1
00:00:00,116 --> 00:00:03,904
Não sei por que alguém paga um
filme e conversa o tempo todo.

2
00:00:03,905 --> 00:00:06,357
Foi tão legal quando mostrou
seu distintivo para eles,

3
00:00:06,358 --> 00:00:08,976
"se vocês querem conversar,
podemos conversar na delegacia."

4
00:00:10,161 --> 00:00:13,943
Para dizer a verdade não era nem
meu distintivo, era um alfajor.

5
00:00:15,510 --> 00:00:18,338
Quer entrar um pouquinho?

6
00:00:18,339 --> 00:00:21,295
Parece tentador, mas tenho
que acordar cedo amanhã,

7
00:00:21,296 --> 00:00:23,754
e não quero perturbar
sua mãe e sua irmã.

8
00:00:24,839 --> 00:00:27,355
- Elas não estão aqui.
- Sério?

9
00:00:27,356 --> 00:00:30,274
Minha mãe está tendo aula
de pole dance para a 3ª idade,

10
00:00:30,275 --> 00:00:34,808
e minha irmã pode estar algemada
a qualquer coisa no momento.

11
00:00:36,479 --> 00:00:39,140
Interessante.
Então seríamos apenas nós dois.

12
00:00:39,141 --> 00:00:42,032
- Um belo número redondo.
- Gosto de números redondos.

13
00:00:42,033 --> 00:00:43,515
Que bom, porque
está beijando um.

14
00:00:50,594 --> 00:00:53,514
Desculpa mas realmente
tenho que ir.

15
00:00:53,515 --> 00:00:55,329
Tem certeza?

16
00:00:55,330 --> 00:00:57,489
Por mais que eu adorasse ficar,

17
00:00:57,490 --> 00:00:59,885
preciso ter 8 horas de sono
para funcionar corretamente.

18
00:00:59,886 --> 00:01:03,148
Se não, não estarei descansado e
trocarei um picles por uma arma,

19
00:01:03,149 --> 00:01:05,137
e bang! Alguém acaba morrendo.

20
00:01:07,439 --> 00:01:09,799
Já disse o bastante.
Obrigada pelo cinema.

21
00:01:10,878 --> 00:01:14,195
- De nada. Boa noite.
- Boa noite.

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,677
Certo, não sou eu.

23
00:01:23,489 --> 00:01:25,404
1ª Temporada | Episódio 04
-=  Mike's Not Ready =-

24
00:01:25,405 --> 00:01:28,107
Tradução e sincronia:
Abeinha, Henrique e MatheusT

25
00:01:28,108 --> 00:01:30,386
Revisão: MatheusT

26
00:01:30,387 --> 00:01:34,474
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:34,475 --> 00:01:38,167
www.insubs.com

28
00:01:45,704 --> 00:01:48,125
Não acredito. Perdi
2 chapéus em um mês.

29
00:01:48,126 --> 00:01:50,202
Por que você acha que
chamam de cidade ventosa?

30
00:01:50,203 --> 00:01:52,244
Não sei Carl. Porque é ventosa?

31
00:01:53,236 --> 00:01:55,679
Já te falei, você deveria
comprar um barbicacho.

32
00:01:55,680 --> 00:01:59,418
Claro. E colocar uma mini hélice
no topo e parecer o Tweedledum.

33
00:02:00,620 --> 00:02:01,991
Melhor que correr pelo trânsito

34
00:02:01,992 --> 00:02:03,859
gritando "meu chapéu,
meu chapéu".

35
00:02:05,488 --> 00:02:08,132
Sobre o que as vadias
estão brigando hoje?

36
00:02:09,115 --> 00:02:11,802
Apenas coloque o café, Samuel.
E vou querer o de sempre.

37
00:02:11,803 --> 00:02:14,069
Como quiser, pequeno dançarino.

38
00:02:15,757 --> 00:02:18,596
Estou ficando cansado das
piadinhas sobre meu tamanho.

39
00:02:18,597 --> 00:02:20,700
Sou um cliente e gostaria
de ser tratado como um.

40
00:02:20,701 --> 00:02:22,051
Ele perdeu outro chapéu?

41
00:02:22,052 --> 00:02:24,232
Pulou da cabeça como
uma rolha de champanhe.

42
00:02:25,519 --> 00:02:27,628
- Ele tentou alcanÃ§Ã¡-lo?
- Por meio quarteirÃ£o.

43
00:02:27,629 --> 00:02:30,294
Tentei gravar com o celular,
mas estava rindo demais.

44
00:02:32,256 --> 00:02:35,321
O lema "o que acontece
na polícia fica na polícia,"

45
00:02:35,322 --> 00:02:36,672
significa nada para você.

46
00:02:36,673 --> 00:02:38,879
Você não guardou segredo
da vez que furei meu peito

47
00:02:38,880 --> 00:02:40,881
- colocando meu distintivo.
- Tive que contar.

48
00:02:40,882 --> 00:02:43,822
Todos achavam que o alarme
de fumaça tinha disparado.

49
00:02:43,823 --> 00:02:45,753
Ainda não posso usar o
colete sem uma camisa.

50
00:02:45,754 --> 00:02:47,104
Não deveria mesmo assim.

51
00:02:48,283 --> 00:02:51,011
- E aí, como foi seu encontro?
- Foi bom.

52
00:02:51,012 --> 00:02:53,219
Fomos ao cinema e
depois fomos comer.

53
00:02:53,220 --> 00:02:56,149
Me corrija se estiver errado,
mas esse é o 3º encontro, certo?

54
00:02:56,150 --> 00:02:57,500
Sim, mais ou menos.

55
00:02:57,501 --> 00:02:58,866
- Então...
- Então, o quê?

56
00:02:58,867 --> 00:03:00,804
Quem estava dando e
onde ela estava levando?

57
00:03:02,269 --> 00:03:03,960
Espera um pouco, Carl.

58
00:03:03,961 --> 00:03:05,873
Essa é uma ótima garota
que estamos falando,

59
00:03:05,874 --> 00:03:07,257
e sou um cara à moda antiga.

60
00:03:07,258 --> 00:03:10,046
Vamos devagar e
não apressar nada.

61
00:03:10,047 --> 00:03:11,845
Certeza que não é
porque não quer que ela

62
00:03:11,846 --> 00:03:13,687
veja sua bunda grande,
pelada e branquela?

63
00:03:15,149 --> 00:03:17,217
O quê? De onde veio isso?

64
00:03:17,218 --> 00:03:20,172
Sei como você é sensível sobre
seu tamanho, e a ideia de tirar

65
00:03:20,173 --> 00:03:22,585
sua roupa na frente de uma
mulher deve ser assustadora.

66
00:03:22,586 --> 00:03:24,191
Qual é. Não tenho
problema com isso.

67
00:03:24,192 --> 00:03:26,790
Apenas sou um cavalheiro
e me importo com ela.

68
00:03:26,791 --> 00:03:29,346
Você também é um tetudo que
usa camiseta no chuveiro.

69
00:03:30,565 --> 00:03:32,997
Não aja como se eu não
te conhecesse, porque conheço.

70
00:03:32,998 --> 00:03:34,768
Você não me conhece
como você pensa.

71
00:03:34,769 --> 00:03:36,938
Há níveis em mim.
Sou bem profundo.

72
00:03:37,746 --> 00:03:40,928
Certeza não corre rápido, porque
seu chapéu está em Skokie agora.

73
00:03:42,087 --> 00:03:45,942
Você só fala besteira e não
ficarei sentado ouvindo isso.

74
00:03:45,943 --> 00:03:48,027
Café da manhã está servido.

75
00:03:53,543 --> 00:03:55,572
Com certeza é um dilema.

76
00:03:59,756 --> 00:04:02,796
Se minha glicose não estivesse
baixa, tinha ido embora, amigo.

77
00:04:06,686 --> 00:04:08,879
Acha que aquele policial
passou a noite?

78
00:04:08,880 --> 00:04:10,230
Não tenho idéia.

79
00:04:10,231 --> 00:04:12,657
Tenho certeza que assim
que pisar no chão, saberemos.

80
00:04:15,260 --> 00:04:17,123
- Bom dia.
- Bom dia.

81
00:04:19,690 --> 00:04:21,947
Você acordou tarde hoje.

82
00:04:21,948 --> 00:04:25,686
Uma garrafa de Schnapps e meio
saco de Oreos me derrubaram.

83
00:04:26,679 --> 00:04:29,072
E o doce, doce amor, certo?

84
00:04:29,073 --> 00:04:31,325
Como foi? Foi bom?

85
00:04:31,326 --> 00:04:33,176
Ele ainda está lá?

86
00:04:33,177 --> 00:04:36,747
Não, ele ainda não está lá.
Nem chegou a entrar em casa.

87
00:04:36,748 --> 00:04:38,891
Vocês fizeram na varanda?

88
00:04:40,497 --> 00:04:42,202
Isso dará uma lição nos vizinhos

89
00:04:42,203 --> 00:04:44,317
por colocarem aquelas
caixas de correio feias.

90
00:04:46,201 --> 00:04:48,806
Há algo de errado em mim?
Praticamente me joguei nele,

91
00:04:48,807 --> 00:04:51,388
e ele fugiu como se tivesse
ouvido um caminhão de sorvete.

92
00:04:51,389 --> 00:04:53,615
Talvez ele tenha ouvido
um caminhão de sorvete.

93
00:04:54,828 --> 00:04:57,515
Não. Acho que ele
não sente atração por mim.

94
00:04:57,516 --> 00:04:59,267
Quero dizer, foi o 3º encontro.

95
00:04:59,268 --> 00:05:01,582
Geralmente é o encontro
do "vamos ver", certo?

96
00:05:01,583 --> 00:05:04,979
Para sua irmã, geralmente
é o "vamos ver pela 3ª vez."

97
00:05:07,057 --> 00:05:09,197
Você estava sendo clara?

98
00:05:09,198 --> 00:05:12,319
Porque parece que ele
comeu chips proibidos.

99
00:05:14,875 --> 00:05:16,737
Fiz de tudo a não ser
levantar minha saia

100
00:05:16,738 --> 00:05:18,513
e atirar a
pistola de corrida.

101
00:05:20,746 --> 00:05:23,498
Sabe o que faço com o cara
que não está entendendo?

102
00:05:23,499 --> 00:05:26,721
Tiro um dos meus peitos e
começo a bater na cara dele.

103
00:05:28,299 --> 00:05:30,614
Aí está.

104
00:05:30,615 --> 00:05:32,604
Dê uma boa peitada nele.

105
00:05:34,704 --> 00:05:37,605
Não acho que tenho
personalidade para fazer isso.

106
00:05:37,606 --> 00:05:40,677
Talvez ele queira ir devagar,

107
00:05:40,678 --> 00:05:43,262
te conhecer melhor antes
de te levar para a cama.

108
00:05:43,263 --> 00:05:45,135
Claro, porque é isso
que os caras fazem.

109
00:05:46,351 --> 00:05:49,287
Quer saber? Estou velha demais
para esse tipo de brincadeira.

110
00:05:49,288 --> 00:05:51,021
Levo uma vida completa e rica

111
00:05:51,022 --> 00:05:54,810
e não preciso dele ou de outro
homem para me validar.

112
00:05:54,811 --> 00:05:56,161
É isso aí, menina!

113
00:05:56,162 --> 00:05:58,128
Certo, precisamos
encontrar um cara para ela

114
00:05:58,129 --> 00:06:01,198
antes ela encha essa casa
de crucifixos e gatinhos.

115
00:06:20,365 --> 00:06:23,101
Acho que você
parece bem distinto.

116
00:06:23,102 --> 00:06:26,283
Como um daqueles caras que
guardam a rainha da Inglaterra.

117
00:06:26,284 --> 00:06:27,634
Regal.

118
00:06:28,912 --> 00:06:31,567
Pareço que estou fazendo
pão no meu pescoço.

119
00:06:36,144 --> 00:06:38,597
Alô?
Oi Molly.

120
00:06:38,598 --> 00:06:40,760
Que bom que ligou.
Sobre hoje à noite...

121
00:06:40,761 --> 00:06:43,790
Estive pensando, talvez
pudéssemos sair para jantar e...

122
00:06:43,791 --> 00:06:46,683
Sério? Dor de barriga?

123
00:06:46,684 --> 00:06:48,296
Ela está com diarréia.

124
00:06:49,564 --> 00:06:52,433
É, não vai querer estar longe
de casa com isso aí.

125
00:06:52,434 --> 00:06:54,300
É um erro que se comete
apenas uma vez.

126
00:06:54,301 --> 00:06:56,642
Teve que comprar um chapéu
depois disso, também, não?

127
00:06:58,576 --> 00:06:59,926
Se importa?

128
00:07:01,142 --> 00:07:04,177
Espero que melhore.
E te ligo em alguns dias.

129
00:07:04,178 --> 00:07:06,379
Está bem. Tchau.

130
00:07:06,380 --> 00:07:09,512
Coitadinha. Está ruim nas
duas saídas, sem espera.

131
00:07:10,685 --> 00:07:12,436
Você acredita nessa história?

132
00:07:12,437 --> 00:07:13,787
Por que não acreditaria?

133
00:07:13,788 --> 00:07:15,966
Com minha experiência,
quando uma mulher cancela

134
00:07:15,967 --> 00:07:18,500
o encontro no dia, ela não
está mesmo doente.

135
00:07:18,501 --> 00:07:20,226
E o tio dela não está
realmente morto,

136
00:07:20,227 --> 00:07:22,801
e seu hamster não precisa
de uma cirurgia nos quadris.

137
00:07:25,023 --> 00:07:27,199
Acredite, sei quando uma
mulher está afim de mim,

138
00:07:27,200 --> 00:07:29,000
e essa mulher está
realmente afim de mim.

139
00:07:29,001 --> 00:07:31,615
Devia ter a visto noite passada.
Estava dando em cima de mim.

140
00:07:31,616 --> 00:07:32,966
E por que deu uma freiada?

141
00:07:32,967 --> 00:07:36,446
Já disse. Estamos indo devagar.
Não tem nada a ver com meu peso.

142
00:07:36,447 --> 00:07:37,797
Eu não disse nada.

143
00:07:37,798 --> 00:07:39,440
Chega. Encoste.

144
00:07:40,047 --> 00:07:41,852
- O quê?
- Pare o carro.

145
00:07:42,798 --> 00:07:44,319
Está bem.

146
00:07:44,320 --> 00:07:47,485
Você acha que sabe tudo,
mas não sabe de nada.

147
00:07:47,486 --> 00:07:50,549
- Onde está indo?
- Vou andando.

148
00:07:50,550 --> 00:07:52,367
Faça como queira.

149
00:07:52,368 --> 00:07:53,718
Merda.

150
00:07:59,762 --> 00:08:02,348
Está esperando o quê?
Siga aquele chapéu.

151
00:08:06,387 --> 00:08:08,408
Então, deixe-me entender.

152
00:08:08,409 --> 00:08:13,120
É um show sobre caminhoneiros
dirigindo numa estrada de gelo?

153
00:08:14,616 --> 00:08:17,918
Bem, é mais do que só isso.

154
00:08:17,919 --> 00:08:22,005
Às vezes os caminhões
estão carregando madeira,

155
00:08:22,006 --> 00:08:24,606
às vezes canos de metal.

156
00:08:26,628 --> 00:08:31,376
Uma vez, o cara carregou
um alce gigante numa gaiola.

157
00:08:32,544 --> 00:08:34,568
- Para quê?
- Não sei.

158
00:08:35,238 --> 00:08:37,614
Acho que alguém queria um alce.

159
00:08:45,762 --> 00:08:48,270
- Você está doidona?
- Você não está?

160
00:08:53,031 --> 00:08:54,414
- Olá.
- Como está?

161
00:08:54,415 --> 00:08:56,615
- Você é a Molly?
- Sou. Em que posso ajudar?

162
00:08:56,616 --> 00:08:59,181
Meu nome é Moranto.
Vincent Moranto.

163
00:08:59,182 --> 00:09:02,194
- Sou amigo da sua mãe.
- Certo.

164
00:09:02,195 --> 00:09:05,300
- Vai me convidar para entrar?
- Não estava planejando.

165
00:09:06,293 --> 00:09:08,785
Está tudo bem. Sua mãe e eu
nos conhecemos há muito tempo.

166
00:09:08,786 --> 00:09:10,187
Sou dono do meu próprio negócio.

167
00:09:10,188 --> 00:09:12,355
Faço os travesseiros
usados nos aviões.

168
00:09:12,356 --> 00:09:13,807
Muito dinheiro com
os travesseiros

169
00:09:13,808 --> 00:09:17,113
se está disposto a ignorar
a lei de trabalho infantil.

170
00:09:17,114 --> 00:09:18,511
Certo.

171
00:09:18,512 --> 00:09:20,063
Sua mãe me disse
que está solteira.

172
00:09:20,064 --> 00:09:21,565
Sim, espera um minuto.

173
00:09:21,566 --> 00:09:22,930
Mãe!

174
00:09:25,236 --> 00:09:27,070
Seus pulmões são bons, não?

175
00:09:27,071 --> 00:09:30,520
Gosto de mulher que não tem
medo de se soltar. Com paixão.

176
00:09:30,521 --> 00:09:32,125
Gosto de mulheres apaixonadas.

177
00:09:32,126 --> 00:09:34,628
Você deve ser a outra filha.

178
00:09:34,629 --> 00:09:37,297
Você está empilhada como
um lanche de padaria.

179
00:09:38,800 --> 00:09:41,251
Vince, que surpresa.

180
00:09:41,252 --> 00:09:43,676
Surpresa? Você me ligou,
disse para eu vir.

181
00:09:44,580 --> 00:09:48,548
- Conheceu a Molly?
- Sim, mãe, nos conhecemos.

182
00:09:48,549 --> 00:09:51,176
Vince é viúvo.

183
00:09:52,180 --> 00:09:53,814
Sinto muito por isso.

184
00:09:53,815 --> 00:09:56,588
As pessoas vivem, as pessoas
morrem. O que podemos fazer?

185
00:09:58,636 --> 00:10:00,651
A boa notícia é que ainda
sou um homem cheio de vida

186
00:10:00,652 --> 00:10:03,087
com muito amor para
dar à mulher certa.

187
00:10:03,088 --> 00:10:05,308
Graças a você, Viagra.

188
00:10:06,800 --> 00:10:10,563
A esposa do Vince também era
um pouquinho pesada, não era?

189
00:10:10,564 --> 00:10:13,900
Minha gordinha preciosa.
Amava sorvete de pistache.

190
00:10:13,901 --> 00:10:17,404
- Comia potes.
- Prazer em conhecê-lo.

191
00:10:17,405 --> 00:10:19,805
Mãe, posso falar
com você em particular?

192
00:10:19,806 --> 00:10:22,125
- Com licença.
- Sem problema.

193
00:10:22,126 --> 00:10:24,411
O efeito é só em uma hora.

194
00:10:25,713 --> 00:10:28,548
Por falar nisso,
se não der certo com sua irmã,

195
00:10:28,549 --> 00:10:31,084
vou grudar
em você como fedor.

196
00:10:32,503 --> 00:10:36,073
- O que está fazendo?
- Apresentando duas pessoas.

197
00:10:36,074 --> 00:10:37,374
Qual é o problema?

198
00:10:37,375 --> 00:10:39,643
Ele é pelo menos
20 anos mais velho.

199
00:10:39,644 --> 00:10:42,062
Então ele vai morrer mais cedo
e te deixar uma boa casa

200
00:10:42,063 --> 00:10:44,180
e um monte
de travisseirinhos!

201
00:10:46,400 --> 00:10:49,875
Sei que no seu jeito
estranho está tentando ajudar,

202
00:10:49,876 --> 00:10:52,489
- mas pare, tá bom?
- Só converse com ele!

203
00:10:52,490 --> 00:10:57,243
Ele dirigiu de Evanston.
E com a catarata pra atrapalhar.

204
00:10:58,500 --> 00:11:02,032
- Tenho que sair daqui.
- Se me deixar sozinha com ele

205
00:11:02,033 --> 00:11:05,785
quando voltar pode descobrir
que ganhou um papai!

206
00:11:10,500 --> 00:11:13,993
- Oi, sou o Marty, e sou guloso.
- Oi, Marty.

207
00:11:13,994 --> 00:11:17,294
Desde que entrei no programa
perdi 5 quilos e meio.

208
00:11:17,295 --> 00:11:19,000
Vai se ferrar, Marty.

209
00:11:19,851 --> 00:11:21,601
Tem sido uma ótima
semana para mim.

210
00:11:21,602 --> 00:11:24,054
Cheguei em terceiro
no triatlo de Chicago,

211
00:11:24,055 --> 00:11:26,723
meu novo vídeo do meu abdômen
está vendendo muito bem.

212
00:11:26,724 --> 00:11:29,726
Olhem pra mim,
consigo fazer abdominais.

213
00:11:29,727 --> 00:11:32,727
E o melhor de todos, fiquei
noivo daquela modelo de biquíni

214
00:11:32,728 --> 00:11:35,378
que estava falando pra vocês
semana passada, Rhiannon.

215
00:11:35,379 --> 00:11:37,600
Espero que ela
te passe gonorréia.

216
00:11:41,606 --> 00:11:43,009
Molly?

217
00:11:43,693 --> 00:11:45,375
Merda.

218
00:11:47,211 --> 00:11:49,211
Molly, espere!

219
00:11:50,447 --> 00:11:52,447
Molly, espere.
Molly.

220
00:12:05,796 --> 00:12:07,147
Molly, vai devagar!

221
00:12:08,800 --> 00:12:10,100
Onde está indo?

222
00:12:23,814 --> 00:12:26,683
Molly, pare por favor,
eu imploro.

223
00:12:29,453 --> 00:12:31,288
Por que está correndo?

224
00:12:31,289 --> 00:12:33,156
Não quero mais
sair com você.

225
00:12:36,627 --> 00:12:38,828
Não quero.

226
00:12:58,470 --> 00:13:00,871
Muitas mulheres bonitas
aqui hoje, não, Samuel?

227
00:13:00,872 --> 00:13:05,125
Devemos começar a dar o bote?
Já estou cheio.

228
00:13:05,126 --> 00:13:06,627
Acalme-se, meu irmão.

229
00:13:06,628 --> 00:13:09,013
Nunca compre o primeiro carro
que ver na concessionária.

230
00:13:09,014 --> 00:13:11,314
E também lembre,
não tenha padrões muito altos.

231
00:13:11,315 --> 00:13:14,068
Está me falando para ir
atrás de mulheres feias?

232
00:13:14,069 --> 00:13:17,021
Isso posso fazer
sem sua ajuda.

233
00:13:20,300 --> 00:13:22,943
- O que aconteceu com você?
- Molly me largou.

234
00:13:23,800 --> 00:13:26,313
E estava certo, ela estava
mentindo sobre estar doente.

235
00:13:26,314 --> 00:13:28,112
É, as mulheres não usam

236
00:13:28,113 --> 00:13:31,318
o trunfo da diarréia
antes de acabarem com você.

237
00:13:31,319 --> 00:13:32,819
Achei que era ela, Carl.

238
00:13:32,820 --> 00:13:35,422
Achei que ia passar o resto
da minha vida com aquela mulher.

239
00:13:35,423 --> 00:13:38,992
E do jeito que está respirando,
será os próximos 20 minutos.

240
00:13:41,200 --> 00:13:44,365
Mais empatia seria apropriada,
estou realmente machucado.

241
00:13:44,366 --> 00:13:47,718
Sua pena de si mesmo
encolhe minhas bolas.

242
00:13:47,719 --> 00:13:49,603
O quê?

243
00:13:49,604 --> 00:13:52,552
Sabia que aonde eu cresci,
um homem grande como você

244
00:13:52,553 --> 00:13:54,403
- fica com todas as mulheres?
- Sério?

245
00:13:54,404 --> 00:13:58,095
Sim. Um homem grande
representa saúde e poder.

246
00:13:58,096 --> 00:14:00,273
Se for ao meu país
ganha mais traseiros

247
00:14:00,274 --> 00:14:01,774
do que o de um elefante.

248
00:14:04,703 --> 00:14:06,236
É algo a se pensar.

249
00:14:06,988 --> 00:14:09,623
Localização,
localização, localização.

250
00:14:12,961 --> 00:14:16,196
Outro jarro de cerveja e
mais pretzels pro homem aqui.

251
00:14:16,197 --> 00:14:18,299
Não, não.
Chega de pretzels.

252
00:14:18,300 --> 00:14:21,034
Já comeu demais.
Está em uma dieta.

253
00:14:21,035 --> 00:14:22,670
Não tô nem aí pra dietas.

254
00:14:22,671 --> 00:14:27,671
Porque lutar pra manter essa
forma se ninguém vai me amar?

255
00:14:29,882 --> 00:14:31,274
Eu te amo.

256
00:14:33,138 --> 00:14:35,697
Valeu cara.
É bom saber.

257
00:14:37,819 --> 00:14:40,554
Não vai dizer que
me ama de volta, vai?

258
00:14:42,390 --> 00:14:44,191
Egoísta filho da mãe.

259
00:14:46,244 --> 00:14:49,580
Se quisermos arriscar
tem o número de uma garota

260
00:14:49,581 --> 00:14:53,367
na porta do banheiro e ela
está disponível para fazer tudo.

261
00:14:53,368 --> 00:14:55,235
Não, já tentei.

262
00:14:55,236 --> 00:14:58,122
É só um garoto do Ensino Médio
me chamando de bixa.

263
00:14:59,624 --> 00:15:02,126
Não precisamos de mulheres.

264
00:15:02,127 --> 00:15:04,762
Elas não fazem nada
além de arranjar problemas.

265
00:15:04,763 --> 00:15:07,692
Ele não está errado!
Seria um mundo muito melhor

266
00:15:07,693 --> 00:15:09,593
não tivessem mulheres
o estragando.

267
00:15:09,594 --> 00:15:12,720
Só homens saindo
com outros homens.

268
00:15:12,721 --> 00:15:14,772
Não querendo ser um
estraga prazeres,

269
00:15:14,773 --> 00:15:17,941
mas não estou bêbado o bastante
para o que estão falando.

270
00:15:17,942 --> 00:15:21,311
E estão falando de prazeres,
não é?

271
00:15:23,148 --> 00:15:25,799
Não!

272
00:15:25,800 --> 00:15:28,652
Só estou dizendo que podemos
nos divertir sem mulheres.

273
00:15:28,653 --> 00:15:30,734
Com certeza.
Somos três homens

274
00:15:30,735 --> 00:15:33,370
solteiros e bonitos.
O mundo é nossa casa.

275
00:15:33,371 --> 00:15:35,371
Sem dúvidas.
Podemos ir a qualquer lugar,

276
00:15:35,372 --> 00:15:37,922
fazer o que quisermos,
e não precisamos de mulheres.

277
00:15:37,923 --> 00:15:39,773
- Onde estamos indo?
- Strip club.

278
00:15:39,774 --> 00:15:41,074
Strip club!

279
00:15:43,668 --> 00:15:46,668
Talvez devêssemos comer
um hambúrguer e pronto.

280
00:15:46,669 --> 00:15:51,225
Não. Não vamos pra casa
até vermos mulheres peladas.

281
00:15:51,226 --> 00:15:53,510
Com licença.

282
00:15:53,511 --> 00:15:54,811
Irmão?

283
00:15:55,607 --> 00:15:57,317
Vai, Cubbies.

284
00:15:58,388 --> 00:16:00,912
Certo. Ouça, meu chapa,
poderia por favor

285
00:16:00,913 --> 00:16:02,839
nos levar ao strip club
mais próximo?

286
00:16:02,840 --> 00:16:04,720
Biquíni ou nudez total?

287
00:16:04,721 --> 00:16:06,460
Estou pensando em nudez total.

288
00:16:06,461 --> 00:16:09,192
Definitivamente.
Vamos observar pássaros.

289
00:16:09,193 --> 00:16:11,389
Quero ver uma piriquita.

290
00:16:13,603 --> 00:16:15,192
Fico pensando se
alguma das mulheres

291
00:16:15,193 --> 00:16:18,496
não se sentem confortáveis
ficando totalmente nuas.

292
00:16:18,497 --> 00:16:20,808
Bem, então deveriam ter
terminado o Ensino Médio.

293
00:16:21,478 --> 00:16:24,085
Não, estou dizendo que talvez
tirar as roupas

294
00:16:24,086 --> 00:16:26,993
na frente de estranhos
pode ser assustador.

295
00:16:27,858 --> 00:16:29,307
Eu sabia.

296
00:16:29,308 --> 00:16:31,450
Sabia que era isso que estava
acontecendo com você.

297
00:16:31,451 --> 00:16:33,162
Estava certo, Carl.

298
00:16:33,163 --> 00:16:35,282
Mas eu fiquei em pânico.

299
00:16:35,283 --> 00:16:37,637
Eu não deveria ter
te pressionado.

300
00:16:38,557 --> 00:16:40,492
Me dê amor.

301
00:16:45,637 --> 00:16:48,714
Se começarem a se beijar,
encoste e vou a pé pra casa.

302
00:16:48,715 --> 00:16:51,088
E por "casa",
quero dizer África.

303
00:16:53,985 --> 00:16:56,220
Espere, espere, o que eu digo?

304
00:16:56,221 --> 00:16:58,928
Só comece a falar e veremos
onde a bebida te leva.

305
00:17:00,904 --> 00:17:03,864
Você é um bom amigo, Carl.
Amo você de verdade.

306
00:17:03,865 --> 00:17:06,338
Me desculpa se hesitei antes.

307
00:17:06,339 --> 00:17:07,932
Tudo bem, cara.

308
00:17:07,933 --> 00:17:10,177
Eu sei o que há no seu coração.

309
00:17:10,178 --> 00:17:11,833
E eu te amo, Samuel.

310
00:17:11,834 --> 00:17:15,254
E eu sei quando te conhecer
melhor, irei te amar.

311
00:17:16,186 --> 00:17:17,512
Irmão.

312
00:17:17,513 --> 00:17:20,006
E "irmão" pra você também.

313
00:17:23,704 --> 00:17:27,051
Que diabos é isso,
Os Batutinhas?

314
00:17:31,330 --> 00:17:34,512
Lamento pela hora tardia,
Sra. Flynn.

315
00:17:34,513 --> 00:17:36,866
Mas eu preciso falar
com a Molly.

316
00:17:36,867 --> 00:17:39,214
Bem, ela não quer
falar com você.

317
00:17:41,193 --> 00:17:44,137
Ela não deixou a bebida
dizer uma palavra.

318
00:17:47,314 --> 00:17:49,289
Então, e agora?

319
00:17:49,290 --> 00:17:51,556
- Strip club?
- Não.

320
00:17:51,557 --> 00:17:54,583
Nessa semana, já perdi 3 chapéus
e uma namorada.

321
00:17:54,584 --> 00:17:58,083
E não vou desistir até
ter um deles de volta.

322
00:18:01,082 --> 00:18:04,363
Qual o significado de
"3 chapéus e uma namorada"?

323
00:18:04,364 --> 00:18:05,884
Eu não sei.

324
00:18:05,885 --> 00:18:08,827
Muito do que eles dizem
é tagarelice pra mim.

325
00:18:13,426 --> 00:18:15,869
Que diabos?

326
00:18:27,000 --> 00:18:29,811
Santo Deus, o que está fazendo?

327
00:18:30,428 --> 00:18:34,693
Tua mãe não me manterá
longe de teu hímen.

328
00:18:35,909 --> 00:18:39,692
Sou o único tocado
pelo romance do momento?

329
00:18:39,693 --> 00:18:41,352
Não.

330
00:18:41,353 --> 00:18:42,969
Estou sentindo também.

331
00:18:44,236 --> 00:18:46,493
É um marco até
o Romeo cair

332
00:18:46,494 --> 00:18:47,829
e nos matar amassados.

333
00:18:49,716 --> 00:18:51,761
Está louco?
Vai se matar.

334
00:18:51,762 --> 00:18:53,256
Não ligo.

335
00:18:53,257 --> 00:18:55,235
Preciso lhe dizer algo.

336
00:18:55,236 --> 00:18:57,070
Naquela noite quando
estávamos nos beijando

337
00:18:57,071 --> 00:18:59,752
e me convidou pra entrar,
entrei em pânico porque

338
00:18:59,753 --> 00:19:03,059
não queria que você
me visse sem minhas roupas.

339
00:19:03,060 --> 00:19:04,532
O quê? Por quê?

340
00:19:04,533 --> 00:19:06,641
Estava esperando perder
peso antes,

341
00:19:06,642 --> 00:19:08,833
pra você ficar
excitada por mim.

342
00:19:10,408 --> 00:19:12,289
De quanto peso
estamos falando?

343
00:19:12,290 --> 00:19:14,954
Eu não sei, 72 kg.

344
00:19:16,681 --> 00:19:18,394
Seu idiota.

345
00:19:18,395 --> 00:19:22,296
Não sei se notou,
mas não sou perfeita.

346
00:19:23,057 --> 00:19:25,256
Você é pra mim.

347
00:19:26,466 --> 00:19:27,894
Entre aqui.

348
00:19:27,895 --> 00:19:29,744
Tudo bem, mas eu bebi muito

349
00:19:29,745 --> 00:19:32,472
e a primeira talvez
não seja tão boa.

350
00:19:32,473 --> 00:19:34,346
Só entre.

351
00:19:36,330 --> 00:19:39,441
Mike?

352
00:19:40,298 --> 00:19:43,404
Isso não é algo que se vê
todo dia.

353
00:19:46,909 --> 00:19:49,348
Uma casa dando a luz.

354
00:19:51,340 --> 00:19:53,459
Ei, uma ajudinha!

355
00:20:00,900 --> 00:20:03,810
- Ei, Molly?
- O quê?

356
00:20:03,811 --> 00:20:06,993
Acho que hoje à noite
não vai rolar.

357
00:20:06,994 --> 00:20:08,721
Eu entendo.

358
00:20:08,722 --> 00:20:12,412
Eu só queria que nossa
primeira vez fosse perfeita.

359
00:20:12,413 --> 00:20:14,267
Eu também.

360
00:20:14,268 --> 00:20:17,784
Me desculpe se sentiu que
estava apressando as coisas.

361
00:20:17,785 --> 00:20:21,777
Eu só queria mesmo você.

362
00:20:21,778 --> 00:20:24,129
Eu também te quero.

363
00:20:30,690 --> 00:20:32,634
Tente dormir um pouco

364
00:20:32,635 --> 00:20:35,320
É, dormir é bom.

365
00:20:35,321 --> 00:20:37,323
Boa noite, Molly.

366
00:20:37,324 --> 00:20:39,344
Boa noite, Mike.

367
00:20:41,585 --> 00:20:44,236
Boa noite, Carl.

368
00:20:44,237 --> 00:20:46,972
Boa noite, Mike.

369
00:20:46,973 --> 00:20:48,415
Boa noite, Molly.

370
00:20:48,416 --> 00:20:49,996
Boa noite, Carl.

371
00:20:49,997 --> 00:20:51,589
Boa noite, Samuel.

372
00:20:51,590 --> 00:20:53,551
Boa noite, Molly.

373
00:20:55,470 --> 00:20:57,078
Boa noite, Samuel.

374
00:20:57,079 --> 00:20:58,464
Boa noite, Mike.

375
00:20:58,465 --> 00:21:00,273
Boa noite, Samuel.

376
00:21:00,274 --> 00:21:02,506
Boa noite, Carl.

377
00:21:02,507 --> 00:21:06,403
www.insubs.com

