> 00:00:29,913
Sabe o quê?
Castigo de cinco minutos.

13
00:00:29,914 --> 00:00:32,507
Lá no cantinho, agora.

14
00:00:32,508 --> 00:00:35,487
Olha só. Sabe meu amigo
Max da faculdade?

15
00:00:35,488 --> 00:00:37,571
Ele está no Gregor's Steakhouse,

16
00:00:37,572 --> 00:00:39,415
e Woody Allen está
a duas mesas dele.

17
00:00:39,416 --> 00:00:41,964
Quer que vamos lá olhar.

18
00:00:41,965 --> 00:00:44,009
Não sei, pode ser legal.

19
00:00:44,010 --> 00:00:45,410
Nunca vi Woody Allen.

20
00:00:45,411 --> 00:00:47,867
O quê? Robin, como pode
ser uma nova-iorquina

21
00:00:47,868 --> 00:00:49,562
E nunca ter visto Woody Allen?

22
00:00:49,563 --> 00:00:52,691
Já vi muita gente famosa.

23
00:00:52,692 --> 00:00:56,411
Semana passada vi...
Maury Povich.

24
00:00:56,412 --> 00:00:58,812
Crianças, conhecem
o apresentador Maury Povich.

25
00:00:58,813 --> 00:01:01,491
Era sinistra a frequência
com que o víamos.

26
00:01:01,492 --> 00:01:03,390
Cara, todo mundo vê
Maury Povich.

27
00:01:03,391 --> 00:01:04,980
Maury Povich
está em toda parte.

28
00:01:04,981 --> 00:01:06,470
Sinto, Robin,
mas não é uma

29
00:01:06,471 --> 00:01:08,371
real nova-iorquina
até ver Woody Allen.

30
00:01:08,372 --> 00:01:10,396
Eu sou uma verdadeira
nova-iorquina.

31
00:01:10,397 --> 00:01:11,948
Adorável.

32
00:01:11,949 --> 00:01:15,030
- Você é do Canadá.
- Moro aqui há quase seis anos.

33
00:01:15,031 --> 00:01:16,806
Não saí de um barco.

34
00:01:16,807 --> 00:01:18,437
Barco!

35
00:01:18,438 --> 00:01:20,555
Espera, é a pronúncia certa.

36
00:01:20,556 --> 00:01:22,300
Digo que não se é nova-iorquino

37
00:01:22,301 --> 00:01:24,503
até roubar um táxi de alguém
que precisa mais.

38
00:01:24,504 --> 00:01:27,538
Não, não se é nova-iorquino
até chorar no metrô

39
00:01:27,539 --> 00:01:29,628
e não ligar
para o que os outros pensam.

40
00:01:29,629 --> 00:01:32,170
Não, não se é um nova-iorquino
até matar uma barata

41
00:01:32,171 --> 00:01:35,335
- com as mãos.
- Essas regras são idiotas.

44
00:01:40,709 --> 00:01:42,811
Certo, acabou o tempo.
Do que falamos?

45
00:01:42,812 --> 00:01:44,440
Woody Allen está no Gregor's,

46
00:01:44,441 --> 00:01:46,684
e Robin acha que
devemos ir vê-lo.

47
00:01:46,685 --> 00:01:49,182
Por que o faria?
Verei-o no pôquer terça-feira.

48
00:01:49,183 --> 00:01:51,563
Se pularmos num táxi,
estaremos lá em 15 minutos.

49
00:01:51,564 --> 00:01:53,682
Nova-iorquino
sabe que metrô é mais rápido.

50
00:01:53,683 --> 00:01:55,935
É só pegar o um
e transferir para o dois-três.

51
00:01:55,936 --> 00:01:57,989
Bem, há mais ônibus
nos fins de semana.

52
00:01:57,990 --> 00:02:00,269
- Pegue o M-7 até o M-5.
- Ônibus?

53
00:02:00,270 --> 00:02:01,774
Cada vez que pego o ônibus,

54
00:02:01,775 --> 00:02:04,195
tem um louco
que ninguém quer sentar perto.

55
00:02:04,196 --> 00:02:07,258
Por isso nunca andei de ônibus.

56
00:02:07,259 --> 00:02:10,040
Além do mais,
eu corro mais do que um ônibus.

57
00:02:10,041 --> 00:02:12,988
Cara, são 11 quilômetros.

58
00:02:12,989 --> 00:02:15,747
Você não consegue.
Não dá pra ganhar do ônibus!

59
00:02:15,748 --> 00:02:19,243
Eu ganho do ônibus,
do táxi e do trem.

60
00:02:19,244 --> 00:02:22,120
Mais alguém quer
ovos verdes e presunto?

61
00:02:22,121 --> 00:02:24,098
Máquinas são superestimadas
e alguém

62
00:02:24,099 --> 00:02:26,322
- deve baixar a bola delas.
- Estão errados.

63
00:02:26,323 --> 00:02:29,126
Tenho um jeito de ir tão rápido
que ganho de todos.

64
00:02:29,127 --> 00:02:32,399
mesmo se eu sentar e pedir
um bifão suculento antes.

65
00:02:32,400 --> 00:02:33,800
- Como?
- Mal passado.

66
00:02:33,801 --> 00:02:35,287
Mas não importa.

67
00:02:35,288 --> 00:02:38,179
Conheço a cidade
melhor que qualquer um aqui.

68
00:02:41,071 --> 00:02:43,409
Certo, esperem!

69
00:02:43,410 --> 00:02:45,432
Vamos esquecer isso.
Quem liga?

70
00:02:45,433 --> 00:02:48,822
Não tem como descobrir
quem está certo.

71
00:02:52,044 --> 00:02:54,470
- O primeiro a chegar ganha!
- Não importa como!

72
00:02:54,471 --> 00:02:55,881
Continue triste,
eu volto!

73
00:02:56,514 --> 00:02:59,014
6ª temporada | Episódio 4
-= Subway Wars =-

74
00:02:59,015 --> 00:03:02,015
Tradução: Fer e MatheusT

75
00:03:02,016 --> 00:03:05,016
Sincronia: Nícolas e MatheusT

76
00:03:05,017 --> 00:03:08,017
Revisão: Fer

77
00:03:08,018 --> 00:03:11,018
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

78
00:03:11,019 --> 00:03:15,019
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

79
00:03:22,832 --> 00:03:25,927
Oi, posso ver um cardápio,
por favor?

80
00:03:25,928 --> 00:03:28,090
Sem pressa.

81
00:03:32,107 --> 00:03:34,074
Crianças, devo dizer,

82
00:03:34,075 --> 00:03:36,132
Lily precisava mesmo
ganhar naquele dia.

83
00:03:36,133 --> 00:03:38,327
POR QUE LILY PRECISAVA GANHAR

84
00:03:38,328 --> 00:03:40,243
DOIS MESES ANTES
Quando Marshall e Lily

85
00:03:40,244 --> 00:03:42,574
decidiram engravidar,
acharam que era rápido.

86
00:03:42,575 --> 00:03:43,975
Será positivo.

87
00:03:43,976 --> 00:03:45,692
Os homens Eriksen
são super férteis.

88
00:03:45,693 --> 00:03:47,960
Tio Morris tinha 16 e
engravidou a namorada

89
00:03:47,961 --> 00:03:50,826
só por segurar a mão dela
dentro do carro.

90
00:03:50,827 --> 00:03:53,430
Agora acho que meus pais
mentiram pra mim.

91
00:03:54,554 --> 00:03:56,427
Negativo.

92
00:03:56,428 --> 00:03:57,846
Conforme as semanas passaram,

93
00:03:57,847 --> 00:03:59,674
a confiança de Marshall
não vacilou.

94
00:03:59,675 --> 00:04:02,599
Isso começou a mexer
com a cabeça da Lily.

95
00:04:02,600 --> 00:04:04,469
Negativo?

96
00:04:04,470 --> 00:04:06,846
Sabemos que não sou eu.

97
00:04:06,847 --> 00:04:10,345
Está tudo bem.
Essas coisas levam tempo.

98
00:04:10,346 --> 00:04:11,820
Não com um Eriksen.

99
00:04:11,821 --> 00:04:14,857
Algo deve estar
errado com você.

100
00:04:14,858 --> 00:04:18,208
E minha mãe te odeia.

101
00:04:18,209 --> 00:04:19,873
Sabe de uma coisa?

102
00:04:19,874 --> 00:04:22,652
Pra ter certeza,
vou mijar nisto de novo.

103
00:04:22,653 --> 00:04:24,566
O quê?
Não faria isso.

104
00:04:24,567 --> 00:04:26,282
Alguém me ajude!

105
00:04:26,283 --> 00:04:29,058
Alguém me ajude!

106
00:04:29,722 --> 00:04:32,424
Lily estava farta
de não chegar a lugar algum.

107
00:04:32,425 --> 00:04:35,460
Talvez ganhar esta corrida
fosse o que ela precisava.

108
00:04:46,620 --> 00:04:48,863
Idiota!

109
00:04:49,649 --> 00:04:51,271
Vou mostrar a eles.

110
00:04:51,272 --> 00:04:53,773
Meu corpo ganha de qualquer
veículo motorizado.

111
00:04:53,774 --> 00:04:56,742
Sou como John Henry quando
ganhou da máquina a vapor.

112
00:04:56,743 --> 00:05:00,250
Só preciso de uma música folk.

113
00:05:04,544 --> 00:05:06,659
Reúnam-se, crianças,

114
00:05:06,660 --> 00:05:08,880
para ouvir o doce conto

115
00:05:08,881 --> 00:05:11,093
do homem que ousou
competir com máquinas

116
00:05:11,094 --> 00:05:12,973
com nada além dos pés

117
00:05:12,974 --> 00:05:14,440
Chupa, vovó.

118
00:05:14,441 --> 00:05:16,496
Marshall

119
00:05:16,497 --> 00:05:21,633
contra as máquinas.

120
00:05:21,634 --> 00:05:23,858
Táxi!

121
00:05:26,933 --> 00:05:29,837
Licença, tenho uma coisa.

122
00:05:30,916 --> 00:05:34,747
Maury... Maury...

123
00:05:37,657 --> 00:05:39,917
Manutenção dos trilhos?

124
00:05:42,040 --> 00:05:45,098
- Atraso de 20 minutos?
- Como faz isso?

125
00:05:45,099 --> 00:05:47,294
Cresci aqui,
falo condutorês.

126
00:05:47,295 --> 00:05:49,285
Droga!

127
00:05:53,417 --> 00:05:55,774
Droga!

128
00:06:00,052 --> 00:06:02,862
Crianças, eu também
precisava ganhar naquele dia.

129
00:06:02,863 --> 00:06:04,884
POR QUE EU PRECISAVA GANHAR

130
00:06:04,885 --> 00:06:06,885
Umas noites antes,
seu tio Marshall

131
00:06:06,886 --> 00:06:09,092
sem cerimônia mencionou
um site chamado...

132
00:06:09,093 --> 00:06:10,731
notasdosprofessores.net?

133
00:06:10,732 --> 00:06:12,970
É um site demais
onde os alunos dizem

134
00:06:12,971 --> 00:06:14,705
o que acham mesmo
dos professores.

135
00:06:14,706 --> 00:06:16,881
Você provavelmente
está lá.

136
00:06:18,384 --> 00:06:21,868
Tive que ver o que meus alunos
escreveram sobre mim.

137
00:06:21,869 --> 00:06:24,180
E era...

138
00:06:26,649 --> 00:06:29,126
majestoso.

139
00:06:30,840 --> 00:06:32,611
Até...

140
00:06:32,612 --> 00:06:36,210
"CHATO."

141
00:06:36,211 --> 00:06:38,685
Crianças, eu sabia
que era um bom professor.

142
00:06:38,686 --> 00:06:40,449
Por isso não me deixei
incomodar.

143
00:06:40,450 --> 00:06:42,246
Não tinha nada a provar.

144
00:06:42,247 --> 00:06:44,321
Absolutamente nada.

145
00:06:44,322 --> 00:06:45,913
Eis um fato engraçado.

146
00:06:45,914 --> 00:06:48,029
Vê o prédio Alberta ali?

147
00:06:48,030 --> 00:06:51,274
- O marrom ou o cinza?
- O cinza.

148
00:06:51,275 --> 00:06:54,040
Sabia que em
mil oitocentos...

149
00:07:08,462 --> 00:07:10,657
Vamos!

150
00:07:18,700 --> 00:07:20,988
Elizabeth!

151
00:07:22,555 --> 00:07:24,906
Alguém chame uma ambulância!

152
00:07:29,736 --> 00:07:32,399
Com licença, tenho uma coisa.

153
00:07:32,400 --> 00:07:34,183
Gregor's Steakhouse,
no centro.

154
00:07:34,184 --> 00:07:37,373
ROUBOU UM TÁXI
DE ALGUÉM QUE PRECISAVA

155
00:07:37,374 --> 00:07:40,766
É o meu táxi!

156
00:07:40,767 --> 00:07:44,074
Hospital do centro, por favor.
Perto do Gregor's Steakhouse.

157
00:07:44,075 --> 00:07:46,707
Pegue a FDR
e coloque um jazz leve.

158
00:07:46,708 --> 00:07:49,623
A lei diz que devemos te levar
ao hospital mais próximo,

159
00:07:49,624 --> 00:07:51,355
que é o St. Luke's-Roosevelt.

160
00:07:51,356 --> 00:07:53,529
Na zona norte.

161
00:07:53,530 --> 00:07:55,655
Não!

162
00:08:06,272 --> 00:08:09,336
É o Barney.
Ajude-me!

163
00:08:13,467 --> 00:08:15,774
Robin também precisava ganhar
naquele dia.

164
00:08:15,775 --> 00:08:17,874
POR QUE ROBIN
PRECISAVA GANHAR

165
00:08:17,875 --> 00:08:19,646
Tinha sido um duro ano
para Robin.

166
00:08:19,647 --> 00:08:21,745
Seu namorado e antigo
colega, Don,

167
00:08:21,746 --> 00:08:23,280
a deixou por outro emprego.

168
00:08:23,281 --> 00:08:26,271
Depois Robin conheceu
a nova colega, Becky.

169
00:08:26,272 --> 00:08:28,191
Oi, sou a Becky!

170
00:08:28,192 --> 00:08:31,536
Estou tão empolgada
por trabalhar com você!

171
00:08:31,537 --> 00:08:33,006
Eba!

172
00:08:33,007 --> 00:08:35,127
Oi, Becky.
Nossa, você é alegre.

173
00:08:35,128 --> 00:08:39,054
Não se preocupe.
Não pisarei nos seus pezinhos.

174
00:08:39,055 --> 00:08:41,125
Você ainda é a estrela.

175
00:08:41,126 --> 00:08:44,937
Fiz biscoitos de chocolate
para todos!

176
00:08:44,938 --> 00:08:46,338
Eba!

177
00:08:46,339 --> 00:08:49,233
E assim, Becky começou
a eclipsar Robin.

178
00:08:49,234 --> 00:08:51,143
Literalmente.

179
00:08:51,144 --> 00:08:55,652
ACORDE, NEW YORK!
COM BECKY

180
00:08:56,396 --> 00:08:58,613
É o meu táxi!

181
00:09:00,243 --> 00:09:02,554
Pode ficar.

182
00:09:09,295 --> 00:09:12,406
- Olá.
- Ranjit, leve-me ao Gregor's.

183
00:09:12,407 --> 00:09:14,414
Levando ao Gregor's.

184
00:09:14,415 --> 00:09:16,614
Enquanto Marshall correu
com toda a força

185
00:09:16,615 --> 00:09:18,538
e passou por sua amiga
Christine,

186
00:09:18,539 --> 00:09:21,288
- Oi, Christine.
- pensou em todas as vezes

187
00:09:21,289 --> 00:09:23,944
que ganhou da máquina.

188
00:09:23,945 --> 00:09:27,210
- Triunfou sobre "Pitfall"
- Sim!

189
00:09:27,211 --> 00:09:30,560
- Subjugou o alarme.
- Sim!

190
00:09:30,561 --> 00:09:32,841
Devolveu a vida à jukebox

191
00:09:32,842 --> 00:09:35,728
com seu braço Fonzarelli.

192
00:09:36,447 --> 00:09:38,706
Marshall

193
00:09:38,707 --> 00:09:43,734
contra as máquinas.

194
00:09:46,271 --> 00:09:48,800
Último lugar.
Graças a Deus.

195
00:09:48,801 --> 00:09:51,588
Tive a pior corrida de táxi
da minha vida.

196
00:09:51,589 --> 00:09:53,719
Está com sorte.

197
00:09:53,720 --> 00:09:55,562
Vê aquela igreja gótica ali?

198
00:09:55,563 --> 00:09:57,430
As colunas coríntias
foram desenhadas

199
00:09:57,431 --> 00:10:00,615
por Giuseppe Pegatto em 1896.

200
00:10:03,564 --> 00:10:05,072
Ei, Ranjit, encoste.

201
00:10:05,073 --> 00:10:07,059
Encostando.

202
00:10:08,225 --> 00:10:10,206
Ei, querida!
Que tal uma carona?

203
00:10:14,678 --> 00:10:16,637
Ei, Robin, é você.

204
00:10:18,821 --> 00:10:20,578
Indo em frente.

205
00:10:23,277 --> 00:10:24,894
Indo em frente.

206
00:10:26,663 --> 00:10:29,667
Vê aquele ali?
É o antigo Hotel Arcadian.

207
00:10:29,668 --> 00:10:33,026
Fato engraçado. Enquanto
hoje a perfuração neoclássica

208
00:10:33,027 --> 00:10:34,550
é considerada ser...

209
00:10:37,657 --> 00:10:40,553
Então, a carona é sua maneira
de se desculpar por hoje cedo?

210
00:10:40,554 --> 00:10:42,914
Sinto muito.
Eu nunca me desculpo.

211
00:10:42,915 --> 00:10:45,497
- E por que eu iria?
- Está brincando comigo?

212
00:10:46,250 --> 00:10:47,887
Barney, posso falar com você?

213
00:10:47,888 --> 00:10:51,372
Claro. Fica um pouco
mais pra cá.

214
00:10:51,373 --> 00:10:52,948
Estou procurando
algum talento.

215
00:10:52,949 --> 00:10:54,950
Finja que estamos
falando algo importante.

216
00:10:54,951 --> 00:10:57,941
Bem, isso é algo importante.

217
00:10:57,942 --> 00:11:00,450
Estou passando por um
momento difícil no trabalho.

218
00:11:00,451 --> 00:11:01,949
- Com a Becky...
- Quer saber?

219
00:11:01,950 --> 00:11:03,753
Isso está me distraindo.

220
00:11:03,754 --> 00:11:06,293
Diga "cenouras e ervilhas."
Cenouras e ervilhas.

221
00:11:06,294 --> 00:11:08,322
Cenouras e ervilhas.

222
00:11:08,323 --> 00:11:11,390
Cenouras e ervilhas!

223
00:11:12,781 --> 00:11:15,506
Não consigo parar de
olhar pro rosto daquela garota.

224
00:11:15,507 --> 00:11:17,384
O que, realmente tinha
algo pra falar?

225
00:11:17,385 --> 00:11:18,785
Sim.

226
00:11:18,786 --> 00:11:20,798
Passei os últimos
seis anos nessa cidade,

227
00:11:20,799 --> 00:11:22,760
focando na minha carreira,
tudo por nada.

228
00:11:22,761 --> 00:11:26,449
Uma mulher quase me matou.
Maury Povich roubou meu táxi.

229
00:11:26,450 --> 00:11:28,614
Eu juro, essa cidade
está me rejeitando

230
00:11:28,615 --> 00:11:31,237
como um mau transplante
de órgão.

231
00:11:31,238 --> 00:11:34,389
Todos ficam dizendo que não sou
uma nova-iorquina de verdade.

232
00:11:34,390 --> 00:11:36,772
Talvez eu devesse
parar de tentar.

233
00:11:36,773 --> 00:11:38,750
- Robin, não tinha ideia.
- É minha culpa

234
00:11:38,751 --> 00:11:40,398
por pensar que você ligaria.

235
00:11:40,399 --> 00:11:42,677
- Ranjit, pare o carro.
- Parando o carro.

236
00:11:42,678 --> 00:11:44,078
Não pare o carro.

237
00:11:44,079 --> 00:11:46,604
- Não parando o carro.
- Sério, pare o carro.

238
00:11:46,605 --> 00:11:48,469
Seriamente parando o carro.

239
00:11:49,534 --> 00:11:51,034
Espere, espere.
Robin, espere.

240
00:11:51,035 --> 00:11:53,492
Se quiser conversar,
estou aqui.

241
00:11:54,219 --> 00:11:55,986
Cenouras e ervilhas.

242
00:12:00,093 --> 00:12:03,725
Vou por um jazz.

243
00:12:06,304 --> 00:12:09,166
A força do nosso herói
está acabando rápido.

244
00:12:09,167 --> 00:12:10,605
Assim como o sinal

245
00:12:10,606 --> 00:12:16,605
ficou...

246
00:12:18,867 --> 00:12:20,976
Verde.
Então ele lembrou

247
00:12:20,977 --> 00:12:22,534
de todas as vezes

248
00:12:22,535 --> 00:12:25,224
que perdeu para uma máquina.

249
00:12:25,848 --> 00:12:28,039
Vamos, canal Playboy.

250
00:12:28,040 --> 00:12:30,730
O receptor de cabo é assustador

251
00:12:30,731 --> 00:12:34,540
Mas o grampeador
pode ferroar...

252
00:12:34,541 --> 00:12:36,443
Vamos, Canal Picante.

253
00:12:36,444 --> 00:12:39,654
O receptor de cabo
morde de novo.

254
00:12:40,877 --> 00:12:44,845
Ficando muito cansado

255
00:12:44,846 --> 00:12:48,360
para cantar.

256
00:12:55,310 --> 00:12:58,356
Crianças, foi o dia em
que percebi algo horrível.

257
00:12:58,357 --> 00:13:01,334
Se você não identificar
a pessoa louca no ônibus...

258
00:13:03,958 --> 00:13:05,624
É você.

259
00:13:12,548 --> 00:13:14,334
A boa é que estava
no meio do caminho

260
00:13:14,335 --> 00:13:15,878
e nada poderia me deter.

261
00:13:24,789 --> 00:13:26,897
- Isso é loucura.
- Não acredito.

262
00:13:26,898 --> 00:13:29,221
Isso é um sinal claro.

263
00:13:29,222 --> 00:13:30,666
Vamos considerar um empate.

264
00:13:30,667 --> 00:13:32,098
Esquecer a corrida,

265
00:13:32,099 --> 00:13:33,682
e voltar ao bar.

266
00:13:44,168 --> 00:13:46,880
Desse jeito,
a corrida voltou.

267
00:13:48,922 --> 00:13:51,149
Idiota.

268
00:13:51,150 --> 00:13:53,875
Enquanto isso,
um vagão a frente...

269
00:14:11,389 --> 00:14:13,755
Meu Deus.

270
00:14:14,579 --> 00:14:16,725
CHOROU NO METRÔ...

271
00:14:18,414 --> 00:14:21,125
Vão se ferrar.

272
00:14:21,126 --> 00:14:23,658
E NÃO SE IMPORTOU COM
O PENSAMENTO DE NINGUÉM

273
00:14:23,659 --> 00:14:25,413
Mais rápido.

274
00:14:26,378 --> 00:14:28,830
Preciso ganhar,
preciso ganhar.

275
00:14:28,831 --> 00:14:31,129
POR QUE BARNEY
PRECISAVA GANHAR

276
00:14:31,130 --> 00:14:33,375
E demitindo metade do
departamento sobrou grana

277
00:14:33,376 --> 00:14:34,776
para duplicar meu salário.

278
00:14:34,777 --> 00:14:37,583
E essa garota de Boston
estava com fogo ontem,

279
00:14:37,584 --> 00:14:40,395
e estou ficando mais musculoso,
mesmo parando de malhar,

280
00:14:40,396 --> 00:14:42,447
e consegui esse grupo
incrível de pôquer.

281
00:14:42,448 --> 00:14:44,733
Na verdade, Barney
não precisava ganhar.

282
00:14:44,734 --> 00:14:48,252
E eu cheiro incrivelmente.
Me cheire.

283
00:14:48,253 --> 00:14:50,927
Sério, me cheire.

284
00:14:54,217 --> 00:14:56,753
Ele cheirava incrivelmente.

285
00:14:56,754 --> 00:14:59,397
Pare! Muito devagar.
Troque.

286
00:15:14,334 --> 00:15:16,785
Querida?
Está bem?

287
00:15:16,786 --> 00:15:20,540
Não. Cansei dessa cidade.
Ela ganhou.

288
00:15:20,541 --> 00:15:23,250
Só quero me mudar pra
outro lugar e começar de novo.

289
00:15:25,217 --> 00:15:27,154
Você teve um ano difícil.

290
00:15:27,155 --> 00:15:29,016
Mas é forte.

291
00:15:29,017 --> 00:15:30,917
E amo você loucamente.

292
00:15:30,918 --> 00:15:33,260
Se for embora,
teria que te seguir.

293
00:15:33,261 --> 00:15:36,204
E o Marshall me seguiria.
E o Ted seguiria ele.

294
00:15:36,205 --> 00:15:39,409
A única vantagem é que
poderíamos nos livrar do Barney.

295
00:15:40,795 --> 00:15:43,036
Manda ver.

296
00:15:45,934 --> 00:15:47,573
O que ele disse?

297
00:15:47,574 --> 00:15:49,019
Não tenho ideia.

298
00:15:49,020 --> 00:15:51,504
Ei, aquele é o Maury Povich?

299
00:15:56,885 --> 00:15:59,521
Desculpa, querida. Juro que vou
ser uma ótima amiga

300
00:15:59,522 --> 00:16:01,631
na linha de chegada,
mas o condutor disse

301
00:16:01,632 --> 00:16:03,452
que vai direto para
o Borough Hall,

302
00:16:03,453 --> 00:16:05,628
o que significa que
está ferrada, querida.

303
00:16:05,629 --> 00:16:07,681
Até mais, idiota.

304
00:16:11,270 --> 00:16:12,837
Manda ver.

305
00:16:12,838 --> 00:16:14,282
Droga.

306
00:16:16,541 --> 00:16:18,913
É a Lily.
Me ajuda.

307
00:16:18,914 --> 00:16:21,437
E nem um passageiro
queria me escutar.

308
00:16:21,438 --> 00:16:24,805
Digo, sou um mal professor?
Faço as pessoas dormirem?

309
00:16:26,734 --> 00:16:28,289
Amigo?

310
00:16:28,290 --> 00:16:29,912
Ei, amigo?

311
00:16:29,913 --> 00:16:31,806
Precisa de ajuda?

312
00:16:32,591 --> 00:16:34,381
As máquinas ganharam!

313
00:16:35,346 --> 00:16:36,793
As máquinas ganharam.

314
00:16:36,794 --> 00:16:38,576
Cara, calma.

315
00:16:39,429 --> 00:16:42,075
Não consigo fazer.
Não consigo correr tanto.

316
00:16:42,076 --> 00:16:44,008
Não consigo vencer nada.

317
00:16:44,009 --> 00:16:46,360
Não consigo...

318
00:16:46,361 --> 00:16:49,082
Não consigo engravidar
minha mulher.

319
00:16:51,897 --> 00:16:55,467
Espere. É sobre isso que
essa corrida estúpida tem sido?

320
00:16:55,468 --> 00:16:58,292
Meu corpo está me decepcionando,
e eu queria

321
00:16:58,293 --> 00:17:00,780
provar que ainda poderia
fazer algo, mas não posso.

322
00:17:00,781 --> 00:17:02,841
Cara, está tentando
por dois meses,

323
00:17:02,842 --> 00:17:04,860
não dois anos.
Isso não é nada.

324
00:17:04,861 --> 00:17:06,301
Olha quem fala.

325
00:17:06,302 --> 00:17:08,249
É você que tá
enlouquecendo por uma

326
00:17:08,250 --> 00:17:11,204
análise medíocre
em umas 50 ótimas.

327
00:17:11,205 --> 00:17:12,845
64. Mas tanto faz.

328
00:17:12,846 --> 00:17:14,988
E está desenhando
um maldito prédio.

329
00:17:14,989 --> 00:17:16,506
Qual é, cara.

330
00:17:16,507 --> 00:17:19,760
Parece que vocês
precisar limpar tudo,

331
00:17:19,761 --> 00:17:22,176
subtrair a negatividade.

332
00:17:22,177 --> 00:17:25,383
e somar alguma
perspectiva.

333
00:17:29,838 --> 00:17:32,361
Marshall, entre!

334
00:17:32,362 --> 00:17:34,485
Olá.

335
00:17:50,200 --> 00:17:52,741
- Ali está.
- Onde estão Marshall e Lily?

336
00:17:52,742 --> 00:17:54,464
Quem se importa?

337
00:18:18,410 --> 00:18:21,272
Eu ganhei?
Ganhei!

338
00:18:21,273 --> 00:18:24,416
Não acredito que ganhei!
Como isso aconteceu?

339
00:18:24,417 --> 00:18:25,820
Foi assim como aconteceu.

340
00:18:25,821 --> 00:18:27,853
Certo, ele entrou.
Vai, vai. Acelere.

341
00:18:27,854 --> 00:18:29,370
- Ted tá no caminho.
- Atropele.

342
00:18:29,371 --> 00:18:32,193
- Atropelando ele.
- Não. Lily, qual seu problema?

343
00:18:32,194 --> 00:18:35,165
Nada. Só quero muito ganhar.

344
00:18:35,166 --> 00:18:37,736
Tanto que acabei de
abandonar

345
00:18:37,737 --> 00:18:39,750
minha melhor amiga quando
precisou de mim.

346
00:18:39,751 --> 00:18:43,297
Querida, você também
iria atropelar o Ted.

347
00:18:44,213 --> 00:18:46,377
Por que fiquei tão
louca com isso?

348
00:18:46,378 --> 00:18:48,620
Talvez pelo mesmo motivo
que eu fiquei dizendo

349
00:18:48,621 --> 00:18:50,311
que poderia correr 11 km.

350
00:18:50,959 --> 00:18:53,893
Estou tentando realmente ser
confiante e positivo

351
00:18:53,894 --> 00:18:56,736
sobre tudo isso,
mas estou com medo

352
00:18:56,737 --> 00:18:58,252
por ainda não
estarmos grávidos.

353
00:18:58,253 --> 00:19:01,183
Graças a Deus. Fico pensando
que há algo errado comigo.

354
00:19:01,184 --> 00:19:03,100
Fico pensando que há algo
errado comigo.

355
00:19:03,101 --> 00:19:05,224
- Só se foram 2 meses.
- Estamos loucos.

356
00:19:05,225 --> 00:19:06,625
Estamos totalmente loucos.

357
00:19:06,626 --> 00:19:08,882
Essa é a última vez
que seremos só nós.

358
00:19:08,883 --> 00:19:10,834
Não deveríamos estar
aproveitando?

359
00:19:10,835 --> 00:19:12,508
Temos que voltar à Paris.

360
00:19:12,509 --> 00:19:15,200
- E ter aulas de dança.
- E aprender mesmo a esquiar.

361
00:19:15,201 --> 00:19:17,049
Não levantar e meter
a cara no banco.

362
00:19:17,050 --> 00:19:20,145
E visitar Coney Island.
Nunca fui lá.

363
00:19:20,146 --> 00:19:22,304
Temos uma lista inteira
de coisas pra fazer

364
00:19:22,305 --> 00:19:24,001
antes de termos filhos.

365
00:19:24,002 --> 00:19:26,058
Uma lista de berço.

366
00:19:26,701 --> 00:19:28,284
Eu...

367
00:19:28,285 --> 00:19:30,900
estou feliz que estamos tentando
e ficarei muito feliz

368
00:19:30,901 --> 00:19:34,620
quando acontecer,
mas não é uma corrida.

369
00:19:34,621 --> 00:19:37,286
Não é uma corrida.

370
00:19:38,118 --> 00:19:40,003
Ranjit, dane-se Gregor's.

371
00:19:40,004 --> 00:19:41,873
Vamos para Coney Island.

372
00:19:41,874 --> 00:19:45,513
Danando-se Gregor's.
Indo para Coney Island.

373
00:19:45,514 --> 00:19:47,580
E como Robin derrotou
eu e o Barney,

374
00:19:48,454 --> 00:19:51,151
até esse dia, seu tio Barney
não admite...

375
00:19:51,152 --> 00:19:52,654
Mas isso foi o que vi:

376
00:19:52,655 --> 00:19:55,184
Eu vi Barney notando
o rosto da Robin...

377
00:19:56,522 --> 00:19:58,992
E talvez percebido algo.

378
00:19:58,993 --> 00:20:00,785
Barney disse que tropeçou,

379
00:20:00,786 --> 00:20:03,862
mas pareceu que ele
me parou de propósito.

380
00:20:05,066 --> 00:20:08,368
E quando Robin ganhou,
poderia jurar que vi um sorriso.

381
00:20:10,382 --> 00:20:12,608
Então eu disse: "O táxi,
óbvio.", porque...

382
00:20:14,113 --> 00:20:16,211
Eu sei o que fez.

383
00:20:19,075 --> 00:20:22,791
Olha só. Eu pedalei um
triciclo por 26 quarteirões,

384
00:20:22,792 --> 00:20:25,532
e ainda cheiro incrivelmente.

385
00:20:25,533 --> 00:20:29,213
Me cheira.

386
00:20:29,214 --> 00:20:31,711
Ele cheirava incrivelmente.

387
00:20:31,712 --> 00:20:35,210
Espere um minuto.
Então, onde está Woody Allen?

388
00:20:35,211 --> 00:20:36,841
Está bem ali.

389
00:20:39,969 --> 00:20:42,638
Droga, Max.
É o Maury Povich.

390
00:20:42,639 --> 00:20:45,065
Sempre confundo os dois.

391
00:20:45,902 --> 00:20:49,014
Tecnicamente só houve
uma vencedora aquele dia.

392
00:20:49,015 --> 00:20:52,325
Mas nessa corrida, todos
encontraram o que precisavam.

393
00:20:52,326 --> 00:20:55,453
É verdade, ela não veria
Woody Allen por uns dois meses,

394
00:20:55,454 --> 00:20:57,197
mas foi como a Robin
se tornou,

395
00:20:57,198 --> 00:20:59,899
por qualquer definição
do termo...

396
00:20:59,900 --> 00:21:02,976
MATOU UMA BARATA
COM A MÃO

397
00:21:02,977 --> 00:21:04,602
Uma verdadeira
nova-iorquina.

398
00:21:04,603 --> 00:21:06,561
www.insubs.com

399
00:21:06,562 --> 00:21:11,562
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

