1
00:00:01,721 --> 00:00:04,726
Não consigo parar de olhar
pro rosto daquela garota.

2
00:00:04,727 --> 00:00:06,128
Rosto.

3
00:00:06,129 --> 00:00:09,007
Seu apelido mais estranho
pra peitos.

4
00:00:09,008 --> 00:00:12,419
Não, Ted, estou mesmo olhando
pro rosto dela.

5
00:00:12,420 --> 00:00:14,628
Que fofo.

6
00:00:14,629 --> 00:00:17,915
Bochechas inchadas,
rímel escorrendo,

7
00:00:17,916 --> 00:00:19,808
nariz vermelho...

8
00:00:19,809 --> 00:00:21,596
Essa garota
estava chorando.

9
00:00:21,597 --> 00:00:24,605
Está tão triste
e indefesa.

10
00:00:24,606 --> 00:00:26,133
Alguém tem uma camisinha?

11
00:00:26,134 --> 00:00:28,029
Não!
Chega!

12
00:00:28,030 --> 00:00:30,113
Sabe o quê?
Castigo de cinco minutos.

13
00:00:30,114 --> 00:00:32,707
Lá no cantinho, agora.

14
00:00:32,708 --> 00:00:35,687
Olha só. Sabe meu amigo
Max da faculdade?

15
00:00:35,688 --> 00:00:37,771
Ele está no Gregor's Steakhouse,

16
00:00:37,772 --> 00:00:39,615
e Woody Allen está
a duas mesas dele.

17
00:00:39,616 --> 00:00:42,164
Quer que vamos lá olhar.

18
00:00:42,165 --> 00:00:44,209
Não sei, pode ser legal.

19
00:00:44,210 --> 00:00:45,610
Nunca vi Woody Allen.

20
00:00:45,611 --> 00:00:48,067
O quê? Robin, como pode
ser uma nova-iorquina

21
00:00:48,068 --> 00:00:49,762
E nunca ter visto Woody Allen?

22
00:00:49,763 --> 00:00:52,891
Já vi muita gente famosa.

23
00:00:52,892 --> 00:00:56,611
Semana passada vi...
Maury Povich.

24
00:00:56,612 --> 00:00:59,012
Crianças, conhecem
o apresentador Maury Povich.

25
00:00:59,013 --> 00:01:01,691
Era sinistra a frequência
com que o víamos.

26
00:01:01,692 --> 00:01:03,590
Cara, todo mundo vê
Maury Povich.

27
00:01:03,591 --> 00:01:05,180
Maury Povich
está em toda parte.

28
00:01:05,181 --> 00:01:06,670
Sinto, Robin,
mas não é uma

29
00:01:06,671 --> 00:01:08,571
real nova-iorquina
até ver Woody Allen.

30
00:01:08,572 --> 00:01:10,596
Eu sou uma verdadeira
nova-iorquina.

31
00:01:10,597 --> 00:01:12,148
Adorável.

32
00:01:12,149 --> 00:01:15,230
- Você é do Canadá.
- Moro aqui há quase seis anos.

33
00:01:15,231 --> 00:01:17,006
Não saí de um barco.

34
00:01:17,007 --> 00:01:18,637
Barco!

35
00:01:18,638 --> 00:01:20,755
Espera, é a pronúncia certa.

36
00:01:20,756 --> 00:01:22,500
Digo que não se é nova-iorquino

37
00:01:22,501 --> 00:01:24,703
até roubar um táxi de alguém
que precisa mais.

38
00:01:24,704 --> 00:01:27,738
Não, não se é nova-iorquino
até chorar no metrô

39
00:01:27,739 --> 00:01:29,828
e não ligar
para o que os outros pensam.

40
00:01:29,829 --> 00:01:32,370
Não, não se é um nova-iorquino
até matar uma barata

41
00:01:32,371 --> 00:01:35,535
- com as mãos.
- Essas regras são idiotas.

42
00:01:35,536 --> 00:01:37,547
Nunca fiz nada disso.

43
00:01:37,548 --> 00:01:40,908
AtÃ© o fim desse dia,
Robin terÃ¡ feito todas.

44
00:01:40,909 --> 00:01:43,011
Certo, acabou o tempo.
Do que falamos?

45
00:01:43,012 --> 00:01:44,640
Woody Allen está no Gregor's,

46
00:01:44,641 --> 00:01:46,884
e Robin acha que
devemos ir vê-lo.

47
00:01:46,885 --> 00:01:49,382
Por que o faria?
Verei-o no pôquer terça-feira.

48
00:01:49,383 --> 00:01:51,763
Se pularmos num táxi,
estaremos lá em 15 minutos.

49
00:01:51,764 --> 00:01:53,882
Nova-iorquino
sabe que metrô é mais rápido.

50
00:01:53,883 --> 00:01:56,135
É só pegar o um
e transferir para o dois-três.

51
00:01:56,136 --> 00:01:58,189
Bem, há mais ônibus
nos fins de semana.

52
00:01:58,190 --> 00:02:00,469
- Pegue o M-7 até o M-5.
- Ônibus?

53
00:02:00,470 --> 00:02:01,974
Cada vez que pego o ônibus,

54
00:02:01,975 --> 00:02:04,395
tem um louco
que ninguém quer sentar perto.

55
00:02:04,396 --> 00:02:07,458
Por isso nunca andei de ônibus.

56
00:02:07,459 --> 00:02:10,240
Além do mais,
eu corro mais do que um ônibus.

57
00:02:10,241 --> 00:02:13,188
Cara, são 11 quilômetros.

58
00:02:13,189 --> 00:02:15,947
Você não consegue.
Não dá pra ganhar do ônibus!

59
00:02:15,948 --> 00:02:19,443
Eu ganho do ônibus,
do táxi e do trem.

60
00:02:19,444 --> 00:02:22,320
Mais alguém quer
ovos verdes e presunto?

61
00:02:22,321 --> 00:02:24,298
Máquinas são superestimadas
e alguém

62
00:02:24,299 --> 00:02:26,522
- deve baixar a bola delas.
- Estão errados.

63
00:02:26,523 --> 00:02:29,326
Tenho um jeito de ir tão rápido
que ganho de todos.

64
00:02:29,327 --> 00:02:32,599
mesmo se eu sentar e pedir
um bifão suculento antes.

65
00:02:32,600 --> 00:02:34,000
- Como?
- Mal passado.

66
00:02:34,001 --> 00:02:35,487
Mas não importa.

67
00:02:35,488 --> 00:02:38,379
Conheço a cidade
melhor que qualquer um aqui.

68
00:02:41,271 --> 00:02:43,609
Certo, esperem!

69
00:02:43,610 --> 00:02:45,632
Vamos esquecer isso.
Quem liga?

70
00:02:45,633 --> 00:02:49,022
Não tem como descobrir
quem está certo.

71
00:02:52,244 --> 00:02:54,670
- O primeiro a chegar ganha!
- Não importa como!

72
00:02:54,671 --> 00:02:56,081
Continue triste,
eu volto!

73
00:02:56,714 --> 00:02:59,214
6ª temporada | Episódio 4
-= Subway Wars =-

74
00:02:59,215 --> 00:03:02,215
Tradução: Fer e MatheusT

75
00:03:02,216 --> 00:03:05,216
Sincronia: Nícolas e MatheusT

76
00:03:05,217 --> 00:03:08,217
Revisão: Fer

77
00:03:08,218 --> 00:03:11,218
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

78
00:03:23,032 --> 00:03:26,127
Oi, posso ver um cardápio,
por favor?

79
00:03:26,128 --> 00:03:28,290
Sem pressa.

80
00:03:32,307 --> 00:03:34,274
Crianças, devo dizer,

81
00:03:34,275 --> 00:03:36,332
Lily precisava mesmo
ganhar naquele dia.

82
00:03:36,333 --> 00:03:38,527
POR QUE LILY PRECISAVA GANHAR

83
00:03:38,528 --> 00:03:40,443
DOIS MESES ANTES
Quando Marshall e Lily

84
00:03:40,444 --> 00:03:42,774
decidiram engravidar,
acharam que era rápido.

85
00:03:42,775 --> 00:03:44,175
Será positivo.

86
00:03:44,176 --> 00:03:45,892
Os homens Eriksen
são super férteis.

87
00:03:45,893 --> 00:03:48,160
Tio Morris tinha 16 e
engravidou a namorada

88
00:03:48,161 --> 00:03:51,026
só por segurar a mão dela
dentro do carro.

89
00:03:51,027 --> 00:03:53,630
Agora acho que meus pais
mentiram pra mim.

90
00:03:54,754 --> 00:03:56,627
Negativo.

91
00:03:56,628 --> 00:03:58,046
Conforme as semanas passaram,

92
00:03:58,047 --> 00:03:59,874
a confiança de Marshall
não vacilou.

93
00:03:59,875 --> 00:04:02,799
Isso começou a mexer
com a cabeça da Lily.

94
00:04:02,800 --> 00:04:04,669
Negativo?

95
00:04:04,670 --> 00:04:07,046
Sabemos que não sou eu.

96
00:04:07,047 --> 00:04:10,545
Está tudo bem.
Essas coisas levam tempo.

97
00:04:10,546 --> 00:04:12,020
Não com um Eriksen.

98
00:04:12,021 --> 00:04:15,057
Algo deve estar
errado com você.

99
00:04:15,058 --> 00:04:18,408
E minha mãe te odeia.

100
00:04:18,409 --> 00:04:20,073
Sabe de uma coisa?

101
00:04:20,074 --> 00:04:22,852
Pra ter certeza,
vou mijar nisto de novo.

102
00:04:22,853 --> 00:04:24,766
O quê?
Não faria isso.

103
00:04:24,767 --> 00:04:26,482
Alguém me ajude!

104
00:04:26,483 --> 00:04:29,258
Alguém me ajude!

105
00:04:29,922 --> 00:04:32,624
Lily estava farta
de não chegar a lugar algum.

106
00:04:32,625 --> 00:04:35,660
Talvez ganhar esta corrida
fosse o que ela precisava.

107
00:04:46,820 --> 00:04:49,063
Idiota!

108
00:04:49,849 --> 00:04:51,471
Vou mostrar a eles.

109
00:04:51,472 --> 00:04:53,973
Meu corpo ganha de qualquer
veículo motorizado.

110
00:04:53,974 --> 00:04:56,942
Sou como John Henry quando
ganhou da máquina a vapor.

111
00:04:56,943 --> 00:05:00,450
Só preciso de uma música folk.

112
00:05:04,744 --> 00:05:06,859
Reúnam-se, crianças,

113
00:05:06,860 --> 00:05:09,080
para ouvir o doce conto

114
00:05:09,081 --> 00:05:11,293
do homem que ousou
competir com máquinas

115
00:05:11,294 --> 00:05:13,173
com nada além dos pés

116
00:05:13,174 --> 00:05:14,640
Chupa, vovó.

117
00:05:14,641 --> 00:05:16,696
Marshall

118
00:05:16,697 --> 00:05:21,833
contra as máquinas.

119
00:05:21,834 --> 00:05:24,058
Táxi!

120
00:05:27,133 --> 00:05:30,037
Licença, tenho uma coisa.

121
00:05:31,116 --> 00:05:34,947
Maury... Maury...

122
00:05:37,857 --> 00:05:40,117
Manutenção dos trilhos?

123
00:05:42,240 --> 00:05:45,298
- Atraso de 20 minutos?
- Como faz isso?

124
00:05:45,299 --> 00:05:47,494
Cresci aqui,
falo condutorês.

125
00:05:47,495 --> 00:05:49,485
Droga!

126
00:05:53,617 --> 00:05:55,974
Droga!

127
00:06:00,252 --> 00:06:03,062
Crianças, eu também
precisava ganhar naquele dia.

128
00:06:03,063 --> 00:06:05,084
POR QUE EU PRECISAVA GANHAR

129
00:06:05,085 --> 00:06:07,085
Umas noites antes,
seu tio Marshall

130
00:06:07,086 --> 00:06:09,292
sem cerimônia mencionou
um site chamado...

131
00:06:09,293 --> 00:06:10,931
notasdosprofessores.net?

132
00:06:10,932 --> 00:06:13,170
É um site demais
onde os alunos dizem

133
00:06:13,171 --> 00:06:14,905
o que acham mesmo
dos professores.

134
00:06:14,906 --> 00:06:17,081
Você provavelmente
está lá.

135
00:06:18,584 --> 00:06:22,068
Tive que ver o que meus alunos
escreveram sobre mim.

136
00:06:22,069 --> 00:06:24,380
E era...

137
00:06:26,849 --> 00:06:29,326
majestoso.

138
00:06:31,040 --> 00:06:32,811
Até...

139
00:06:32,812 --> 00:06:36,410
"CHATO."

140
00:06:36,411 --> 00:06:38,885
Crianças, eu sabia
que era um bom professor.

141
00:06:38,886 --> 00:06:40,649
Por isso não me deixei
incomodar.

142
00:06:40,650 --> 00:06:42,446
Não tinha nada a provar.

143
00:06:42,447 --> 00:06:44,521
Absolutamente nada.

144
00:06:44,522 --> 00:06:46,113
Eis um fato engraçado.

145
00:06:46,114 --> 00:06:48,229
Vê o prédio Alberta ali?

146
00:06:48,230 --> 00:06:51,474
- O marrom ou o cinza?
- O cinza.

147
00:06:51,475 --> 00:06:54,240
Sabia que em
mil oitocentos...

148
00:07:08,662 --> 00:07:10,857
Vamos!

149
00:07:18,900 --> 00:07:21,188
Elizabeth!

150
00:07:22,755 --> 00:07:25,106
Alguém chame uma ambulância!

151
00:07:29,936 --> 00:07:32,599
Com licença, tenho uma coisa.

152
00:07:32,600 --> 00:07:34,383
Gregor's Steakhouse,
no centro.

153
00:07:34,384 --> 00:07:37,573
ROUBOU UM TÁXI
DE ALGUÉM QUE PRECISAVA

154
00:07:37,574 --> 00:07:40,966
É o meu táxi!

155
00:07:40,967 --> 00:07:44,274
Hospital do centro, por favor.
Perto do Gregor's Steakhouse.

156
00:07:44,275 --> 00:07:46,907
Pegue a FDR
e coloque um jazz leve.

157
00:07:46,908 --> 00:07:49,823
A lei diz que devemos te levar
ao hospital mais próximo,

158
00:07:49,824 --> 00:07:51,555
que é o St. Luke's-Roosevelt.

159
00:07:51,556 --> 00:07:53,729
Na zona norte.

160
00:07:53,730 --> 00:07:55,855
Não!

161
00:08:05,372 --> 00:08:08,436
É o Barney.
Ajude-me!

162
00:08:12,567 --> 00:08:14,874
Robin também precisava ganhar
naquele dia.

163
00:08:14,875 --> 00:08:16,974
POR QUE ROBIN
PRECISAVA GANHAR

164
00:08:16,975 --> 00:08:18,746
Tinha sido um duro ano
para Robin.

165
00:08:18,747 --> 00:08:20,845
Seu namorado e antigo
colega, Don,

166
00:08:20,846 --> 00:08:22,380
a deixou por outro emprego.

167
00:08:22,381 --> 00:08:25,371
Depois Robin conheceu
a nova colega, Becky.

168
00:08:25,372 --> 00:08:27,291
Oi, sou a Becky!

169
00:08:27,292 --> 00:08:30,636
Estou tão empolgada
por trabalhar com você!

170
00:08:30,637 --> 00:08:32,106
Eba!

171
00:08:32,107 --> 00:08:34,227
Oi, Becky.
Nossa, você é alegre.

172
00:08:34,228 --> 00:08:38,154
Não se preocupe.
Não pisarei nos seus pezinhos.

173
00:08:38,155 --> 00:08:40,225
Você ainda é a estrela.

174
00:08:40,226 --> 00:08:44,037
Fiz biscoitos de chocolate
para todos!

175
00:08:44,038 --> 00:08:45,438
Eba!

176
00:08:45,439 --> 00:08:48,333
E assim, Becky começou
a eclipsar Robin.

177
00:08:48,334 --> 00:08:50,243
Literalmente.

178
00:08:50,244 --> 00:08:54,752
ACORDE, NEW YORK!
COM BECKY

179
00:08:55,496 --> 00:08:57,713
É o meu táxi!

180
00:08:59,343 --> 00:09:01,654
Pode ficar.

181
00:09:08,395 --> 00:09:11,506
- Olá.
- Ranjit, leve-me ao Gregor's.

182
00:09:11,507 --> 00:09:13,514
Levando ao Gregor's.

183
00:09:13,515 --> 00:09:15,714
Enquanto Marshall correu
com toda a força

184
00:09:15,715 --> 00:09:17,638
e passou por sua amiga
Christine,

185
00:09:17,639 --> 00:09:20,388
- Oi, Christine.
- pensou em todas as vezes

186
00:09:20,389 --> 00:09:23,044
que ganhou da máquina.

187
00:09:23,045 --> 00:09:26,310
- Triunfou sobre "Pitfall"
- Sim!

188
00:09:26,311 --> 00:09:29,660
- Subjugou o alarme.
- Sim!

189
00:09:29,661 --> 00:09:31,941
Devolveu a vida à jukebox

190
00:09:31,942 --> 00:09:34,828
com seu braço Fonzarelli.

191
00:09:35,547 --> 00:09:37,806
Marshall

192
00:09:37,807 --> 00:09:42,834
contra as máquinas.

193
00:09:45,371 --> 00:09:47,900
Último lugar.
Graças a Deus.

194
00:09:47,901 --> 00:09:50,688
Tive a pior corrida de táxi
da minha vida.

195
00:09:50,689 --> 00:09:52,819
Está com sorte.

196
00:09:52,820 --> 00:09:54,662
Vê aquela igreja gótica ali?

197
00:09:54,663 --> 00:09:56,530
As colunas coríntias
foram desenhadas

198
00:09:56,531 --> 00:09:59,715
por Giuseppe Pegatto em 1896.

199
00:10:02,664 --> 00:10:04,172
Ei, Ranjit, encoste.

200
00:10:04,173 --> 00:10:06,159
Encostando.

201
00:10:07,325 --> 00:10:09,306
Ei, querida!
Que tal uma carona?

202
00:10:13,778 --> 00:10:15,737
Ei, Robin, é você.

203
00:10:17,921 --> 00:10:19,678
Indo em frente.

204
00:10:22,377 --> 00:10:23,994
Indo em frente.

205
00:10:25,763 --> 00:10:28,767
Vê aquele ali?
É o antigo Hotel Arcadian.

206
00:10:28,768 --> 00:10:32,126
Fato engraçado. Enquanto
hoje a perfuração neoclássica

207
00:10:32,127 --> 00:10:33,650
é considerada ser...

208
00:10:36,757 --> 00:10:39,653
Então, a carona é sua maneira
de se desculpar por hoje cedo?

209
00:10:39,654 --> 00:10:42,014
Sinto muito.
Eu nunca me desculpo.

210
00:10:42,015 --> 00:10:44,597
- E por que eu iria?
- Está brincando comigo?

211
00:10:45,350 --> 00:10:46,987
Barney, posso falar com você?

212
00:10:46,988 --> 00:10:50,472
Claro. Fica um pouco
mais pra cá.

213
00:10:50,473 --> 00:10:52,048
Estou procurando
algum talento.

214
00:10:52,049 --> 00:10:54,050
Finja que estamos
falando algo importante.

215
00:10:54,051 --> 00:10:57,041
Bem, isso é algo importante.

216
00:10:57,042 --> 00:10:59,550
Estou passando por um
momento difícil no trabalho.

217
00:10:59,551 --> 00:11:01,049
- Com a Becky...
- Quer saber?

218
00:11:01,050 --> 00:11:02,853
Isso está me distraindo.

219
00:11:02,854 --> 00:11:05,393
Diga "cenouras e ervilhas."
Cenouras e ervilhas.

220
00:11:05,394 --> 00:11:07,422
Cenouras e ervilhas.

221
00:11:07,423 --> 00:11:10,490
Cenouras e ervilhas!

222
00:11:11,881 --> 00:11:14,606
Não consigo parar de
olhar pro rosto daquela garota.

223
00:11:14,607 --> 00:11:16,484
O que, realmente tinha
algo pra falar?

224
00:11:16,485 --> 00:11:17,885
Sim.

225
00:11:17,886 --> 00:11:19,898
Passei os últimos
seis anos nessa cidade,

226
00:11:19,899 --> 00:11:21,860
focando na minha carreira,
tudo por nada.

227
00:11:21,861 --> 00:11:25,549
Uma mulher quase me matou.
Maury Povich roubou meu táxi.

228
00:11:25,550 --> 00:11:27,714
Eu juro, essa cidade
está me rejeitando

229
00:11:27,715 --> 00:11:30,337
como um mau transplante
de órgão.

230
00:11:30,338 --> 00:11:33,489
Todos ficam dizendo que não sou
uma nova-iorquina de verdade.

231
00:11:33,490 --> 00:11:35,872
Talvez eu devesse
parar de tentar.

232
00:11:35,873 --> 00:11:37,850
- Robin, não tinha ideia.
- É minha culpa

233
00:11:37,851 --> 00:11:39,498
por pensar que você ligaria.

234
00:11:39,499 --> 00:11:41,777
- Ranjit, pare o carro.
- Parando o carro.

235
00:11:41,778 --> 00:11:43,178
Não pare o carro.

236
00:11:43,179 --> 00:11:45,704
- Não parando o carro.
- Sério, pare o carro.

237
00:11:45,705 --> 00:11:47,569
Seriamente parando o carro.

238
00:11:48,634 --> 00:11:50,134
Espere, espere.
Robin, espere.

239
00:11:50,135 --> 00:11:52,592
Se quiser conversar,
estou aqui.

240
00:11:53,319 --> 00:11:55,086
Cenouras e ervilhas.

241
00:11:59,193 --> 00:12:02,825
Vou por um jazz.

242
00:12:05,404 --> 00:12:08,266
A força do nosso herói
está acabando rápido.

243
00:12:08,267 --> 00:12:09,705
Assim como o sinal

244
00:12:09,706 --> 00:12:15,705
ficou...

245
00:12:17,967 --> 00:12:20,076
Verde.
Então ele lembrou

246
00:12:20,077 --> 00:12:21,634
de todas as vezes

247
00:12:21,635 --> 00:12:24,324
que perdeu para uma máquina.

248
00:12:24,948 --> 00:12:27,139
Vamos, canal Playboy.

249
00:12:27,140 --> 00:12:29,830
O receptor de cabo é assustador

250
00:12:29,831 --> 00:12:33,640
Mas o grampeador
pode ferroar...

251
00:12:33,641 --> 00:12:35,543
Vamos, Canal Picante.

252
00:12:35,544 --> 00:12:38,754
O receptor de cabo
morde de novo.

253
00:12:39,977 --> 00:12:43,945
Ficando muito cansado

254
00:12:43,946 --> 00:12:47,460
para cantar.

255
00:12:54,410 --> 00:12:57,456
Crianças, foi o dia em
que percebi algo horrível.

256
00:12:57,457 --> 00:13:00,434
Se você não identificar
a pessoa louca no ônibus...

257
00:13:03,058 --> 00:13:04,724
É você.

258
00:13:11,648 --> 00:13:13,434
A boa é que estava
no meio do caminho

259
00:13:13,435 --> 00:13:14,978
e nada poderia me deter.

260
00:13:23,889 --> 00:13:25,997
- Isso é loucura.
- Não acredito.

261
00:13:25,998 --> 00:13:28,321
Isso é um sinal claro.

262
00:13:28,322 --> 00:13:29,766
Vamos considerar um empate.

263
00:13:29,767 --> 00:13:31,198
Esquecer a corrida,

264
00:13:31,199 --> 00:13:32,782
e voltar ao bar.

265
00:13:43,268 --> 00:13:45,980
Desse jeito,
a corrida voltou.

266
00:13:48,022 --> 00:13:50,249
Idiota.

267
00:13:50,250 --> 00:13:52,975
Enquanto isso,
um vagão a frente...

268
00:14:10,489 --> 00:14:12,855
Meu Deus.

269
00:14:13,679 --> 00:14:15,825
CHOROU NO METRÔ...

270
00:14:17,514 --> 00:14:20,225
Vão se ferrar.

271
00:14:20,226 --> 00:14:22,758
E NÃO SE IMPORTOU COM
O PENSAMENTO DE NINGUÉM

272
00:14:22,759 --> 00:14:24,513
Mais rápido.

273
00:14:25,478 --> 00:14:27,930
Preciso ganhar,
preciso ganhar.

274
00:14:27,931 --> 00:14:30,229
POR QUE BARNEY
PRECISAVA GANHAR

275
00:14:30,230 --> 00:14:32,475
E demitindo metade do
departamento sobrou grana

276
00:14:32,476 --> 00:14:33,876
para duplicar meu salário.

277
00:14:33,877 --> 00:14:36,683
E essa garota de Boston
estava com fogo ontem,

278
00:14:36,684 --> 00:14:39,495
e estou ficando mais musculoso,
mesmo parando de malhar,

279
00:14:39,496 --> 00:14:41,547
e consegui esse grupo
incrível de pôquer.

280
00:14:41,548 --> 00:14:43,833
Na verdade, Barney
não precisava ganhar.

281
00:14:43,834 --> 00:14:47,352
E eu cheiro incrivelmente.
Me cheire.

282
00:14:47,353 --> 00:14:50,027
Sério, me cheire.

283
00:14:53,317 --> 00:14:55,853
Ele cheirava incrivelmente.

284
00:14:55,854 --> 00:14:58,497
Pare! Muito devagar.
Troque.

285
00:15:13,434 --> 00:15:15,885
Querida?
Está bem?

286
00:15:15,886 --> 00:15:19,640
Não. Cansei dessa cidade.
Ela ganhou.

287
00:15:19,641 --> 00:15:22,350
Só quero me mudar pra
outro lugar e começar de novo.

288
00:15:24,317 --> 00:15:26,254
Você teve um ano difícil.

289
00:15:26,255 --> 00:15:28,116
Mas é forte.

290
00:15:28,117 --> 00:15:30,017
E amo você loucamente.

291
00:15:30,018 --> 00:15:32,360
Se for embora,
teria que te seguir.

292
00:15:32,361 --> 00:15:35,304
E o Marshall me seguiria.
E o Ted seguiria ele.

293
00:15:35,305 --> 00:15:38,509
A única vantagem é que
poderíamos nos livrar do Barney.

294
00:15:39,895 --> 00:15:42,136
Manda ver.

295
00:15:45,034 --> 00:15:46,673
O que ele disse?

296
00:15:46,674 --> 00:15:48,119
Não tenho ideia.

297
00:15:48,120 --> 00:15:50,604
Ei, aquele é o Maury Povich?

298
00:15:55,985 --> 00:15:58,621
Desculpa, querida. Juro que vou
ser uma ótima amiga

299
00:15:58,622 --> 00:16:00,731
na linha de chegada,
mas o condutor disse

300
00:16:00,732 --> 00:16:02,552
que vai direto para
o Borough Hall,

301
00:16:02,553 --> 00:16:04,728
o que significa que
está ferrada, querida.

302
00:16:04,729 --> 00:16:06,781
Até mais, idiota.

303
00:16:10,370 --> 00:16:11,937
Manda ver.

304
00:16:11,938 --> 00:16:13,382
Droga.

305
00:16:15,641 --> 00:16:18,013
É a Lily.
Me ajuda.

306
00:16:18,014 --> 00:16:20,537
E nem um passageiro
queria me escutar.

307
00:16:20,538 --> 00:16:23,905
Digo, sou um mal professor?
Faço as pessoas dormirem?

308
00:16:25,834 --> 00:16:27,389
Amigo?

309
00:16:27,390 --> 00:16:29,012
Ei, amigo?

310
00:16:29,013 --> 00:16:30,906
Precisa de ajuda?

311
00:16:31,691 --> 00:16:33,481
As máquinas ganharam!

312
00:16:34,446 --> 00:16:35,893
As máquinas ganharam.

313
00:16:35,894 --> 00:16:37,676
Cara, calma.

314
00:16:38,529 --> 00:16:41,175
Não consigo fazer.
Não consigo correr tanto.

315
00:16:41,176 --> 00:16:43,108
Não consigo vencer nada.

316
00:16:43,109 --> 00:16:45,460
Não consigo...

317
00:16:45,461 --> 00:16:48,182
Não consigo engravidar
minha mulher.

318
00:16:50,997 --> 00:16:54,567
Espere. É sobre isso que
essa corrida estúpida tem sido?

319
00:16:54,568 --> 00:16:57,392
Meu corpo está me decepcionando,
e eu queria

320
00:16:57,393 --> 00:16:59,880
provar que ainda poderia
fazer algo, mas não posso.

321
00:16:59,881 --> 00:17:01,941
Cara, está tentando
por dois meses,

322
00:17:01,942 --> 00:17:03,960
não dois anos.
Isso não é nada.

323
00:17:03,961 --> 00:17:05,401
Olha quem fala.

324
00:17:05,402 --> 00:17:07,349
É você que tá
enlouquecendo por uma

325
00:17:07,350 --> 00:17:10,304
análise medíocre
em umas 50 ótimas.

326
00:17:10,305 --> 00:17:11,945
64. Mas tanto faz.

327
00:17:11,946 --> 00:17:14,088
E está desenhando
um maldito prédio.

328
00:17:14,089 --> 00:17:15,606
Qual é, cara.

329
00:17:15,607 --> 00:17:18,860
Parece que vocês
precisar limpar tudo,

330
00:17:18,861 --> 00:17:21,276
subtrair a negatividade.

331
00:17:21,277 --> 00:17:24,483
e somar alguma
perspectiva.

332
00:17:28,938 --> 00:17:31,461
Marshall, entre!

333
00:17:31,462 --> 00:17:33,585
Olá.

334
00:17:49,300 --> 00:17:51,841
- Ali está.
- Onde estão Marshall e Lily?

335
00:17:51,842 --> 00:17:53,564
Quem se importa?

336
00:18:17,510 --> 00:18:20,372
Eu ganhei?
Ganhei!

337
00:18:20,373 --> 00:18:23,516
Não acredito que ganhei!
Como isso aconteceu?

338
00:18:23,517 --> 00:18:24,920
Foi assim como aconteceu.

339
00:18:24,921 --> 00:18:26,953
Certo, ele entrou.
Vai, vai. Acelere.

340
00:18:26,954 --> 00:18:28,470
- Ted tá no caminho.
- Atropele.

341
00:18:28,471 --> 00:18:31,293
- Atropelando ele.
- Não. Lily, qual seu problema?

342
00:18:31,294 --> 00:18:34,265
Nada. Só quero muito ganhar.

343
00:18:34,266 --> 00:18:36,836
Tanto que acabei de
abandonar

344
00:18:36,837 --> 00:18:38,850
minha melhor amiga quando
precisou de mim.

345
00:18:38,851 --> 00:18:42,397
Querida, você também
iria atropelar o Ted.

346
00:18:43,313 --> 00:18:45,477
Por que fiquei tão
louca com isso?

347
00:18:45,478 --> 00:18:47,720
Talvez pelo mesmo motivo
que eu fiquei dizendo

348
00:18:47,721 --> 00:18:49,411
que poderia correr 11 km.

349
00:18:50,059 --> 00:18:52,993
Estou tentando realmente ser
confiante e positivo

350
00:18:52,994 --> 00:18:55,836
sobre tudo isso,
mas estou com medo

351
00:18:55,837 --> 00:18:57,352
por ainda não
estarmos grávidos.

352
00:18:57,353 --> 00:19:00,283
Graças a Deus. Fico pensando
que há algo errado comigo.

353
00:19:00,284 --> 00:19:02,200
Fico pensando que há algo
errado comigo.

354
00:19:02,201 --> 00:19:04,324
- Só se foram 2 meses.
- Estamos loucos.

355
00:19:04,325 --> 00:19:05,725
Estamos totalmente loucos.

356
00:19:05,726 --> 00:19:07,982
Essa é a última vez
que seremos só nós.

357
00:19:07,983 --> 00:19:09,934
Não deveríamos estar
aproveitando?

358
00:19:09,935 --> 00:19:11,608
Temos que voltar à Paris.

359
00:19:11,609 --> 00:19:14,300
- E ter aulas de dança.
- E aprender mesmo a esquiar.

360
00:19:14,301 --> 00:19:16,149
Não levantar e meter
a cara no banco.

361
00:19:16,150 --> 00:19:19,245
E visitar Coney Island.
Nunca fui lá.

362
00:19:19,246 --> 00:19:21,404
Temos uma lista inteira
de coisas pra fazer

363
00:19:21,405 --> 00:19:23,101
antes de termos filhos.

364
00:19:23,102 --> 00:19:25,158
Uma lista de berço.

365
00:19:25,801 --> 00:19:27,384
Eu...

366
00:19:27,385 --> 00:19:30,000
estou feliz que estamos tentando
e ficarei muito feliz

367
00:19:30,001 --> 00:19:33,720
quando acontecer,
mas não é uma corrida.

368
00:19:33,721 --> 00:19:36,386
Não é uma corrida.

369
00:19:37,218 --> 00:19:39,103
Ranjit, dane-se Gregor's.

370
00:19:39,104 --> 00:19:40,973
Vamos para Coney Island.

371
00:19:40,974 --> 00:19:44,613
Danando-se Gregor's.
Indo para Coney Island.

372
00:19:44,614 --> 00:19:46,680
E como Robin derrotou
eu e o Barney,

373
00:19:47,554 --> 00:19:50,251
até esse dia, seu tio Barney
não admite...

374
00:19:50,252 --> 00:19:51,754
Mas isso foi o que vi:

375
00:19:51,755 --> 00:19:54,284
Eu vi Barney notando
o rosto da Robin...

376
00:19:55,622 --> 00:19:58,092
E talvez percebido algo.

377
00:19:58,093 --> 00:19:59,885
Barney disse que tropeçou,

378
00:19:59,886 --> 00:20:02,962
mas pareceu que ele
me parou de propósito.

379
00:20:04,166 --> 00:20:07,468
E quando Robin ganhou,
poderia jurar que vi um sorriso.

380
00:20:09,482 --> 00:20:11,708
Então eu disse: "O táxi,
óbvio.", porque...

381
00:20:13,213 --> 00:20:15,311
Eu sei o que fez.

382
00:20:18,175 --> 00:20:21,891
Olha só. Eu pedalei um
triciclo por 26 quarteirões,

383
00:20:21,892 --> 00:20:24,632
e ainda cheiro incrivelmente.

384
00:20:24,633 --> 00:20:28,313
Me cheira.

385
00:20:28,314 --> 00:20:30,811
Ele cheirava incrivelmente.

386
00:20:30,812 --> 00:20:34,310
Espere um minuto.
Então, onde está Woody Allen?

387
00:20:34,311 --> 00:20:35,941
Está bem ali.

388
00:20:39,069 --> 00:20:41,738
Droga, Max.
É o Maury Povich.

389
00:20:41,739 --> 00:20:44,165
Sempre confundo os dois.

390
00:20:45,002 --> 00:20:48,114
Tecnicamente só houve
uma vencedora aquele dia.

391
00:20:48,115 --> 00:20:51,425
Mas nessa corrida, todos
encontraram o que precisavam.

392
00:20:51,426 --> 00:20:54,553
É verdade, ela não veria
Woody Allen por uns dois meses,

393
00:20:54,554 --> 00:20:56,297
mas foi como a Robin
se tornou,

394
00:20:56,298 --> 00:20:58,999
por qualquer definição
do termo...

395
00:20:59,000 --> 00:21:02,076
MATOU UMA BARATA
COM A MÃO

396
00:21:02,077 --> 00:21:03,702
Uma verdadeira
nova-iorquina.

397
00:21:03,703 --> 00:21:05,661
www.insubs.com

