1
00:00:01,621 --> 00:00:04,626
Não consigo parar de olhar
pro rosto daquela garota.

2
00:00:04,627 --> 00:00:06,028
Rosto.

3
00:00:06,029 --> 00:00:08,907
Seu apelido mais estranho
pra peitos.

4
00:00:08,908 --> 00:00:12,319
Não, Ted, estou mesmo olhando
pro rosto dela.

5
00:00:12,320 --> 00:00:14,528
Que fofo.

6
00:00:14,529 --> 00:00:17,815
Bochechas inchadas,
rímel escorrendo,

7
00:00:17,816 --> 00:00:19,708
nariz vermelho...

8
00:00:19,709 --> 00:00:21,496
Essa garota
estava chorando.

9
00:00:21,497 --> 00:00:24,505
Está tão triste
e indefesa.

10
00:00:24,506 --> 00:00:26,033
Alguém tem uma camisinha?

11
00:00:26,034 --> 00:00:27,929
Não!
Chega!

12
00:00:27,930 --> 00:00:30,013
Sabe o quê?
Castigo de cinco minutos.

13
00:00:30,014 --> 00:00:32,607
Lá no cantinho, agora.

14
00:00:32,608 --> 00:00:35,587
Olha só. Sabe meu amigo
Max da faculdade?

15
00:00:35,588 --> 00:00:37,671
Ele está no Gregor's Steakhouse,

16
00:00:37,672 --> 00:00:39,515
e Woody Allen está
a duas mesas dele.

17
00:00:39,516 --> 00:00:42,064
Quer que vamos lá olhar.

18
00:00:42,065 --> 00:00:44,109
Não sei, pode ser legal.

19
00:00:44,110 --> 00:00:45,510
Nunca vi Woody Allen.

20
00:00:45,511 --> 00:00:47,967
O quê? Robin, como pode
ser uma nova-iorquina

21
00:00:47,968 --> 00:00:49,662
E nunca ter visto Woody Allen?

22
00:00:49,663 --> 00:00:52,791
Já vi muita gente famosa.

23
00:00:52,792 --> 00:00:56,511
Semana passada vi...
Maury Povich.

24
00:00:56,512 --> 00:00:58,912
Crianças, conhecem
o apresentador Maury Povich.

25
00:00:58,913 --> 00:01:01,591
Era sinistra a frequência
com que o víamos.

26
00:01:01,592 --> 00:01:03,490
Cara, todo mundo vê
Maury Povich.

27
00:01:03,491 --> 00:01:05,080
Maury Povich
está em toda parte.

28
00:01:05,081 --> 00:01:06,570
Sinto, Robin,
mas não é uma

29
00:01:06,571 --> 00:01:08,471
real nova-iorquina
até ver Woody Allen.

30
00:01:08,472 --> 00:01:10,496
Eu sou uma verdadeira
nova-iorquina.

31
00:01:10,497 --> 00:01:12,048
Adorável.

32
00:01:12,049 --> 00:01:15,130
- Você é do Canadá.
- Moro aqui há quase seis anos.

33
00:01:15,131 --> 00:01:16,906
Não saí de um barco.

34
00:01:16,907 --> 00:01:18,537
Barco!

35
00:01:18,538 --> 00:01:20,655
Espera, é a pronúncia certa.

36
00:01:20,656 --> 00:01:22,400
Digo que não se é nova-iorquino

37
00:01:22,401 --> 00:01:24,603
até roubar um táxi de alguém
que precisa mais.

38
00:01:24,604 --> 00:01:27,638
Não, não se é nova-iorquino
até chorar no metrô

39
00:01:27,639 --> 00:01:29,728
e não ligar
para o que os outros pensam.

40
00:01:29,729 --> 00:01:32,270
Não, não se é um nova-iorquino
até matar uma barata

41
00:01:32,271 --> 00:01:35,435
- com as mãos.
- Essas regras são idiotas.

44
00:01:40,809 --> 00:01:42,911
Certo, acabou o tempo.
Do que falamos?

45
00:01:42,912 --> 00:01:44,540
Woody Allen está no Gregor's,

46
00:01:44,541 --> 00:01:46,784
e Robin acha que
devemos ir vê-lo.

47
00:01:46,785 --> 00:01:49,282
Por que o faria?
Verei-o no pôquer terça-feira.

48
00:01:49,283 --> 00:01:51,663
Se pularmos num táxi,
estaremos lá em 15 minutos.

49
00:01:51,664 --> 00:01:53,782
Nova-iorquino
sabe que metrô é mais rápido.

50
00:01:53,783 --> 00:01:56,035
É só pegar o um
e transferir para o dois-três.

51
00:01:56,036 --> 00:01:58,089
Bem, há mais ônibus
nos fins de semana.

52
00:01:58,090 --> 00:02:00,369
- Pegue o M-7 até o M-5.
- Ônibus?

53
00:02:00,370 --> 00:02:01,874
Cada vez que pego o ônibus,

54
00:02:01,875 --> 00:02:04,295
tem um louco
que ninguém quer sentar perto.

55
00:02:04,296 --> 00:02:07,358
Por isso nunca andei de ônibus.

56
00:02:07,359 --> 00:02:10,140
Além do mais,
eu corro mais do que um ônibus.

57
00:02:10,141 --> 00:02:13,088
Cara, são 11 quilômetros.

58
00:02:13,089 --> 00:02:15,847
Você não consegue.
Não dá pra ganhar do ônibus!

59
00:02:15,848 --> 00:02:19,343
Eu ganho do ônibus,
do táxi e do trem.

60
00:02:19,344 --> 00:02:22,220
Mais alguém quer
ovos verdes e presunto?

61
00:02:22,221 --> 00:02:24,198
Máquinas são superestimadas
e alguém

62
00:02:24,199 --> 00:02:26,422
- deve baixar a bola delas.
- Estão errados.

63
00:02:26,423 --> 00:02:29,226
Tenho um jeito de ir tão rápido
que ganho de todos.

64
00:02:29,227 --> 00:02:32,499
mesmo se eu sentar e pedir
um bifão suculento antes.

65
00:02:32,500 --> 00:02:33,900
- Como?
- Mal passado.

66
00:02:33,901 --> 00:02:35,387
Mas não importa.

67
00:02:35,388 --> 00:02:38,279
Conheço a cidade
melhor que qualquer um aqui.

68
00:02:41,171 --> 00:02:43,509
Certo, esperem!

69
00:02:43,510 --> 00:02:45,532
Vamos esquecer isso.
Quem liga?

70
00:02:45,533 --> 00:02:48,922
Não tem como descobrir
quem está certo.

71
00:02:52,144 --> 00:02:54,570
- O primeiro a chegar ganha!
- Não importa como!

72
00:02:54,571 --> 00:02:55,981
Continue triste,
eu volto!

73
00:02:56,614 --> 00:02:59,114
6ª temporada | Episódio 4
-= Subway Wars =-

74
00:02:59,115 --> 00:03:02,115
Tradução: Fer e MatheusT

75
00:03:02,116 --> 00:03:05,116
Sincronia: Nícolas e MatheusT

76
00:03:05,117 --> 00:03:08,117
Revisão: Fer

77
00:03:08,118 --> 00:03:11,118
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

78
00:03:22,932 --> 00:03:26,027
Oi, posso ver um cardápio,
por favor?

79
00:03:26,028 --> 00:03:28,190
Sem pressa.

80
00:03:32,207 --> 00:03:34,174
Crianças, devo dizer,

81
00:03:34,175 --> 00:03:36,232
Lily precisava mesmo
ganhar naquele dia.

82
00:03:36,233 --> 00:03:38,427
POR QUE LILY PRECISAVA GANHAR

83
00:03:38,428 --> 00:03:40,343
DOIS MESES ANTES
Quando Marshall e Lily

84
00:03:40,344 --> 00:03:42,674
decidiram engravidar,
acharam que era rápido.

85
00:03:42,675 --> 00:03:44,075
Será positivo.

86
00:03:44,076 --> 00:03:45,792
Os homens Eriksen
são super férteis.

87
00:03:45,793 --> 00:03:48,060
Tio Morris tinha 16 e
engravidou a namorada

88
00:03:48,061 --> 00:03:50,926
só por segurar a mão dela
dentro do carro.

89
00:03:50,927 --> 00:03:53,530
Agora acho que meus pais
mentiram pra mim.

90
00:03:54,654 --> 00:03:56,527
Negativo.

91
00:03:56,528 --> 00:03:57,946
Conforme as semanas passaram,

92
00:03:57,947 --> 00:03:59,774
a confiança de Marshall
não vacilou.

93
00:03:59,775 --> 00:04:02,699
Isso começou a mexer
com a cabeça da Lily.

94
00:04:02,700 --> 00:04:04,569
Negativo?

95
00:04:04,570 --> 00:04:06,946
Sabemos que não sou eu.

96
00:04:06,947 --> 00:04:10,445
Está tudo bem.
Essas coisas levam tempo.

97
00:04:10,446 --> 00:04:11,920
Não com um Eriksen.

98
00:04:11,921 --> 00:04:14,957
Algo deve estar
errado com você.

99
00:04:14,958 --> 00:04:18,308
E minha mãe te odeia.

100
00:04:18,309 --> 00:04:19,973
Sabe de uma coisa?

101
00:04:19,974 --> 00:04:22,752
Pra ter certeza,
vou mijar nisto de novo.

102
00:04:22,753 --> 00:04:24,666
O quê?
Não faria isso.

103
00:04:24,667 --> 00:04:26,382
Alguém me ajude!

104
00:04:26,383 --> 00:04:29,158
Alguém me ajude!

105
00:04:29,822 --> 00:04:32,524
Lily estava farta
de não chegar a lugar algum.

106
00:04:32,525 --> 00:04:35,560
Talvez ganhar esta corrida
fosse o que ela precisava.

107
00:04:46,720 --> 00:04:48,963
Idiota!

108
00:04:49,749 --> 00:04:51,371
Vou mostrar a eles.

109
00:04:51,372 --> 00:04:53,873
Meu corpo ganha de qualquer
veículo motorizado.

110
00:04:53,874 --> 00:04:56,842
Sou como John Henry quando
ganhou da máquina a vapor.

111
00:04:56,843 --> 00:05:00,350
Só preciso de uma música folk.

112
00:05:04,644 --> 00:05:06,759
Reúnam-se, crianças,

113
00:05:06,760 --> 00:05:08,980
para ouvir o doce conto

114
00:05:08,981 --> 00:05:11,193
do homem que ousou
competir com máquinas

115
00:05:11,194 --> 00:05:13,073
com nada além dos pés

116
00:05:13,074 --> 00:05:14,540
Chupa, vovó.

117
00:05:14,541 --> 00:05:16,596
Marshall

118
00:05:16,597 --> 00:05:21,733
contra as máquinas.

119
00:05:21,734 --> 00:05:23,958
Táxi!

120
00:05:27,033 --> 00:05:29,937
Licença, tenho uma coisa.

121
00:05:37,757 --> 00:05:40,017
Manutenção dos trilhos?

122
00:05:42,140 --> 00:05:45,198
- Atraso de 20 minutos?
- Como faz isso?

123
00:05:45,199 --> 00:05:47,394
Cresci aqui,
falo condutorês.

124
00:05:47,395 --> 00:05:49,385
Droga!

125
00:05:53,517 --> 00:05:55,874
Droga!

126
00:06:00,152 --> 00:06:02,962
Crianças, eu também
precisava ganhar naquele dia.

127
00:06:02,963 --> 00:06:04,984
POR QUE EU PRECISAVA GANHAR

128
00:06:04,985 --> 00:06:06,985
Umas noites antes,
seu tio Marshall

129
00:06:06,986 --> 00:06:09,192
sem cerimônia mencionou
um site chamado...

130
00:06:09,193 --> 00:06:10,831
notasdosprofessores.net?

131
00:06:10,832 --> 00:06:13,070
É um site demais
onde os alunos dizem

132
00:06:13,071 --> 00:06:14,805
o que acham mesmo
dos professores.

133
00:06:14,806 --> 00:06:16,981
Você provavelmente
está lá.

134
00:06:18,484 --> 00:06:21,968
Tive que ver o que meus alunos
escreveram sobre mim.

135
00:06:21,969 --> 00:06:24,280
E era...

136
00:06:26,749 --> 00:06:29,226
majestoso.

137
00:06:30,940 --> 00:06:32,711
Até...

138
00:06:32,712 --> 00:06:36,310
"CHATO."

139
00:06:36,311 --> 00:06:38,785
Crianças, eu sabia
que era um bom professor.

140
00:06:38,786 --> 00:06:40,549
Por isso não me deixei
incomodar.

141
00:06:40,550 --> 00:06:42,346
Não tinha nada a provar.

142
00:06:42,347 --> 00:06:44,421
Absolutamente nada.

143
00:06:44,422 --> 00:06:46,013
Eis um fato engraçado.

144
00:06:46,014 --> 00:06:48,129
Vê o prédio Alberta ali?

145
00:06:48,130 --> 00:06:51,374
- O marrom ou o cinza?
- O cinza.

146
00:06:51,375 --> 00:06:54,140
Sabia que em
mil oitocentos...

147
00:07:08,562 --> 00:07:10,757
Vamos!

148
00:07:18,800 --> 00:07:21,088
Elizabeth!

149
00:07:22,655 --> 00:07:25,006
Alguém chame uma ambulância!

150
00:07:29,836 --> 00:07:32,499
Com licença, tenho uma coisa.

151
00:07:32,500 --> 00:07:34,283
Gregor's Steakhouse,
no centro.

152
00:07:34,284 --> 00:07:37,473
ROUBOU UM TÁXI
DE ALGUÉM QUE PRECISAVA

153
00:07:37,474 --> 00:07:40,866
É o meu táxi!

154
00:07:40,867 --> 00:07:44,174
Hospital do centro, por favor.
Perto do Gregor's Steakhouse.

155
00:07:44,175 --> 00:07:46,807
Pegue a FDR
e coloque um jazz leve.

156
00:07:46,808 --> 00:07:49,723
A lei diz que devemos te levar
ao hospital mais próximo,

157
00:07:49,724 --> 00:07:51,455
que é o St. Luke's-Roosevelt.

158
00:07:51,456 --> 00:07:53,629
Na zona norte.

159
00:07:53,630 --> 00:07:55,755
Não!

160
00:08:06,572 --> 00:08:09,636
É o Barney.
Ajude-me!

161
00:08:13,767 --> 00:08:16,074
Robin também precisava ganhar
naquele dia.

162
00:08:16,075 --> 00:08:18,174
POR QUE ROBIN
PRECISAVA GANHAR

163
00:08:18,175 --> 00:08:19,946
Tinha sido um duro ano
para Robin.

164
00:08:19,947 --> 00:08:22,045
Seu namorado e antigo
colega, Don,

165
00:08:22,046 --> 00:08:23,580
a deixou por outro emprego.

166
00:08:23,581 --> 00:08:26,171
Depois Robin conheceu
a nova colega, Becky.

167
00:08:26,172 --> 00:08:28,491
Oi, sou a Becky!

168
00:08:28,492 --> 00:08:31,836
Estou tão empolgada
por trabalhar com você!

169
00:08:31,837 --> 00:08:33,306
Eba!

170
00:08:33,307 --> 00:08:35,427
Oi, Becky.
Nossa, você é alegre.

171
00:08:35,428 --> 00:08:39,354
Não se preocupe.
Não pisarei nos seus pezinhos.

172
00:08:39,355 --> 00:08:41,425
Você ainda é a estrela.

173
00:08:41,426 --> 00:08:45,237
Fiz biscoitos de chocolate
para todos!

174
00:08:45,238 --> 00:08:46,638
Eba!

175
00:08:46,639 --> 00:08:49,533
E assim, Becky começou
a eclipsar Robin.

176
00:08:49,534 --> 00:08:51,443
Literalmente.

177
00:08:51,444 --> 00:08:55,952
ACORDE, NEW YORK!
COM BECKY

178
00:08:56,696 --> 00:08:58,913
É o meu táxi!

179
00:09:00,543 --> 00:09:02,854
Pode ficar.

180
00:09:09,595 --> 00:09:12,706
- Olá.
- Ranjit, leve-me ao Gregor's.

181
00:09:12,707 --> 00:09:14,714
Levando ao Gregor's.

182
00:09:14,715 --> 00:09:16,914
Enquanto Marshall correu
com toda a força

183
00:09:16,915 --> 00:09:18,838
e passou por sua amiga
Christine,

184
00:09:18,839 --> 00:09:21,588
- Oi, Christine.
- pensou em todas as vezes

185
00:09:21,589 --> 00:09:24,244
que ganhou da máquina.

186
00:09:24,245 --> 00:09:27,510
- Triunfou sobre "Pitfall"
- Sim!

187
00:09:27,511 --> 00:09:30,860
- Subjugou o alarme.
- Sim!

188
00:09:30,861 --> 00:09:33,141
Devolveu a vida à jukebox

189
00:09:33,142 --> 00:09:36,028
com seu braço Fonzarelli.

190
00:09:36,747 --> 00:09:39,006
Marshall

191
00:09:39,007 --> 00:09:44,034
contra as máquinas.

192
00:09:46,571 --> 00:09:49,100
Último lugar.
Graças a Deus.

193
00:09:49,101 --> 00:09:51,888
Tive a pior corrida de táxi
da minha vida.

194
00:09:51,889 --> 00:09:54,019
Está com sorte.

195
00:09:54,020 --> 00:09:55,862
Vê aquela igreja gótica ali?

196
00:09:55,863 --> 00:09:57,730
As colunas coríntias
foram desenhadas

197
00:09:57,731 --> 00:10:00,915
por Giuseppe Pegatto em 1896.

198
00:10:03,864 --> 00:10:05,372
Ei, Ranjit, encoste.

199
00:10:05,373 --> 00:10:07,359
Encostando.

200
00:10:08,525 --> 00:10:10,506
Ei, querida!
Que tal uma carona?

201
00:10:14,978 --> 00:10:16,937
Ei, Robin, é você.

202
00:10:19,121 --> 00:10:20,878
Indo em frente.

203
00:10:23,577 --> 00:10:25,194
Indo em frente.

204
00:10:26,963 --> 00:10:29,967
Vê aquele ali?
É o antigo Hotel Arcadian.

205
00:10:29,968 --> 00:10:33,326
Fato engraçado. Enquanto
hoje a perfuração neoclássica

206
00:10:33,327 --> 00:10:34,850
é considerada ser...

207
00:10:37,957 --> 00:10:40,853
Então, a carona é sua maneira
de se desculpar por hoje cedo?

208
00:10:40,854 --> 00:10:43,214
Sinto muito.
Eu nunca me desculpo.

209
00:10:43,215 --> 00:10:45,797
- E por que eu iria?
- Está brincando comigo?

210
00:10:46,550 --> 00:10:48,187
Barney, posso falar com você?

211
00:10:48,188 --> 00:10:51,672
Claro. Fica um pouco
mais pra cá.

212
00:10:51,673 --> 00:10:53,248
Estou procurando
algum talento.

213
00:10:53,249 --> 00:10:55,250
Finja que estamos
falando algo importante.

214
00:10:55,251 --> 00:10:58,241
Bem, isso é algo importante.

215
00:10:58,242 --> 00:11:00,750
Estou passando por um
momento difícil no trabalho.

216
00:11:00,751 --> 00:11:02,249
- Com a Becky...
- Quer saber?

217
00:11:02,250 --> 00:11:04,053
Isso está me distraindo.

218
00:11:04,054 --> 00:11:06,593
Diga "cenouras e ervilhas."
Cenouras e ervilhas.

219
00:11:06,594 --> 00:11:08,622
Cenouras e ervilhas.

220
00:11:08,623 --> 00:11:11,690
Cenouras e ervilhas!

221
00:11:13,081 --> 00:11:15,806
Não consigo parar de
olhar pro rosto daquela garota.

222
00:11:15,807 --> 00:11:17,684
O que, realmente tinha
algo pra falar?

223
00:11:17,685 --> 00:11:19,085
Sim.

224
00:11:19,086 --> 00:11:21,098
Passei os últimos
seis anos nessa cidade,

225
00:11:21,099 --> 00:11:23,060
focando na minha carreira,
tudo por nada.

226
00:11:23,061 --> 00:11:26,749
Uma mulher quase me matou.
Maury Povich roubou meu táxi.

227
00:11:26,750 --> 00:11:28,914
Eu juro, essa cidade
está me rejeitando

228
00:11:28,915 --> 00:11:31,537
como um mau transplante
de órgão.

229
00:11:31,538 --> 00:11:34,689
Todos ficam dizendo que não sou
uma nova-iorquina de verdade.

230
00:11:34,690 --> 00:11:37,072
Talvez eu devesse
parar de tentar.

231
00:11:37,073 --> 00:11:39,050
- Robin, não tinha ideia.
- É minha culpa

232
00:11:39,051 --> 00:11:40,698
por pensar que você ligaria.

233
00:11:40,699 --> 00:11:42,977
- Ranjit, pare o carro.
- Parando o carro.

234
00:11:42,978 --> 00:11:44,378
Não pare o carro.

235
00:11:44,379 --> 00:11:46,904
- Não parando o carro.
- Sério, pare o carro.

236
00:11:46,905 --> 00:11:48,769
Seriamente parando o carro.

237
00:11:49,834 --> 00:11:51,334
Espere, espere.
Robin, espere.

238
00:11:51,335 --> 00:11:53,792
Se quiser conversar,
estou aqui.

239
00:11:54,519 --> 00:11:56,286
Cenouras e ervilhas.

240
00:12:00,393 --> 00:12:04,025
Vou por um jazz.

241
00:12:06,604 --> 00:12:09,466
A força do nosso herói
está acabando rápido.

242
00:12:09,467 --> 00:12:10,905
Assim como o sinal

243
00:12:10,906 --> 00:12:16,905
ficou...

244
00:12:19,167 --> 00:12:21,276
Verde.
Então ele lembrou

245
00:12:21,277 --> 00:12:22,834
de todas as vezes

246
00:12:22,835 --> 00:12:25,524
que perdeu para uma máquina.

247
00:12:26,148 --> 00:12:28,339
Vamos, canal Playboy.

248
00:12:28,340 --> 00:12:31,030
O receptor de cabo é assustador

249
00:12:31,031 --> 00:12:34,840
Mas o grampeador
pode ferroar...

250
00:12:34,841 --> 00:12:36,743
Vamos, Canal Picante.

251
00:12:36,744 --> 00:12:39,954
O receptor de cabo
morde de novo.

252
00:12:41,177 --> 00:12:45,145
Ficando muito cansado

253
00:12:45,146 --> 00:12:48,660
para cantar.

254
00:12:55,610 --> 00:12:58,656
Crianças, foi o dia em
que percebi algo horrível.

255
00:12:58,657 --> 00:13:01,634
Se você não identificar
a pessoa louca no ônibus...

256
00:13:04,258 --> 00:13:05,924
É você.

257
00:13:12,848 --> 00:13:14,634
A boa é que estava
no meio do caminho

258
00:13:14,635 --> 00:13:16,178
e nada poderia me deter.

259
00:13:25,089 --> 00:13:27,197
- Isso é loucura.
- Não acredito.

260
00:13:27,198 --> 00:13:29,521
Isso é um sinal claro.

261
00:13:29,522 --> 00:13:30,966
Vamos considerar um empate.

262
00:13:30,967 --> 00:13:32,398
Esquecer a corrida,

263
00:13:32,399 --> 00:13:33,982
e voltar ao bar.

264
00:13:44,468 --> 00:13:47,180
Desse jeito,
a corrida voltou.

265
00:13:49,222 --> 00:13:51,449
Idiota.

266
00:13:51,450 --> 00:13:54,175
Enquanto isso,
um vagão a frente...

267
00:14:11,689 --> 00:14:14,055
Meu Deus.

268
00:14:14,879 --> 00:14:17,025
CHOROU NO METRÔ...

269
00:14:18,714 --> 00:14:21,425
Vão se ferrar.

270
00:14:21,426 --> 00:14:23,958
E NÃO SE IMPORTOU COM
O PENSAMENTO DE NINGUÉM

271
00:14:23,959 --> 00:14:25,713
Mais rápido.

272
00:14:26,678 --> 00:14:29,130
Preciso ganhar,
preciso ganhar.

273
00:14:29,131 --> 00:14:31,429
POR QUE BARNEY
PRECISAVA GANHAR

274
00:14:31,430 --> 00:14:33,675
E demitindo metade do
departamento sobrou grana

275
00:14:33,676 --> 00:14:35,076
para duplicar meu salário.

276
00:14:35,077 --> 00:14:37,883
E essa garota de Boston
estava com fogo ontem,

277
00:14:37,884 --> 00:14:40,695
e estou ficando mais musculoso,
mesmo parando de malhar,

278
00:14:40,696 --> 00:14:42,747
e consegui esse grupo
incrível de pôquer.

279
00:14:42,748 --> 00:14:45,033
Na verdade, Barney
não precisava ganhar.

280
00:14:45,034 --> 00:14:48,552
E eu cheiro incrivelmente.
Me cheire.

281
00:14:48,553 --> 00:14:51,227
Sério, me cheire.

282
00:14:54,517 --> 00:14:57,053
Ele cheirava incrivelmente.

283
00:14:57,054 --> 00:14:59,697
Pare! Muito devagar.
Troque.

284
00:15:14,634 --> 00:15:17,085
Querida?
Está bem?

285
00:15:17,086 --> 00:15:20,840
Não. Cansei dessa cidade.
Ela ganhou.

286
00:15:20,841 --> 00:15:23,550
Só quero me mudar pra
outro lugar e começar de novo.

287
00:15:25,517 --> 00:15:27,454
Você teve um ano difícil.

288
00:15:27,455 --> 00:15:29,316
Mas é forte.

289
00:15:29,317 --> 00:15:31,217
E amo você loucamente.

290
00:15:31,218 --> 00:15:33,560
Se for embora,
teria que te seguir.

291
00:15:33,561 --> 00:15:36,504
E o Marshall me seguiria.
E o Ted seguiria ele.

292
00:15:36,505 --> 00:15:39,709
A única vantagem é que
poderíamos nos livrar do Barney.

293
00:15:41,095 --> 00:15:43,336
Manda ver.

294
00:15:46,234 --> 00:15:47,873
O que ele disse?

295
00:15:47,874 --> 00:15:49,319
Não tenho ideia.

296
00:15:49,320 --> 00:15:51,804
Ei, aquele é o Maury Povich?

297
00:15:57,185 --> 00:15:59,821
Desculpa, querida. Juro que vou
ser uma ótima amiga

298
00:15:59,822 --> 00:16:01,931
na linha de chegada,
mas o condutor disse

299
00:16:01,932 --> 00:16:03,752
que vai direto para
o Borough Hall,

300
00:16:03,753 --> 00:16:05,928
o que significa que
está ferrada, querida.

301
00:16:05,929 --> 00:16:07,981
Até mais, idiota.

302
00:16:11,570 --> 00:16:13,137
Manda ver.

303
00:16:13,138 --> 00:16:14,582
Droga.

304
00:16:16,841 --> 00:16:19,213
É a Lily.
Me ajuda.

305
00:16:19,214 --> 00:16:21,737
E nem um passageiro
queria me escutar.

306
00:16:21,738 --> 00:16:25,105
Digo, sou um mal professor?
Faço as pessoas dormirem?

307
00:16:27,334 --> 00:16:28,889
Amigo?

308
00:16:28,890 --> 00:16:30,512
Ei, amigo?

309
00:16:30,513 --> 00:16:32,406
Precisa de ajuda?

310
00:16:33,191 --> 00:16:34,981
As máquinas ganharam!

311
00:16:35,946 --> 00:16:37,393
As máquinas ganharam.

312
00:16:37,394 --> 00:16:39,176
Cara, calma.

313
00:16:40,029 --> 00:16:42,675
Não consigo fazer.
Não consigo correr tanto.

314
00:16:42,676 --> 00:16:44,608
Não consigo vencer nada.

315
00:16:44,609 --> 00:16:46,960
Não consigo...

316
00:16:46,961 --> 00:16:49,682
Não consigo engravidar
minha mulher.

317
00:16:52,497 --> 00:16:56,067
Espere. É sobre isso que
essa corrida estúpida tem sido?

318
00:16:56,068 --> 00:16:58,892
Meu corpo está me decepcionando,
e eu queria

319
00:16:58,893 --> 00:17:01,380
provar que ainda poderia
fazer algo, mas não posso.

320
00:17:01,381 --> 00:17:03,441
Cara, está tentando
por dois meses,

321
00:17:03,442 --> 00:17:05,460
não dois anos.
Isso não é nada.

322
00:17:05,461 --> 00:17:06,901
Olha quem fala.

323
00:17:06,902 --> 00:17:08,849
É você que tá
enlouquecendo por uma

324
00:17:08,850 --> 00:17:11,804
análise medíocre
em umas 50 ótimas.

325
00:17:11,805 --> 00:17:13,445
64. Mas tanto faz.

326
00:17:13,446 --> 00:17:15,588
E está desenhando
um maldito prédio.

327
00:17:15,589 --> 00:17:17,106
Qual é, cara.

328
00:17:17,107 --> 00:17:20,360
Parece que vocês
precisar limpar tudo,

329
00:17:20,361 --> 00:17:22,776
subtrair a negatividade.

330
00:17:22,777 --> 00:17:25,983
e somar alguma
perspectiva.

331
00:17:30,438 --> 00:17:32,961
Marshall, entre!

332
00:17:32,962 --> 00:17:35,085
Olá.

333
00:17:50,800 --> 00:17:53,341
- Ali está.
- Onde estão Marshall e Lily?

334
00:17:53,342 --> 00:17:55,064
Quem se importa?

335
00:18:19,010 --> 00:18:21,872
Eu ganhei?
Ganhei!

336
00:18:21,873 --> 00:18:25,016
Não acredito que ganhei!
Como isso aconteceu?

337
00:18:25,017 --> 00:18:26,420
Foi assim como aconteceu.

338
00:18:26,421 --> 00:18:28,453
Certo, ele entrou.
Vai, vai. Acelere.

339
00:18:28,454 --> 00:18:29,970
- Ted tá no caminho.
- Atropele.

340
00:18:29,971 --> 00:18:32,793
- Atropelando ele.
- Não. Lily, qual seu problema?

341
00:18:32,794 --> 00:18:35,765
Nada. Só quero muito ganhar.

342
00:18:35,766 --> 00:18:38,336
Tanto que acabei de
abandonar

343
00:18:38,337 --> 00:18:40,350
minha melhor amiga quando
precisou de mim.

344
00:18:40,351 --> 00:18:43,897
Querida, você também
iria atropelar o Ted.

345
00:18:44,813 --> 00:18:46,977
Por que fiquei tão
louca com isso?

346
00:18:46,978 --> 00:18:49,220
Talvez pelo mesmo motivo
que eu fiquei dizendo

347
00:18:49,221 --> 00:18:50,911
que poderia correr 11 km.

348
00:18:51,559 --> 00:18:54,493
Estou tentando realmente ser
confiante e positivo

349
00:18:54,494 --> 00:18:57,336
sobre tudo isso,
mas estou com medo

350
00:18:57,337 --> 00:18:58,852
por ainda não
estarmos grávidos.

351
00:18:58,853 --> 00:19:01,783
Graças a Deus. Fico pensando
que há algo errado comigo.

352
00:19:01,784 --> 00:19:03,700
Fico pensando que há algo
errado comigo.

353
00:19:03,701 --> 00:19:05,824
- Só se foram 2 meses.
- Estamos loucos.

354
00:19:05,825 --> 00:19:07,225
Estamos totalmente loucos.

355
00:19:07,226 --> 00:19:09,482
Essa é a última vez
que seremos só nós.

356
00:19:09,483 --> 00:19:11,434
Não deveríamos estar
aproveitando?

357
00:19:11,435 --> 00:19:13,108
Temos que voltar à Paris.

358
00:19:13,109 --> 00:19:15,800
- E ter aulas de dança.
- E aprender mesmo a esquiar.

359
00:19:15,801 --> 00:19:17,649
Não levantar e meter
a cara no banco.

360
00:19:17,650 --> 00:19:20,745
E visitar Coney Island.
Nunca fui lá.

361
00:19:20,746 --> 00:19:22,904
Temos uma lista inteira
de coisas pra fazer

362
00:19:22,905 --> 00:19:24,601
antes de termos filhos.

363
00:19:24,602 --> 00:19:26,658
Uma lista de berço.

364
00:19:27,301 --> 00:19:28,884
Eu...

365
00:19:28,885 --> 00:19:31,500
estou feliz que estamos tentando
e ficarei muito feliz

366
00:19:31,501 --> 00:19:35,220
quando acontecer,
mas não é uma corrida.

367
00:19:35,221 --> 00:19:37,886
Não é uma corrida.

368
00:19:38,718 --> 00:19:40,603
Ranjit, dane-se Gregor's.

369
00:19:40,604 --> 00:19:42,473
Vamos para Coney Island.

370
00:19:42,474 --> 00:19:46,113
Danando-se Gregor's.
Indo para Coney Island.

371
00:19:46,114 --> 00:19:48,180
E como Robin derrotou
eu e o Barney,

372
00:19:49,054 --> 00:19:51,751
até esse dia, seu tio Barney
não admite...

373
00:19:51,752 --> 00:19:53,254
Mas isso foi o que vi:

374
00:19:53,255 --> 00:19:55,784
Eu vi Barney notando
o rosto da Robin...

375
00:19:57,122 --> 00:19:59,592
E talvez percebido algo.

376
00:19:59,593 --> 00:20:01,385
Barney disse que tropeçou,

377
00:20:01,386 --> 00:20:04,462
mas pareceu que ele
me parou de propósito.

378
00:20:05,666 --> 00:20:08,968
E quando Robin ganhou,
poderia jurar que vi um sorriso.

379
00:20:10,982 --> 00:20:13,208
Então eu disse: "O táxi,
óbvio.", porque...

380
00:20:14,713 --> 00:20:16,811
Eu sei o que fez.

381
00:20:19,675 --> 00:20:23,391
Olha só. Eu pedalei um
triciclo por 26 quarteirões,

382
00:20:23,392 --> 00:20:26,132
e ainda cheiro incrivelmente.

383
00:20:26,133 --> 00:20:29,813
Me cheira.

384
00:20:29,814 --> 00:20:32,311
Ele cheirava incrivelmente.

385
00:20:32,312 --> 00:20:35,810
Espere um minuto.
Então, onde está Woody Allen?

386
00:20:35,811 --> 00:20:37,441
Está bem ali.

387
00:20:40,569 --> 00:20:43,238
Droga, Max.
É o Maury Povich.

388
00:20:43,239 --> 00:20:45,665
Sempre confundo os dois.

389
00:20:46,502 --> 00:20:49,614
Tecnicamente só houve
uma vencedora aquele dia.

390
00:20:49,615 --> 00:20:52,925
Mas nessa corrida, todos
encontraram o que precisavam.

391
00:20:52,926 --> 00:20:56,053
É verdade, ela não veria
Woody Allen por uns dois meses,

392
00:20:56,054 --> 00:20:57,797
mas foi como a Robin
se tornou,

393
00:20:57,798 --> 00:21:00,499
por qualquer definição
do termo...

394
00:21:00,500 --> 00:21:03,576
MATOU UMA BARATA
COM A MÃO

395
00:21:03,577 --> 00:21:05,202
Uma verdadeira
nova-iorquina.

396
00:21:05,203 --> 00:21:07,161
www.insubs.com

