1
00:00:14,773 --> 00:00:17,274
Jane? Está ai?

2
00:00:17,275 --> 00:00:20,411
-Estou de pé. De pé.
-Homicídio em São Francisco.

3
00:00:20,412 --> 00:00:22,980
Cho e Rigsby estão a caminho.

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,448
Dormiu aqui?

5
00:00:24,449 --> 00:00:25,916
Não, estava trabalhando.

6
00:00:25,917 --> 00:00:27,918
Parecia que estava dormindo.

7
00:00:27,919 --> 00:00:31,455
Eu programei meus sonhos para
trabalharem no caso Red John.

8
00:00:31,456 --> 00:00:33,692
Não esqueça de colocar
em hora extra.

9
00:00:33,693 --> 00:00:36,672
Ceticismo saudável.
Gostei. Mas funciona.

10
00:00:36,673 --> 00:00:40,623
Mendeleev decorou
a tabela periódica em seu sonho.

11
00:00:40,624 --> 00:00:42,658
Bom para ele. Jane?

12
00:00:42,659 --> 00:00:44,827
-Vamos?
-Como amiga...

13
00:00:44,828 --> 00:00:46,662
Isso não parece bom.

14
00:00:49,500 --> 00:00:51,167
Ajuda a prosseguir.

15
00:00:58,442 --> 00:01:00,409
Há evidência
de confronto físico,

16
00:01:00,410 --> 00:01:02,211
e aqui foi onde terminou.

17
00:01:02,212 --> 00:01:03,759
Os tiros foram de costas.

18
00:01:03,760 --> 00:01:06,169
-Uns 10 tiros na cabeça.
-Que cabeça?

19
00:01:06,170 --> 00:01:07,504
Sim.

20
00:01:07,505 --> 00:01:09,339
Dois hóspedes ouviram estalos

21
00:01:09,340 --> 00:01:11,582
por volta da 1h00,
acharam ser o tráfego.

22
00:01:11,583 --> 00:01:13,255
Não se defendeu.
Não acham que

23
00:01:13,256 --> 00:01:15,283
colocaria as mãos
protegendo o rosto?

24
00:01:15,284 --> 00:01:17,960
Depende de como caiu.
Os peritos têm as cápsulas.

25
00:01:17,961 --> 00:01:20,202
9 milímetros.
Acharam bitucas de cigarro

26
00:01:20,203 --> 00:01:23,329
-e fibras junto ao corpo.
-Você me acordou para isso?

27
00:01:24,200 --> 00:01:26,866
Esse cara é um sociopata.
Devia estar na prisão.

28
00:01:26,867 --> 00:01:29,906
Estava. Perdão total há 2 dias.
Chama-se Henry Dahl.

29
00:01:29,907 --> 00:01:33,295
Condenado há 9 anos por estupro
e homicídio de Jennie Winter.

30
00:01:33,296 --> 00:01:35,978
Tinha perpétua até
novo teste de DNA inocentá-lo.

31
00:01:35,979 --> 00:01:38,714
-Como soube que era presidiário?
-Me dá um tempo.

32
00:01:38,715 --> 00:01:41,283
Corpo de galo...
Ombros largos, pernas magras.

33
00:01:41,284 --> 00:01:43,618
Pele amarelada,
talvez hepatite "C",

34
00:01:43,619 --> 00:01:45,454
da tatuagem suja
em seu cotovelo.

35
00:01:45,455 --> 00:01:48,190
Teia de aranha, representando
passagem de tempo.

36
00:01:48,191 --> 00:01:49,433
Aonde vai?

37
00:01:50,059 --> 00:01:53,762
Estou cansado, e não ligo
para quem matou esse cara.

38
00:01:53,763 --> 00:01:55,697
Era inocente.

39
00:01:55,698 --> 00:01:59,368
Ele fez instrumentos de execução
com palitos de dentes.

40
00:02:11,147 --> 00:02:14,383
Eu o conheço, não é?
Está com homicídios?

41
00:02:15,284 --> 00:02:17,652
No momento, estou com você,
a menos, claro,

42
00:02:17,653 --> 00:02:18,987
está com homicídios?

43
00:02:18,988 --> 00:02:22,189
Sabia que custou 2.4 milhÃµes
para condenar Henry Dahl

44
00:02:22,190 --> 00:02:25,230
-no assassinato de Jennie Winter?
-Não brinca, é muito.

45
00:02:25,231 --> 00:02:27,730
E mais milhões agora
para achar seu assassino

46
00:02:27,731 --> 00:02:29,746
pois o Estado
libertou um criminoso.

47
00:02:29,747 --> 00:02:32,555
Quantas horas você usará
caçando o assassino dele?

48
00:02:32,556 --> 00:02:34,272
Não muitas.

49
00:02:35,749 --> 00:02:38,047
-Algo bom?
-Talvez.

50
00:02:52,588 --> 00:02:54,523
Filme isso.

51
00:03:00,391 --> 00:03:03,001
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

52
00:03:03,002 --> 00:03:05,301
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

53
00:03:05,302 --> 00:03:07,269
[ S03E04 ]
"Red Carpet Treatment"

54
00:03:07,270 --> 00:03:10,453
Legenda: jluizsd
Débora | Diniz | N. Honda

55
00:03:10,454 --> 00:03:12,699
Revisão: jluizsd | @guiii5

56
00:03:12,700 --> 00:03:14,376
<i>E estou aqui para dizer

57
00:03:14,377 --> 00:03:16,644
<i>Henry Dahl
mereceu o que teve.

58
00:03:16,645 --> 00:03:18,007
<i>Até a AIC,

59
00:03:18,008 --> 00:03:21,082
<i>melhor agência policial
da Califórnia, concorda comigo.

60
00:03:21,083 --> 00:03:23,926
<i>Olhem um de seus agentes
apenas 2 horas

61
00:03:23,927 --> 00:03:26,054
<i>depois do grotesco corpo
ser encontrado

62
00:03:26,055 --> 00:03:28,638
<i>num quarto de hotel
no sul de São Francisco.

63
00:03:28,639 --> 00:03:32,660
<i>Não parece ter pressa
de pegar o assassino, não é?

64
00:03:32,661 --> 00:03:35,163
<i>Nós o identificamos
como Patrick Jane,

65
00:03:35,164 --> 00:03:37,265
<i>o melhor consultor da AIC.

66
00:03:37,266 --> 00:03:41,202
<i>Durma bem esta noite, Sr. Jane.
Sei que dormirei.

67
00:03:43,039 --> 00:03:46,021
Este é um território
pouco conhecido para mim.

68
00:03:46,022 --> 00:03:48,504
Um consultor pago,
com contratos com o Estado

69
00:03:48,505 --> 00:03:51,299
de clube de campo,
onde pode trabalhar quando quer.

70
00:03:51,300 --> 00:03:53,868
Estava cansado porque
esteve aqui a noite toda

71
00:03:53,869 --> 00:03:56,454
trabalhando no caso Red John.
É uma armação.

72
00:03:56,455 --> 00:03:59,140
Sim, sei que é.
Mas não é o que parece.

73
00:03:59,141 --> 00:04:01,936
Parece que ele vomitou
num aquário.

74
00:04:01,937 --> 00:04:03,236
Parece mesmo, sim.

75
00:04:03,237 --> 00:04:05,699
O Procurador Geral
tem mais para se preocupar

76
00:04:05,700 --> 00:04:08,283
como o assassinato
de um condenado por engano.

77
00:04:08,284 --> 00:04:10,085
Jane precisa acordar para isso.

78
00:04:10,086 --> 00:04:13,429
Sendo honesta, me preocupo
mais com ela do que com ele.

79
00:04:13,430 --> 00:04:16,922
A polícia não revelou a
identidade dele para a imprensa.

80
00:04:16,923 --> 00:04:20,412
Então o que uma famosa
apresentadora fazia lá?

81
00:04:20,413 --> 00:04:23,802
A produção da Karen Cross
pagou pelo quarto de Henry Dahl.

82
00:04:23,803 --> 00:04:25,140
Dahl foi trazido de Lodi

83
00:04:25,141 --> 00:04:27,550
para ser seu convidado
em seu programa hoje.

84
00:04:27,551 --> 00:04:29,640
Explica como sabia
que ele estava lá.

85
00:04:29,641 --> 00:04:31,659
Espera, tem mais.

86
00:04:31,660 --> 00:04:35,229
Antes de Cross entrar na TV,
era Procuradora do Estado

87
00:04:35,230 --> 00:04:38,175
com 102 condenações de
crimes violentos, nunca perdeu.

88
00:04:38,176 --> 00:04:40,277
Adivinhem quem era
um dos condenados?

89
00:04:40,278 --> 00:04:42,861
-Olá, "Dahl-í".
-Não faça isso.

90
00:04:42,862 --> 00:04:46,419
Por que Dahl iria no programa
da advogada que o prendeu?

91
00:04:46,420 --> 00:04:48,147
Notoriedade. Vingança.
Mulheres.

92
00:04:48,148 --> 00:04:50,815
Cross não está contente
por Dahl ser inocentado.

93
00:04:50,816 --> 00:04:52,065
Arruína seu currículo.

94
00:04:52,066 --> 00:04:54,017
Concordo.
Jane e eu falamos com ela.

95
00:04:54,018 --> 00:04:57,554
-Dahl tinha residência fixa.
-Uma casa de recuperação em Lodi.

96
00:04:57,555 --> 00:05:00,514
Você e Cho, vão para lá.
Vejam o que descobrem.

97
00:05:00,515 --> 00:05:01,765
Eu pego as chaves.

98
00:05:06,797 --> 00:05:10,034
-Ei, o que foi?
-Eu tinha um almoço.

99
00:05:10,035 --> 00:05:11,771
Eu posso ir com Cho para Lodi.

100
00:05:11,772 --> 00:05:13,213
Não.
Não te pediria isso.

101
00:05:13,214 --> 00:05:15,250
Não se preocupe,
falo com a Lisbon.

102
00:05:15,251 --> 00:05:16,872
E você vai ao seu almoço.

103
00:05:16,873 --> 00:05:18,909
Espero que esteja com fome.

104
00:05:21,422 --> 00:05:23,624
Devia pegar um casaco.

105
00:05:23,625 --> 00:05:25,967
Consegui uma carona
no helicóptero do TAC.

106
00:05:25,968 --> 00:05:27,295
Vamos voar para almoçar?

107
00:05:27,296 --> 00:05:29,037
Estavam indo para o norte,

108
00:05:29,038 --> 00:05:32,596
então nos deixarão
num ótimo local para piquenique.

109
00:05:32,597 --> 00:05:34,623
Bem, disse que tinha 2 horas,
certo?

110
00:05:34,624 --> 00:05:37,640
Sim. Muito obrigado.
Fico te devendo uma.

111
00:05:43,714 --> 00:05:46,248
Tudo bem.
Pegaremos alguns "Big Gulps".

112
00:05:53,290 --> 00:05:55,038
Como vai? Está bem?

113
00:05:55,039 --> 00:05:58,087
Está um pouco frio aqui, não?

114
00:05:59,791 --> 00:06:03,065
Com licença. Olá.
Sou a Agente Lisbon.

115
00:06:03,066 --> 00:06:05,735
Acho que conhece meu colega,
Patrick Jane.

116
00:06:05,736 --> 00:06:07,819
Ele deve estar cochilando.

117
00:06:10,174 --> 00:06:12,242
Ele fica nervoso
em programas de TV.

118
00:06:12,243 --> 00:06:15,129
Imagino. Considerando o que
aconteceu com sua família

119
00:06:15,130 --> 00:06:17,198
após sua última
aparição num programa.

120
00:06:17,199 --> 00:06:19,567
Até eu sei que não se faz
algo assim no ar.

121
00:06:19,568 --> 00:06:22,407
Então devia saber que
fazer algo assim com a AIC...

122
00:06:22,408 --> 00:06:24,023
Sou do seu interesse.
Eu sei.

123
00:06:24,024 --> 00:06:25,937
Então deixe-me
facilitar as coisas.

124
00:06:25,938 --> 00:06:28,609
Sim, estava furiosa
que Henry Dahl estava livre.

125
00:06:28,610 --> 00:06:31,085
Atirei nele? Não.
Estava na sala de edição 4

126
00:06:31,086 --> 00:06:32,386
na hora do assassinato.

127
00:06:32,387 --> 00:06:34,512
Terá o telefone
de quem estava comigo.

128
00:06:34,513 --> 00:06:37,699
-Por que o convidou para vir?
-O Estado pode tê-lo solto,

129
00:06:37,700 --> 00:06:40,084
mas meu programa
é mais duro que o tribunal.

130
00:06:40,085 --> 00:06:42,570
-Iria crucificá-lo.
-"Karen Cross"?

131
00:06:43,467 --> 00:06:44,751
Viu minhas promos?

132
00:06:44,752 --> 00:06:47,298
Também li sobre o julgamento.
Tudo fraude.

133
00:06:47,299 --> 00:06:50,673
Levou o júri ao delírio para
encobrir a falta de evidências.

134
00:06:50,674 --> 00:06:52,986
Duas testemunhas
colocavam Dahl no local.

135
00:06:52,987 --> 00:06:54,441
Isso não o faz assassino.

136
00:06:54,442 --> 00:06:58,062
Ficou sem saída quando o teste
de DNA foi inconclusivo.

137
00:06:58,063 --> 00:07:01,113
O novo teste exclui Dahl
como o culpado.

138
00:07:01,114 --> 00:07:02,481
Não confia em DNA?

139
00:07:02,482 --> 00:07:04,517
Não confio em nada
vindo da justiça.

140
00:07:04,518 --> 00:07:05,749
Por isso eu sai.

141
00:07:05,750 --> 00:07:07,834
Soube que saiu
porque seria exonerada

142
00:07:07,835 --> 00:07:09,122
por violações éticas.

143
00:07:09,123 --> 00:07:11,807
Nada me impede de seguir
meus instintos, Agente.

144
00:07:11,808 --> 00:07:13,413
Não me desculparei por isso.

145
00:07:13,414 --> 00:07:15,822
Fiquei 6 meses em
interrogatórios com Henry.

146
00:07:15,823 --> 00:07:18,759
Digo isso,
aquele homem era um réptil.

147
00:07:35,964 --> 00:07:37,565
Psiquiatra, certo?

148
00:07:37,566 --> 00:07:38,930
Perdão?

149
00:07:38,931 --> 00:07:40,870
Suas roupas.

150
00:07:40,871 --> 00:07:42,469
O chá.

151
00:07:42,470 --> 00:07:44,619
Karen Cross
sempre convida psiquiatras

152
00:07:44,620 --> 00:07:48,462
para confortarem as mães.
Sou Jodi Dahl.

153
00:07:49,840 --> 00:07:52,013
Sinto por sua perda.

154
00:07:52,014 --> 00:07:54,615
Não se preocupe comigo.

155
00:07:54,616 --> 00:07:57,084
Há anos tento
me desligar de Henry.

156
00:07:57,085 --> 00:08:00,054
Com licença, querido.

157
00:08:07,108 --> 00:08:09,242
Chá?

158
00:08:09,243 --> 00:08:11,442
Um conforto numa... xícara.

159
00:08:11,443 --> 00:08:13,243
Não, obrigado.

160
00:08:13,244 --> 00:08:16,236
Imagino que também
é da família.

161
00:08:16,976 --> 00:08:20,064
-Max Winter.
-Max Winter?

162
00:08:21,556 --> 00:08:23,757
O viúvo da vítima.

163
00:08:25,693 --> 00:08:27,728
Da verdadeira vítima.

164
00:08:27,729 --> 00:08:29,855
O nome de minha esposa
era Jennie.

165
00:08:33,334 --> 00:08:36,155
Nada em você indica perda.

166
00:08:36,156 --> 00:08:38,302
Nenhuma cicatriz de sofrimento.
Bravo.

167
00:08:38,303 --> 00:08:42,006
Assento de canto mostra cautela.
Precisa controlar seu ambiente.

168
00:08:42,007 --> 00:08:44,943
Em muitas pessoas,
isso criaria uma tensão.

169
00:08:44,944 --> 00:08:47,440
Mas sua respiração é tranquila.

170
00:08:48,583 --> 00:08:50,617
Como faz isso, Max?

171
00:08:52,218 --> 00:08:53,882
Paz interna.

172
00:08:53,883 --> 00:08:57,724
O tipo de paz que se tem quando
atira no assassino da esposa?

173
00:08:57,725 --> 00:09:00,168
Henry era inocente,
ao que parece.

174
00:09:00,169 --> 00:09:01,939
Se for verdade,
o homem que estuprou

175
00:09:01,940 --> 00:09:04,402
e cortou sua mulher
ainda está livre.

176
00:09:05,537 --> 00:09:07,094
Isso não o perturba?

177
00:09:07,095 --> 00:09:09,469
A vida da Jennifer
terminou repentinamente.

178
00:09:09,470 --> 00:09:12,690
Poderia ser um motorista bêbado,
ou um meteorito.

179
00:09:12,691 --> 00:09:17,388
Raiva é sem sentido
e improdutivo.

180
00:09:17,389 --> 00:09:19,246
Bem, não sei.

181
00:09:19,247 --> 00:09:22,493
Para algumas pessoas é...
Revigorante.

182
00:09:24,143 --> 00:09:27,034
Desculpe, mas não o vejo
como um marido trágico.

183
00:09:29,323 --> 00:09:32,086
Pergunta de onde vem minha paz?

184
00:09:32,087 --> 00:09:36,163
Chamo de reconciliação.

185
00:09:36,164 --> 00:09:39,622
Não posso desfazer o que
aconteceu com minha esposa,

186
00:09:39,623 --> 00:09:42,054
mas pelo bem
de meu filho Jackson,

187
00:09:42,055 --> 00:09:45,372
posso decidir
como continuarei a viver.

188
00:09:45,373 --> 00:09:48,375
Então perdoei Henry...

189
00:09:48,376 --> 00:09:51,546
Ou seja lá quem matou Jennie.

190
00:09:51,547 --> 00:09:54,881
Já o perdoei há muito tempo.

191
00:09:54,882 --> 00:09:58,025
Vamos prepará-lo agora,
Sr. Winter.

192
00:09:58,026 --> 00:09:59,519
Com licença.

193
00:09:59,520 --> 00:10:01,455
Onde está a Sr.ª Dahl?

194
00:10:01,456 --> 00:10:03,923
Tudo bem.
Traga-a para o palco.

195
00:10:05,359 --> 00:10:07,261
Foi exatamente aqui
há nove anos,

196
00:10:07,262 --> 00:10:08,858
quando Henry Dahl
foi atacado

197
00:10:08,859 --> 00:10:10,855
antes de uma
audiência preliminar,

198
00:10:10,856 --> 00:10:13,447
pelo marido da mulher
na qual foi acusado

199
00:10:13,448 --> 00:10:14,946
de cortar a garganta.

200
00:10:28,082 --> 00:10:31,685
Três oficiais vigiavam
Henry Dahl naquele dia.

201
00:10:31,686 --> 00:10:33,454
Isso era o Max que conhecia.

202
00:10:33,455 --> 00:10:36,823
Estaria dançando logo após saber
que Henry Dahl estava morto.

203
00:10:36,824 --> 00:10:39,359
Deixe-me entender,
você realmente perdoou Dahl

204
00:10:39,360 --> 00:10:42,273
antes da suposta
prova de DNA aparecer?

205
00:10:42,274 --> 00:10:44,931
É chamado reconciliação, Karen.

206
00:10:44,932 --> 00:10:47,495
-Reconciliação?
-Sim, reconciliação.

207
00:10:47,496 --> 00:10:50,576
Sei bem o que quer dizer.
A reconciliação é basicamente

208
00:10:50,577 --> 00:10:53,018
quando familiares
da vítima visitam a prisão,

209
00:10:53,019 --> 00:10:56,130
e decidem se perdoarão quem
assassinou esposa ou filhos.

210
00:10:56,131 --> 00:10:57,687
Eu não acredito nisso, Max.

211
00:11:03,203 --> 00:11:05,785
Ficou aqui só 2 noites.
Eu dificilmente o via.

212
00:11:05,786 --> 00:11:09,107
Quando o vi, estava feliz por
estar livre. Quem não ficaria?

213
00:11:09,108 --> 00:11:11,727
-Sr. Dahl teve visita?
-Sim, na primeira noite.

214
00:11:11,728 --> 00:11:13,929
Uma mulher,
ficou só algumas horas.

215
00:11:13,930 --> 00:11:17,671
Era até bem bonita.
O cara não perdeu tempo.

216
00:11:17,672 --> 00:11:19,026
Sabe o nome dela?

217
00:11:19,027 --> 00:11:21,470
Não. Desculpe. Chegamos.

218
00:11:26,500 --> 00:11:27,776
Obrigado.

219
00:11:27,777 --> 00:11:29,445
Muito obrigado.

220
00:11:32,117 --> 00:11:34,000
Assumimos a partir daqui.
Obrigado.

221
00:11:38,319 --> 00:11:40,378
Alguém estava procurando
alguma coisa.

222
00:11:40,379 --> 00:11:41,937
Obrigado,
brilhante Capitão.

223
00:11:43,049 --> 00:11:45,250
Três horas em silêncio
e agora sarcasmo.

224
00:11:45,251 --> 00:11:46,975
É como se estivéssemos casados.

225
00:11:46,976 --> 00:11:50,498
Desculpe, Cho. É só o Agente
Especial Craig O'Laughlin

226
00:11:50,499 --> 00:11:52,614
e o seu... helicóptero.

227
00:11:52,615 --> 00:11:54,683
O que ela vê naquele cara,
afinal?

228
00:11:54,684 --> 00:11:57,185
Ivy League,
formado em criminologia,

229
00:11:57,186 --> 00:11:59,748
6 anos
na 101ª Divisão Aérea,

230
00:11:59,749 --> 00:12:02,924
e faixa preta em Wushu
do verdadeiro Templo Shaolin.

231
00:12:02,925 --> 00:12:04,903
Sim, obrigado, cara.
Que se dane.

232
00:12:08,397 --> 00:12:10,496
Cho, em baixo da cama!

233
00:12:19,942 --> 00:12:22,038
-O que está fazendo?
-Apenas vá! Vai!

234
00:12:34,884 --> 00:12:37,459
Aposto que não ensinam isso
no Templo Shaolin.

235
00:12:54,431 --> 00:12:56,640
<i>Ei, pai! Na garagem!

236
00:13:06,381 --> 00:13:08,453
-Pensei que fosse meu pai.
-Não.

237
00:13:10,313 --> 00:13:11,947
O quê?

238
00:13:12,832 --> 00:13:14,698
Uma invenção incrível...

239
00:13:15,844 --> 00:13:18,387
Máquinas voadoras congeladas...

240
00:13:18,388 --> 00:13:19,989
No meio do ar.

241
00:13:19,990 --> 00:13:22,091
Eu meio que sinto pena
por eles.

242
00:13:22,092 --> 00:13:24,093
Foi você que fez tudo isso?

243
00:13:24,094 --> 00:13:26,544
Não, meu pai que faz.

244
00:13:26,545 --> 00:13:28,440
Eu só ajudo.

245
00:13:28,441 --> 00:13:31,264
Você é filho de Max.
Eu o vi no programa da TV.

246
00:13:31,265 --> 00:13:32,968
Jackson, certo?

247
00:13:32,969 --> 00:13:36,314
Eu estou
procurando seu pai.

248
00:13:36,315 --> 00:13:37,994
Quem é você?

249
00:13:37,995 --> 00:13:39,868
Você é um policial
ou algo assim?

250
00:13:39,869 --> 00:13:42,044
Não.
Muitas leis para seguir.

251
00:13:42,045 --> 00:13:44,246
Mas eu trabalho com a polícia.

252
00:13:44,247 --> 00:13:47,750
Não toque nisso, por favor.
Não está seco ainda.

253
00:13:47,751 --> 00:13:51,787
-Parece seco para mim.
-É necessário mais 2 horas.

254
00:13:56,393 --> 00:13:58,686
Você pode ir agora?

255
00:14:00,312 --> 00:14:02,161
Olha, meu pai
não está em casa.

256
00:14:02,162 --> 00:14:03,599
Não sei onde ele está.

257
00:14:03,600 --> 00:14:06,913
Claro que sabe.
Só não quer que eu saiba.

258
00:14:09,228 --> 00:14:11,201
Ele está escondendo alguma coisa?

259
00:14:12,097 --> 00:14:14,056
Não, ele não está
escondendo nada.

260
00:14:17,000 --> 00:14:19,615
-Você está?
-Não. Claro que não.

261
00:14:21,432 --> 00:14:22,752
Seu pai não parece ser

262
00:14:22,753 --> 00:14:25,371
o tipo de homem que
pediria para você mentir.

263
00:14:29,227 --> 00:14:30,500
Artie Mock.

264
00:14:31,450 --> 00:14:36,348
Várias prisões por agressão,
ofensa, agressão com ofensa.

265
00:14:36,349 --> 00:14:38,671
E hoje,
agressão contra um policial.

266
00:14:38,672 --> 00:14:41,364
Sinto muito.
Eu te machuquei?

267
00:14:41,365 --> 00:14:42,838
Era apenas um colchão.

268
00:14:42,839 --> 00:14:45,691
Qual seu relacionamento
com Henry Dahl?

269
00:14:45,692 --> 00:14:47,098
Amigos.

270
00:14:48,121 --> 00:14:51,896
Nos conhecemos na faculdade.
Estudamos Arte juntos.

271
00:14:51,897 --> 00:14:53,560
Por que invadiu
o quarto dele?

272
00:14:53,561 --> 00:14:55,493
Estava procurando meu dinheiro.

273
00:14:55,494 --> 00:14:59,011
Ele me deve 22 mil,
com juros de 9 anos.

274
00:15:00,600 --> 00:15:02,410
Onde estava na noite passada?

275
00:15:02,411 --> 00:15:03,625
Na noite passada?

276
00:15:04,445 --> 00:15:06,572
Estava trabalhando
no cemitério da fábrica.

277
00:15:06,573 --> 00:15:08,080
E, não, não o matei.

278
00:15:08,081 --> 00:15:11,130
Digo, agora
nunca vou ver o que é meu.

279
00:15:11,131 --> 00:15:12,451
O que Dahl lhe deve?

280
00:15:13,741 --> 00:15:16,591
Pela lei, mexer com drogas
dá quantos anos, seis?

281
00:15:16,592 --> 00:15:18,007
Seis anos.

282
00:15:18,008 --> 00:15:21,744
Nesse caso, Henry e eu tínhamos
um pequeno negócio na faculdade.

283
00:15:23,513 --> 00:15:25,581
Não éramos
muito bons em arte.

284
00:15:25,582 --> 00:15:28,784
Então começamos
a vender cocaína.

285
00:15:28,785 --> 00:15:32,125
-É uma transição natural.
-Era o que dizíamos.

286
00:15:32,126 --> 00:15:34,371
Henry estava guardando
um carregamento,

287
00:15:34,372 --> 00:15:36,873
e foi preso por assassinato.
Dois quilos.

288
00:15:36,874 --> 00:15:38,289
Fui visitá-lo na prisão,

289
00:15:38,290 --> 00:15:40,958
e ele me disse que
o estoque ficaria confiscado,

290
00:15:40,959 --> 00:15:42,177
então deixei pra lá.

291
00:15:42,178 --> 00:15:44,104
Mas no dia que Henry
saiu da prisão

292
00:15:44,105 --> 00:15:46,469
falou de levar sua namorada
para a Jamaica,

293
00:15:46,470 --> 00:15:49,500
então imaginei que ele ainda
teria as drogas escondidas.

294
00:15:49,501 --> 00:15:50,806
Com a namorada?

295
00:15:50,807 --> 00:15:53,844
Henry tinha saído há 2 dias.
Quando arrumaria namorada?

296
00:15:53,845 --> 00:15:55,872
Ela o achou, na prisão.

297
00:15:55,873 --> 00:15:58,636
Eram amigos
por correspondência.

298
00:15:58,637 --> 00:16:00,094
De acordo com Del Norte,

299
00:16:00,095 --> 00:16:03,080
Henry Dahl tinha apenas um nome
em sua lista de e-mail.

300
00:16:03,081 --> 00:16:06,370
Uma mulher chamada Betsy Meyers
de Lodi, sua cidade natal.

301
00:16:06,371 --> 00:16:10,324
Lodi, sim, estive lá hoje.
Longa viagem. Quente.

302
00:16:11,057 --> 00:16:13,572
Ela e Dahl tiveram
algo na escola.

303
00:16:13,573 --> 00:16:16,576
Ela o encontrou há dois meses,
e reataram o namoro.

304
00:16:16,577 --> 00:16:18,823
-Mas tem só um problema.
-Betsy é casada?

305
00:16:18,824 --> 00:16:21,546
Sim, com Sean Meyers.
É um funcionário de fábrica.

306
00:16:21,547 --> 00:16:22,891
Estão juntos há 7 anos.

307
00:16:22,892 --> 00:16:25,211
-Alguém deveria falar com ele.
-Concordo.

308
00:16:25,212 --> 00:16:27,136
Alguém que não tenha ido
para Lodi.

309
00:16:27,137 --> 00:16:29,161
Quero ver se estão
dispostos a virem.

310
00:16:29,162 --> 00:16:30,722
Vamos chamá-los pela manhã.

311
00:16:30,723 --> 00:16:33,956
Até lá, não faltam suspeitos
que odiavam Henry Dahl.

312
00:16:33,957 --> 00:16:37,191
23 pessoas o ameaçaram
durante seu julgamento,

313
00:16:37,192 --> 00:16:40,364
a maioria eram amigos
ou familiares da suposta vítima.

314
00:16:40,365 --> 00:16:42,133
Aqui está uma lista dos nomes,

315
00:16:42,134 --> 00:16:46,061
cortesia da nossa amiga da TV,
Srt.ª Cross.

316
00:16:46,062 --> 00:16:48,730
Temos muitos olhos
sobre nós no momento.

317
00:16:48,731 --> 00:16:51,653
Quero que fiquem até tarde
e chequem esses nomes.

318
00:17:06,162 --> 00:17:07,416
Bravo.

319
00:17:14,924 --> 00:17:17,256
Tive um pressentimento
que o veria novamente.

320
00:17:17,257 --> 00:17:19,862
É ter confiança visitar alguém
um clube de tiro

321
00:17:19,863 --> 00:17:22,113
quando ele ainda
é suspeito de homicídio.

322
00:17:22,114 --> 00:17:24,088
Ou inocente.
Eu não sei seu nome.

323
00:17:24,089 --> 00:17:26,060
-Como?
-Não sei o seu nome.

324
00:17:26,061 --> 00:17:27,282
Patrick Jane.

325
00:17:27,283 --> 00:17:29,760
-Que arma você usa, Patrick?
-Não. Eu não uso.

326
00:17:29,761 --> 00:17:31,150
Não?

327
00:17:31,151 --> 00:17:33,542
É um pouco estranho
para um policial, não acha?

328
00:17:33,543 --> 00:17:35,925
Eu gosto de uma.45
bem balanceada.

329
00:17:35,926 --> 00:17:38,956
A melhor combinação
de potência, precisão e energia.

330
00:17:40,742 --> 00:17:42,036
Cuidado.

331
00:17:42,037 --> 00:17:44,262
-Preste atenção.
-Desculpe.

332
00:17:44,263 --> 00:17:46,829
Nunca aponte para algo
que não queira atirar.

333
00:17:58,348 --> 00:18:01,306
Então,
como posso ajudá-lo, Patrick?

334
00:18:01,307 --> 00:18:04,462
Bem, estou apenas curioso
para saber como fez isso.

335
00:18:05,954 --> 00:18:07,262
Como eu fiz o quê?

336
00:18:07,263 --> 00:18:09,930
Perdoou o assassino
de sua esposa.

337
00:18:09,931 --> 00:18:11,609
Então agora acredita em mim.

338
00:18:11,610 --> 00:18:12,951
Eu não conseguiria,

339
00:18:12,952 --> 00:18:15,592
mas percebi que você
se tornou bastante

340
00:18:15,593 --> 00:18:19,141
evangelista pela reconciliação,
negociações corporativas, etc.

341
00:18:19,142 --> 00:18:22,158
Sabe por que vim aqui?
Gerencio fundos imobiliários.

342
00:18:22,159 --> 00:18:24,732
Nunca tinha tocado numa arma
na minha vida.

343
00:18:26,249 --> 00:18:30,497
Então, Jennie foi assassinada,
e eu precisava me libertar.

344
00:18:30,498 --> 00:18:33,255
No começo, fingia que o alvo
era Henry Dahl,

345
00:18:33,256 --> 00:18:37,359
mas agora,
são apenas alvos.

346
00:18:37,360 --> 00:18:39,661
É uma disciplina.
Muito zen.

347
00:18:39,662 --> 00:18:42,649
Encontrou o presente
do perdão nas armas de fogo.

348
00:18:42,650 --> 00:18:44,400
Sim, o tiro me ajudou
com isso.

349
00:18:44,401 --> 00:18:46,014
Meu filho me levou ao perdão.

350
00:18:46,015 --> 00:18:49,338
Toda esta raiva dentro de mim,
todo esse desejo de vingança

351
00:18:49,339 --> 00:18:51,373
me fez ver que
assustava Jackson.

352
00:18:51,374 --> 00:18:53,409
Também não queria perdê-lo.

353
00:18:53,410 --> 00:18:56,145
E então,
Henry Dahl foi perdoado,

354
00:18:56,146 --> 00:18:57,821
como um sinal vindo do céu.

355
00:18:57,822 --> 00:19:01,717
Sim. Exatamente. Eu só queria
tê-lo perdoado antes.

356
00:19:01,718 --> 00:19:04,420
Você tem filhos,
Patrick?

357
00:19:04,421 --> 00:19:05,988
Não.

358
00:19:14,890 --> 00:19:16,098
Experimente.

359
00:19:17,567 --> 00:19:19,935
Não há melhor alívio para a dor.

360
00:19:22,835 --> 00:19:24,106
Eu não estou com dor.

361
00:19:24,107 --> 00:19:27,476
Não?
Eu sinto que está.

362
00:19:27,477 --> 00:19:30,000
Nenhuma arma vai resolver.

363
00:19:30,001 --> 00:19:33,029
A propósito,
eu não tenho uma arma.

364
00:19:33,030 --> 00:19:34,917
Eu só alugo
enquanto estou aqui.

365
00:19:34,918 --> 00:19:38,487
E estava com meu filho, em casa,
no momento do assassinato.

366
00:19:40,690 --> 00:19:42,541
Caso esteja interessado.

367
00:19:43,786 --> 00:19:45,263
Vai fazer barulho.

368
00:19:48,245 --> 00:19:49,600
Ficarei aqui atrás.

369
00:19:53,837 --> 00:19:56,405
Henry tinha uma bela alma.

370
00:19:56,406 --> 00:19:58,474
Aquela coisa de "bad boy"

371
00:19:58,475 --> 00:20:00,442
sempre foi apenas uma encenação.

372
00:20:01,343 --> 00:20:04,379
Ele até tentou ser ator,
quando saiu da prisão.

373
00:20:04,380 --> 00:20:05,714
Como sabe disso?

374
00:20:05,715 --> 00:20:08,651
Ele me contou...
Por e-mails.

375
00:20:09,552 --> 00:20:12,420
Sabia que sua esposa
estava trocando e-mails

376
00:20:12,421 --> 00:20:15,956
-com um rapaz condenado?
-Sim, eu até ajudava.

377
00:20:16,794 --> 00:20:18,293
O que acha? Não.

378
00:20:18,294 --> 00:20:19,628
Betsy,
segundo a prisão,

379
00:20:19,629 --> 00:20:21,630
você escreveu
ao Henry por 2 meses.

380
00:20:21,631 --> 00:20:24,667
-Por que escreveu para ele?
-É, por quê?

381
00:20:25,567 --> 00:20:27,603
Você teve
um primeiro amor, certo?

382
00:20:27,604 --> 00:20:29,505
<i>Conhece esse sentimento?

383
00:20:30,206 --> 00:20:33,374
<i>Nunca se acaba...
Não por completo.

384
00:20:34,511 --> 00:20:36,679
Nunca pensei
que Henry matou alguém,

385
00:20:36,680 --> 00:20:39,415
e, quando li que havia
nova evidência de DNA,

386
00:20:39,416 --> 00:20:43,800
só queria dizer "uhul",
sabe, como amiga.

387
00:20:44,953 --> 00:20:47,356
Isso parece
mensagem de amiga?

388
00:20:47,357 --> 00:20:50,459
"Querido Henry, pensamentos
selvagens em minha cabeça.

389
00:20:50,460 --> 00:20:52,196
Sei que não deveria imaginar

390
00:20:52,197 --> 00:20:54,333
o que seu corpo sente agora,
mas..."

391
00:20:54,334 --> 00:20:56,265
Certo, pare. Tá bom?

392
00:20:56,266 --> 00:20:58,429
Por que está
fazendo isso comigo?

393
00:20:58,430 --> 00:21:02,538
Meu marido
está sentado bem aqui.

394
00:21:02,539 --> 00:21:04,072
Sinto muito.

395
00:21:04,773 --> 00:21:06,074
<i>Sinto muito.

396
00:21:06,075 --> 00:21:08,077
Ela tem muita cara de pau.

397
00:21:08,078 --> 00:21:09,410
O quê?

398
00:21:09,411 --> 00:21:12,247
Ela escreveu coisas
para um rapaz. Há crimes piores.

399
00:21:12,248 --> 00:21:13,589
<i>Betsy, fale a verdade.

400
00:21:13,590 --> 00:21:15,465
Já ouviu.
Está apaixonada por ele.

401
00:21:15,466 --> 00:21:17,028
Não, isso é mentira.

402
00:21:19,221 --> 00:21:22,123
Realmente só comecei
a escrever como amiga.

403
00:21:23,593 --> 00:21:28,030
Estávamos discutindo tanto.
E ele me conhecia tão bem.

404
00:21:28,031 --> 00:21:30,399
<i>Ele começou
a me dizer todas as coisas

405
00:21:30,400 --> 00:21:33,102
<i>que você parou
de dizer há anos.

406
00:21:35,003 --> 00:21:37,606
<i>Teve algum contato
após ele ser solto?

407
00:21:37,607 --> 00:21:40,375
<i>Não, só por e-mails.

408
00:21:40,376 --> 00:21:42,642
Betsy, mostramos uma foto
sua para o dono

409
00:21:42,643 --> 00:21:45,013
da casa de reintegração
em que Henry vivia.

410
00:21:45,014 --> 00:21:47,682
<i>Ele a identificou como
a mulher que visitou Henry

411
00:21:47,683 --> 00:21:49,551
<i>após ele ser solto.

412
00:21:51,387 --> 00:21:52,988
Você dormiu com ele?

413
00:21:54,924 --> 00:21:57,126
-Silêncio.
-Eu não disse nada.

414
00:21:57,927 --> 00:21:59,913
O que é isso,
terapia de casal?

415
00:21:59,914 --> 00:22:01,963
São suspeitos do tiroteio.

416
00:22:01,964 --> 00:22:04,165
Os dois? Sério?

417
00:22:07,970 --> 00:22:09,604
Posso ver sua arma?

418
00:22:10,373 --> 00:22:12,407
Onde vocês estavam à 1h?

419
00:22:12,408 --> 00:22:14,944
Bebendo cervejas
no Lamplighter.

420
00:22:14,945 --> 00:22:18,694
Oi, sou o Patrick Jane.
Prazer. Segure.

421
00:22:18,695 --> 00:22:20,520
-O quê?
-Desculpe.

422
00:22:20,521 --> 00:22:22,021
Que diabos está fazendo?

423
00:22:22,022 --> 00:22:23,685
Tudo bem.
Rigsby tirou as balas.

424
00:22:23,686 --> 00:22:26,724
Viu só? Eles não têm ideia
de como segurar uma arma.

425
00:22:26,725 --> 00:22:28,001
Me dá um tempo.

426
00:22:28,002 --> 00:22:31,426
<i>Van Pelt, pesquise
o álibi de Betsy e Sean.

427
00:22:31,427 --> 00:22:32,761
Você, saia daqui.

428
00:22:32,762 --> 00:22:34,797
Com licença.

429
00:22:37,122 --> 00:22:39,301
Agora você é
um especialista em armas?

430
00:22:39,302 --> 00:22:40,772
Eu não, Max Winter.

431
00:22:40,773 --> 00:22:43,154
-Devia vê-lo atirando.
-Ele atirou no Dahl?

432
00:22:43,155 --> 00:22:45,402
-Qual o calibre da arma do crime?
-9 mm.

433
00:22:45,403 --> 00:22:46,709
É, Max prefere uma.45.

434
00:22:46,710 --> 00:22:49,144
Que ótimo.
Acredito que ele seja inocente.

435
00:22:49,145 --> 00:22:51,817
A lista revisada de suspeitos.
Max continua nela.

436
00:22:51,818 --> 00:22:53,716
E espero que tenha
dormido ontem,

437
00:22:53,717 --> 00:22:56,185
porque vamos a Lodi
fazer entrevistas.

438
00:22:56,186 --> 00:22:58,020
Acabei de voltar de lá.

439
00:22:58,021 --> 00:23:00,956
A van sai em 20 minutos.
Espere lá fora.

440
00:23:05,428 --> 00:23:06,829
Patrick Jane.

441
00:23:06,830 --> 00:23:09,218
Não te reconheci ontem,
na cena do crime.

442
00:23:09,219 --> 00:23:10,980
Foi um grande vidente,
uma vez.

443
00:23:10,981 --> 00:23:12,567
Não há
essa coisa de vidente.

444
00:23:12,568 --> 00:23:14,570
Agora você diz isso.

445
00:23:14,571 --> 00:23:17,573
Sua analise de um assassino
em série, ao vivo na TV,

446
00:23:17,574 --> 00:23:20,175
resultou na brutal morte
de sua esposa e filha.

447
00:23:20,176 --> 00:23:22,428
É mesmo?
Obrigado por me lembrar.

448
00:23:22,429 --> 00:23:24,297
Sr. Jane,
eu estou do seu lado.

449
00:23:24,298 --> 00:23:26,305
Você foi vítima
de um crime violento,

450
00:23:26,306 --> 00:23:28,435
e agora ajuda os outros.
Que maravilha.

451
00:23:28,436 --> 00:23:31,119
Não me diga que não tem
a habilidade de vidente.

452
00:23:31,120 --> 00:23:33,929
O que está fazendo para a AIC,
se não é um vidente?

453
00:23:33,930 --> 00:23:37,321
-Está enganando eles, Sr. Jane?
-Não, Karen, não estou.

454
00:23:37,322 --> 00:23:40,590
Então prove.
Identifique quem matou Dahl.

455
00:23:42,226 --> 00:23:44,861
Se eu pudesse
fazer as coisas do meu jeito,

456
00:23:44,862 --> 00:23:47,381
já teria resolvido,
mas eles não deixam.

457
00:23:47,382 --> 00:23:50,643
A AIC não deixa, mas eu sim.
Delegado?

458
00:23:50,644 --> 00:23:54,018
Você foi intimado.

459
00:23:54,019 --> 00:23:57,399
Está ordenado a depor perante
uma plateia num estúdio.

460
00:23:57,400 --> 00:23:59,821
Do que precisa
para resolver este crime?

461
00:23:59,822 --> 00:24:01,213
É só falar.

462
00:24:01,214 --> 00:24:04,001
Bem, acredito que...

463
00:24:04,002 --> 00:24:07,258
A ajuda dos afetados
pela morte de Dahl.

464
00:24:07,259 --> 00:24:10,403
Os dois que estavam ontem
no seu programa servem.

465
00:24:10,404 --> 00:24:12,739
Vou trazê-los de volta.

466
00:24:12,740 --> 00:24:15,962
Acho que preciso
de suspeitos.

467
00:24:15,963 --> 00:24:18,944
É. Garanta que essas pessoas
estejam na audiência.

468
00:24:18,945 --> 00:24:21,581
Pague-os para irem,
ou o que for necessário.

469
00:24:33,059 --> 00:24:36,452
Me bata a caminho de Lodi.

470
00:24:39,377 --> 00:24:42,198
VOCÊ FOI INTIMADO!
TRIBUNAL NA TV

471
00:24:43,102 --> 00:24:47,672
<i>Você o viu aqui primeiro:
o agente dorminhoco da AIC.

472
00:24:47,673 --> 00:24:50,141
<i>Bem,
prepare-se para conhecê-lo.

473
00:24:50,142 --> 00:24:54,145
<i>Patrick Jane. Detetive vidente?
Vítima trágica?

474
00:24:54,146 --> 00:24:55,847
<i>Você decidirá hoje, às 15h,

475
00:24:55,848 --> 00:24:58,149
<i>quando Sr. Jane usar
seus poderes mentais

476
00:24:58,150 --> 00:25:00,719
<i>para revelar
quem matou Henry Dahl.

477
00:25:03,055 --> 00:25:05,090
Cadê ele?

478
00:25:05,091 --> 00:25:06,592
Entraremos
em cinco minutos.

479
00:25:06,593 --> 00:25:08,670
Sem ele,
será uma repetição de ontem.

480
00:25:08,671 --> 00:25:10,805
Deixei mensagens
em todos os lugares.

481
00:25:11,964 --> 00:25:13,189
Desculpe o atraso.

482
00:25:13,190 --> 00:25:15,634
Tive que parar na
loja de cama, mesa e banho.

483
00:25:15,635 --> 00:25:17,455
Sr. Jane, há uma razão
para pedir

484
00:25:17,456 --> 00:25:20,366
para chegar 2h antes.
Preciso orientá-lo do roteiro.

485
00:25:20,367 --> 00:25:23,459
-Os suspeitos estão aqui?
-Sim, nas primeiras fileiras.

486
00:25:23,460 --> 00:25:25,430
O roteiro.
Começo com minha entrada,

487
00:25:25,431 --> 00:25:27,668
e passaremos um clipe
para te introduzir.

488
00:25:27,669 --> 00:25:30,897
-Um clipe?
-Sim, uma coisa antiga.

489
00:25:30,898 --> 00:25:33,228
O programa
em que falei sobre Red John.

490
00:25:33,229 --> 00:25:36,177
Reaja quando começar.
Quero que viva o momento.

491
00:25:36,178 --> 00:25:38,398
Licença, Karen.
Preciso entregar umas velas.

492
00:25:38,399 --> 00:25:39,876
Velas? Espere.
Que velas?

493
00:25:39,877 --> 00:25:41,435
E aí, pessoal.

494
00:25:41,436 --> 00:25:43,637
Espero que Lodi
esteja te tratando bem.

495
00:25:43,638 --> 00:25:45,873
Um agradecimento
de Karen Cross.

496
00:25:45,874 --> 00:25:48,442
Segurem.
Uma para cada.

497
00:25:48,443 --> 00:25:51,645
Pronto. Passe o resto para trás,
por favor. Obrigado.

498
00:25:51,646 --> 00:25:53,513
Jackson.

499
00:25:54,649 --> 00:25:57,985
Veio para ver seu velho
de novo, né? Toma.

500
00:25:57,986 --> 00:25:59,387
Uma vela.

501
00:25:59,388 --> 00:26:01,045
Precisamos de você no palco.

502
00:26:01,046 --> 00:26:04,057
Preciso entregar as velas,
são para minha performance.

503
00:26:04,058 --> 00:26:05,959
Ao menos que...
O que está fazendo?

504
00:26:06,960 --> 00:26:08,862
Todos precisam ter uma.

505
00:26:08,863 --> 00:26:11,631
Tá? Preciso disso.
Obrigado.

506
00:26:13,900 --> 00:26:15,932
-Patrick.
-Max.

507
00:26:30,685 --> 00:26:33,186
Vocês provavelmente
leram histórias

508
00:26:33,187 --> 00:26:36,657
de videntes que ajudam
a polícia a resolver casos.

509
00:26:36,658 --> 00:26:40,527
Hoje, vamos espiar
por trás do véu místico

510
00:26:40,528 --> 00:26:42,529
para ver
como isso é feito.

511
00:26:42,530 --> 00:26:44,665
Para receber
nosso convidado,

512
00:26:44,666 --> 00:26:47,734
temos um dramático clipe
de seu último programa.

513
00:26:47,735 --> 00:26:49,940
Karen,
desculpe interromper.

514
00:26:49,941 --> 00:26:52,105
Sr. Jane, falo com você
em um minuto.

515
00:26:52,106 --> 00:26:53,500
Pode, por favor,
se sentar?

516
00:26:53,501 --> 00:26:55,642
Você queria me falar algo
sobre o roteiro.

517
00:26:55,643 --> 00:26:59,987
Esqueci.
O roteiro, você me contou?

518
00:26:59,988 --> 00:27:02,656
O roteiro, esqueci.
Esqueci do roteiro.

519
00:27:02,657 --> 00:27:05,404
-Qual é o roteiro?
-Eu...

520
00:27:05,405 --> 00:27:07,681
Deixe-me te lembrar.
Senhoras e senhores,

521
00:27:07,682 --> 00:27:10,696
é hora de desmascarar
o atirador.

522
00:27:10,697 --> 00:27:12,841
O que vocês acabaram
de testemunhar

523
00:27:12,842 --> 00:27:15,831
é uma notável demonstração
do poder mental

524
00:27:15,832 --> 00:27:19,242
de nosso convidado vidente,
Patrick Jane.

525
00:27:19,243 --> 00:27:22,569
No entanto, este não é
o programa do Sr. Jane.

526
00:27:22,570 --> 00:27:25,392
Então pedirei, novamente,
para o Sr. Jane sentar.

527
00:27:25,393 --> 00:27:28,616
Sinto muito. Esqueci.
De quem é esse programa?

528
00:27:28,617 --> 00:27:30,674
Me esqueci
de quem é o programa...

529
00:27:30,675 --> 00:27:33,487
Vai parar de fazer isso?
É apenas um convidado.

530
00:27:33,488 --> 00:27:35,856
Na verdade, não.
Eu fui convocado.

531
00:27:35,857 --> 00:27:38,459
Tem certeza de que é
assim que quer jogar?

532
00:27:38,460 --> 00:27:41,278
Quer mesmo ter mais um programa
para se arrepender?

533
00:27:41,279 --> 00:27:43,842
E tem alguém mais arrependido
que você, Karen,

534
00:27:43,843 --> 00:27:47,253
com seu mórbido interesse em
coisas chocantes ou repugnantes?

535
00:27:47,254 --> 00:27:50,061
Se faz de defensora de vítimas,
mas é um abutre,

536
00:27:50,062 --> 00:27:52,337
devorando o cadáver
do sofrimento humano.

537
00:27:52,338 --> 00:27:55,100
Poderei fazer o que quiser,
como prometeu, ou não?

538
00:27:55,101 --> 00:27:57,989
-Vai fundo, cara.
-É!

539
00:27:57,990 --> 00:28:00,625
<i>Vai deixar eu fazer
o que quero?

540
00:28:01,626 --> 00:28:04,194
<i>Sinto que me deixará
fazer o que quero.

541
00:28:04,195 --> 00:28:09,234
Tá, Sr. Jane, deixe a
mediunidade rolar solta.

542
00:28:09,235 --> 00:28:12,337
Não existe essa coisa
de médium, Karen,

543
00:28:12,338 --> 00:28:16,674
há apenas artistas
na arte da enganação.

544
00:28:17,337 --> 00:28:21,405
Mas estou feliz em realizar
uma "demonstração médium".

545
00:28:22,776 --> 00:28:25,978
Geralmente começa
com uma alegação fantástica

546
00:28:25,979 --> 00:28:30,950
como a de que o assassino
de Henry Dahl está aqui agora.

547
00:28:32,452 --> 00:28:35,488
E aí, qualquer vidente bom
garantiria de que

548
00:28:35,489 --> 00:28:38,981
nas fileiras da frente estivessem
os suspeitos da polícia

549
00:28:38,982 --> 00:28:41,673
que acredito que tenhamos
feito para você hoje.

550
00:28:41,674 --> 00:28:44,117
Então, ele deve
continuar e explicar

551
00:28:44,118 --> 00:28:47,032
como um espírito que morreu

552
00:28:47,033 --> 00:28:50,917
ainda tem poder para manipular
energia em nosso mundo.

553
00:28:50,918 --> 00:28:53,839
Fazendo barulhos,
movendo objetos,

554
00:28:53,840 --> 00:28:56,509
e algumas vezes,
até fazendo fogo.

555
00:28:56,510 --> 00:29:00,646
E é isso que Henry Dahl
fará para nós agora.

556
00:29:00,647 --> 00:29:06,352
Henry Dahl acenderá uma vela
para revelar quem o matou.

557
00:29:08,355 --> 00:29:11,603
-Diminua a luz, por favor.
-Mal posso esperar.

558
00:29:11,604 --> 00:29:13,893
Esse é o espírito.
Essa é sua vela.

559
00:29:13,894 --> 00:29:15,095
Tem mais uma coisa.

560
00:29:15,096 --> 00:29:17,798
Um verdadeiro vidente,
convidaria policiais

561
00:29:17,799 --> 00:29:20,100
ao palco
para fazerem uma prisão,

562
00:29:20,101 --> 00:29:22,735
assim que o assassino
for desmascarado.

563
00:29:22,736 --> 00:29:26,884
E hoje, temos a sorte
de termos convenientemente,

564
00:29:26,885 --> 00:29:29,786
os agentes da AIC:
Agente Wayne Rigsby,

565
00:29:29,787 --> 00:29:33,646
e a bem preparada,
a dinamite, fortemente armada,

566
00:29:33,647 --> 00:29:36,082
fofa que nem um botão,
agente Teresa Lisbon.

567
00:29:36,083 --> 00:29:38,885
Senhoras e senhores,
uma salva de palmas.

568
00:29:42,056 --> 00:29:44,257
Senhoras e senhores,
por favor,

569
00:29:44,258 --> 00:29:47,293
levantem suas velas
acima da cabeça

570
00:29:47,294 --> 00:29:52,832
enquanto esperamos Henry Dahl
revelar quem o matou.

571
00:29:54,901 --> 00:29:56,836
<i>Fale conosco, Henry.

572
00:29:57,737 --> 00:30:01,205
<i>Fale conosco do além,
o maravilhoso além.

573
00:30:12,257 --> 00:30:14,692
Isso é ridículo.

574
00:30:25,766 --> 00:30:30,845
-Esperem...
-Jackson Winter, é claro.

575
00:30:30,846 --> 00:30:32,739
Você acha que fui eu?

576
00:30:32,740 --> 00:30:35,181
Henry Dahl foi condenado
por matar sua mãe,

577
00:30:35,182 --> 00:30:38,645
mas você não acreditou no teste
de DNA que o libertou, certo?

578
00:30:38,646 --> 00:30:39,861
O que está fazendo?

579
00:30:39,862 --> 00:30:41,997
É claro que ele não
acreditou no DNA.

580
00:30:41,998 --> 00:30:44,384
Eu apresentei um
caso irrefutável.

581
00:30:44,385 --> 00:30:47,754
E o dono de um certo estande
de tiros, que visitei,

582
00:30:47,755 --> 00:30:50,790
me disse que o Jackson,
de fato, gosta de atirar.

583
00:30:50,791 --> 00:30:53,192
De preferência uma 9mm,

584
00:30:53,193 --> 00:30:55,729
o mesmo calibre
da arma do crime.

585
00:30:55,730 --> 00:30:57,868
Olhe, não atirei em ninguém,
certo?

586
00:30:57,869 --> 00:30:59,244
-Pai!
-E mais,

587
00:30:59,245 --> 00:31:02,183
a perícia encontrou fibras
vermelhas na cena do crime,

588
00:31:02,184 --> 00:31:05,285
que combinam com as fibras
do carpete do estande de tiro.

589
00:31:05,286 --> 00:31:08,177
Pare com isso, pare.
Meu filho não fez nada.

590
00:31:08,178 --> 00:31:11,307
Jogar a culpa nele assim,
vai destruir sua vida.

591
00:31:11,308 --> 00:31:13,120
Eu sei.

592
00:31:13,121 --> 00:31:14,577
Então não faça isso.

593
00:31:14,578 --> 00:31:16,218
Me impeça.

594
00:31:18,126 --> 00:31:21,028
Certo. Deixe-o em paz.

595
00:31:21,029 --> 00:31:24,698
Fui eu.
Eu atirei em Henry Dahl.

596
00:31:26,835 --> 00:31:29,322
Ou ele está mentindo
para proteger o filho.

597
00:31:29,323 --> 00:31:31,805
-Policiais, prendam ele.
-Não estou mentindo.

598
00:31:31,806 --> 00:31:34,314
Ele não está mentindo.
O filho dele me contou.

599
00:31:35,743 --> 00:31:38,705
O que está dizendo?
Eu não contei.

600
00:31:38,706 --> 00:31:41,248
O epóxi leva 12 horas
para secar.

601
00:31:41,249 --> 00:31:42,760
Ontem você me disse

602
00:31:42,761 --> 00:31:45,291
que aquele modelo
precisava de mais 2 horas.

603
00:31:45,292 --> 00:31:47,651
Isso te coloca na garagem
no meio da noite.

604
00:31:47,652 --> 00:31:49,373
Seu filho não estava dormindo.

605
00:31:49,374 --> 00:31:52,162
Ele o ouviu sair.
Por isso quis te proteger, certo?

606
00:31:52,163 --> 00:31:53,518
Certo, deixe-o.

607
00:31:57,832 --> 00:32:01,358
Eu apertei o gatilho,
e posso provar.

608
00:32:09,696 --> 00:32:11,533
Tem as digitais dele na arma.

609
00:32:11,534 --> 00:32:13,911
A balística confirmará
com as cápsulas.

610
00:32:13,912 --> 00:32:15,321
Como conseguiu a arma?

611
00:32:15,322 --> 00:32:17,633
Com um traficante de armas,
há oito anos.

612
00:32:17,634 --> 00:32:20,953
Comprou uma arma ilegal
há oito anos. Por quê?

613
00:32:20,954 --> 00:32:23,274
Dahl pegou perpétua
numa prisão Estadual.

614
00:32:23,275 --> 00:32:26,043
Não poderia saber
que ele ia sair.

615
00:32:28,842 --> 00:32:31,281
Vai parar de falar agora?
Tudo bem.

616
00:32:31,282 --> 00:32:33,221
Nosso acordo acabou.

617
00:32:33,222 --> 00:32:35,645
Manteremos você e seu filho
sob custódia.

618
00:32:35,646 --> 00:32:38,315
Não, só...
Espere.

619
00:32:41,835 --> 00:32:44,161
Eu sabia que Henry ia sair,

620
00:32:44,162 --> 00:32:47,431
<i>porque fui eu
quem o libertou.

621
00:32:47,432 --> 00:32:49,608
Como você soube?

622
00:32:50,317 --> 00:32:53,148
Bom, o cara tem
uma paciência infinita,

623
00:32:53,149 --> 00:32:54,737
e muita raiva reprimida.

624
00:32:54,738 --> 00:32:58,179
O assassino da esposa precisava
morrer por suas próprias mãos.

625
00:32:58,180 --> 00:32:59,741
Ele não teve escolha.

626
00:33:00,474 --> 00:33:02,512
<i>Certo, terá que
me ajudar um pouco,

627
00:33:02,513 --> 00:33:04,381
como conseguiu libertar o Dahl?

628
00:33:04,382 --> 00:33:07,262
Sou gerente de fundos
de investimentos imobiliários.

629
00:33:07,263 --> 00:33:09,753
Uso os fundos para
comprar antigos depósitos,

630
00:33:09,754 --> 00:33:12,522
investimento seguro,
transformamos em condomínios.

631
00:33:12,523 --> 00:33:15,826
E foi assim que compramos
um certo depósito na área da baía

632
00:33:15,827 --> 00:33:17,926
que era usado como
depósito de provas.

633
00:33:17,927 --> 00:33:19,196
Incluindo DNA.

634
00:33:19,197 --> 00:33:20,975
<i>Demorou 6 meses
para as licenças,

635
00:33:20,976 --> 00:33:23,500
<i>e usei esse tempo
para ter acesso ao depósito,

636
00:33:23,501 --> 00:33:25,836
e troquei a amostra
do DNA do Dahl.

637
00:33:25,837 --> 00:33:28,205
O Dahl passa no novo teste.
E você o mata.

638
00:33:28,206 --> 00:33:30,674
Deveria vender os
direitos sobre a história.

639
00:33:30,675 --> 00:33:33,085
Meu cliente não
confessou matar Henry Dahl.

640
00:33:33,086 --> 00:33:36,947
-Seu cliente confessou em rede.
-De atirar no Dahl.

641
00:33:36,948 --> 00:33:38,448
Olá.

642
00:33:38,449 --> 00:33:40,617
Eu atirei naquele lixo.

643
00:33:40,618 --> 00:33:43,520
Atirei bem na cara dele.

644
00:33:44,989 --> 00:33:47,758
Mas não matei Henry Dahl.

645
00:33:47,759 --> 00:33:50,060
Ele já estava morto.

646
00:33:51,195 --> 00:33:52,963
Isso é novo.

647
00:33:52,964 --> 00:33:54,798
Como sabia que
Dahl estava morto?

648
00:33:54,799 --> 00:33:56,600
Sua nuca estava arrebentada.

649
00:33:56,601 --> 00:33:58,869
E ele estava deitado
numa poça de sangue.

650
00:33:58,870 --> 00:34:00,710
Talvez ainda
estivesse respirando.

651
00:34:00,711 --> 00:34:02,973
Não. Eu chequei o pulso.

652
00:34:02,974 --> 00:34:04,574
Não acredito nisso.

653
00:34:04,575 --> 00:34:08,545
Se sabia que Dahl estava morto,
por que atirou, nove vezes?

654
00:34:15,987 --> 00:34:18,255
Porque ele matou minha esposa.

655
00:34:20,424 --> 00:34:22,058
O quê?

656
00:34:24,929 --> 00:34:28,832
Ele está falando a verdade.

657
00:34:28,833 --> 00:34:30,367
Sem a cabeça para conferir,

658
00:34:30,368 --> 00:34:32,469
o legista não pôde
determinar a causa,

659
00:34:32,470 --> 00:34:35,498
mas disse que teve menos
perda de sangue que esperado,

660
00:34:35,499 --> 00:34:38,249
-que confere com tiros pós morte.
-Nesse caso,

661
00:34:38,250 --> 00:34:41,093
Vamos pegar o verdadeiro
assassino, vamos?

662
00:34:42,180 --> 00:34:44,114
Ficou meio óbvio agora, não?

663
00:34:44,115 --> 00:34:47,117
Quero dizer, atirar exige
planejamento. Esse é o Max.

664
00:34:47,118 --> 00:34:50,753
Ele construiu tudo isso,
sozinho.

665
00:34:50,754 --> 00:34:53,990
-Mas uma porrada na cabeça?
-Crime passional.

666
00:34:53,991 --> 00:34:57,293
Muitas emoções foram a tona,
no interrogatório, ontem.

667
00:34:57,294 --> 00:34:59,971
O marido enganado, Sean Meyers,
eu senti sua dor.

668
00:34:59,972 --> 00:35:02,209
Meyers disse que não sabia
que sua esposa

669
00:35:02,210 --> 00:35:04,898
tinha um caso com a vítima.
Talvez tenha mentido.

670
00:35:04,899 --> 00:35:07,727
-E quanto ao álibi?
-Confirmado para o tiro da 1h,

671
00:35:07,728 --> 00:35:10,311
mas uma pancada na cabeça
deve ter sido antes.

672
00:35:10,312 --> 00:35:12,954
É como ouvir uma sinfonia
ganhando harmonia.

673
00:35:17,328 --> 00:35:19,462
Ponte Dead River.

674
00:35:21,465 --> 00:35:23,466
A operadora do
celular de Sean Meyers

675
00:35:23,467 --> 00:35:25,761
encontrou o sinal
em algum lugar por aqui.

676
00:35:25,762 --> 00:35:28,591
-Por que ele viria aqui?
-O síndico disse a Van Pelt

677
00:35:28,592 --> 00:35:31,224
que ouviu o casal brigando.
Betsy saiu de carro.

678
00:35:31,225 --> 00:35:34,036
Sean saiu depois. Ela
pode ser sua próxima vítima.

679
00:35:34,037 --> 00:35:36,130
Bom, essa é uma teoria.

680
00:35:36,131 --> 00:35:38,045
<i>Pra trás!

681
00:35:38,046 --> 00:35:40,305
<i>-Betsy!
-Fique longe de mim!

682
00:35:40,306 --> 00:35:41,979
<i>Venha pra cá.

683
00:35:47,260 --> 00:35:49,601
Somos da AIC.
O que está acontecendo?

684
00:35:49,602 --> 00:35:51,673
Já estavam lá em cima
quando chegamos.

685
00:35:51,674 --> 00:35:53,329
Ainda não sabemos,

686
00:35:53,330 --> 00:35:55,364
mas parece tentativa
de agressão.

687
00:35:55,365 --> 00:35:57,581
Ele vai alcançá-la logo.

688
00:35:57,582 --> 00:36:00,258
Talvez tenhamos
que atirar para pará-lo.

689
00:36:01,610 --> 00:36:03,209
<i>Pra trás!

690
00:36:03,210 --> 00:36:05,011
Fique longe de mim!

691
00:36:11,848 --> 00:36:13,791
Se atirarem,
teremos duas vítimas.

692
00:36:13,792 --> 00:36:17,373
Ela subiu para pular.
Ele está tentando salvá-la.

693
00:36:17,374 --> 00:36:19,455
Posso usar isso?

694
00:36:24,707 --> 00:36:26,272
<i>Betsy?

695
00:36:28,471 --> 00:36:32,746
<i>Se for pular, dê um belo
mergulho, primeiro a cabeça.

696
00:36:33,381 --> 00:36:35,501
<i>Pela altura,
só quebrará alguns ossos,

697
00:36:35,502 --> 00:36:37,689
<i>e terá vários danos internos.

698
00:36:37,690 --> 00:36:40,236
<i>Certifique-se disso,
primeiro a cabeça.

699
00:36:44,841 --> 00:36:47,276
Eu só quero que tudo
isso termine agora!

700
00:36:47,277 --> 00:36:48,911
<i>Eu sei.

701
00:36:48,912 --> 00:36:51,213
Pra quê mais tenho que viver?

702
00:36:51,214 --> 00:36:52,715
<i>Nada.

703
00:36:52,716 --> 00:36:55,744
<i>Seu marido matou Henry Dahl.
Ele será preso.

704
00:36:59,402 --> 00:37:01,390
Você matou o Henry?

705
00:37:01,391 --> 00:37:03,959
Ele iria te machucar.

706
00:37:03,960 --> 00:37:06,161
Fez isso por mim, querido?

707
00:37:15,175 --> 00:37:16,705
Te peguei.

708
00:37:18,110 --> 00:37:20,509
O amor não é lindo?

709
00:37:20,510 --> 00:37:21,834
Obrigado.

710
00:37:23,246 --> 00:37:25,614
Ela nunca pularia mesmo.

711
00:37:25,615 --> 00:37:27,962
Só queria um pouco de atenção.

712
00:37:32,932 --> 00:37:35,539
Achei os e-mails
no laptop dela há 2 semanas.

713
00:37:36,459 --> 00:37:38,560
Meu mundo desmoronou.

714
00:37:39,913 --> 00:37:42,210
Não podia perder Betsy.
Não podia.

715
00:37:43,316 --> 00:37:45,250
Quando Henry saiu da cadeia,

716
00:37:45,251 --> 00:37:48,320
fui até o motel,
mas para conversar com ele.

717
00:37:48,321 --> 00:37:50,589
Sou um homem livre agora.

718
00:37:52,170 --> 00:37:54,605
Livre para amar, também.

719
00:37:54,606 --> 00:37:56,307
Ela é casada.

720
00:37:56,308 --> 00:38:00,611
Vou dividi-la com você.
Não me importo.

721
00:38:00,612 --> 00:38:02,146
Nós aprendemos a dividir...

722
00:38:02,147 --> 00:38:04,248
na prisão.

723
00:38:04,249 --> 00:38:06,417
Onde estão
meus malditos cigarros?

724
00:38:06,418 --> 00:38:08,419
Eu te pago.

725
00:38:08,420 --> 00:38:11,829
-Pago para ficar longe da Betsy.
-Quanto?

726
00:38:11,830 --> 00:38:14,244
Tenho 3.2 mil guardados.

727
00:38:15,494 --> 00:38:17,220
Tenho milhões pra receber,

728
00:38:17,221 --> 00:38:20,531
assim que o Estado me ressarcir
pelo tempo que fiquei preso.

729
00:38:20,532 --> 00:38:22,366
Desculpe.

730
00:38:23,602 --> 00:38:26,771
Planejei me divertir um pouco
com sua esposa.

731
00:38:26,772 --> 00:38:29,140
Talvez eu...

732
00:38:29,141 --> 00:38:32,143
Corte a garganta dela...

733
00:38:32,144 --> 00:38:34,679
Como fiz com a última.

734
00:38:37,318 --> 00:38:39,142
Droga, onde estão
meus cigarros?

735
00:38:46,625 --> 00:38:49,493
Eu só queria protegê-la.

736
00:38:49,494 --> 00:38:53,164
Foi tudo culpa minha.
Sinto muito.

737
00:38:56,045 --> 00:38:57,418
Certo, hora de ir.

738
00:39:02,441 --> 00:39:05,009
Vou te escrever todo dia.

739
00:39:08,813 --> 00:39:10,670
Suponho que,
pela sua perspectiva,

740
00:39:10,671 --> 00:39:13,841
seja uma pena que nenhum deles
ficarão presos muito tempo.

741
00:39:13,842 --> 00:39:15,206
-Eles não vão?
-Bom,

742
00:39:15,207 --> 00:39:17,572
quem sabe qual deles
realmente matou Dahl?

743
00:39:17,573 --> 00:39:19,961
A Promotoria dirá que foi
Sean Meyers.

744
00:39:19,962 --> 00:39:22,726
-Ele o atingiu na cabeça.
-Mas realmente o matou?

745
00:39:22,727 --> 00:39:24,772
Max pode ter mentido
para se defender.

746
00:39:24,773 --> 00:39:26,673
Talvez, Dahl
ainda estivesse vivo.

747
00:39:26,674 --> 00:39:29,067
O advogado de Max
acusa o Sean,

748
00:39:29,068 --> 00:39:31,581
e o advogado
de Sean acusa o Max,

749
00:39:31,582 --> 00:39:34,901
e no final, os dois saem livres.
É, isso pode acontecer.

750
00:39:34,902 --> 00:39:37,677
Talvez, poderíamos
economizar tempo e dinheiro,

751
00:39:37,678 --> 00:39:39,321
e deixá-los livres agora.

752
00:39:39,322 --> 00:39:41,813
Afinal, o assassino
teve o que merecia.

753
00:39:41,814 --> 00:39:43,014
Isso é bom-senso.

754
00:39:45,349 --> 00:39:48,618
Mas, o bom-senso
não tem muito peso,

755
00:39:48,619 --> 00:39:50,553
no escritório do Promotor.

756
00:39:50,554 --> 00:39:52,572
Que pena.

757
00:39:57,869 --> 00:39:59,813
-O que está fazendo, Rigsby?
-Nada.

758
00:39:59,814 --> 00:40:02,337
Tentava acender a vela
com o poder da mente.

759
00:40:02,338 --> 00:40:04,248
-Não, não estava.
-É uma das velas

760
00:40:04,249 --> 00:40:05,512
Jane usou no programa?

761
00:40:05,513 --> 00:40:07,589
-Sei como ele fez isso.
-Mesmo?

762
00:40:07,590 --> 00:40:10,360
Um pavio de vela mergulhado
em fósforo líquido

763
00:40:10,361 --> 00:40:13,812
pega fogo assim que seca.
O oxigênio atinge o fósforo.

764
00:40:13,813 --> 00:40:16,701
O Jane deve ter feito isso
antes de entregar a ele.

765
00:40:16,702 --> 00:40:18,754
Agora o truque mesmo
é o tempo certo,

766
00:40:18,755 --> 00:40:20,245
que o Jane acertou.

767
00:40:20,246 --> 00:40:22,326
Ei, onde vamos almoçar hoje?

768
00:40:22,327 --> 00:40:24,350
-Napa.
-Legal.

769
00:40:24,351 --> 00:40:26,078
Tchau, meninos.

770
00:40:36,979 --> 00:40:39,401
Com licença, Patrick.
Estava te procurando.

771
00:40:39,402 --> 00:40:42,750
Parece que vão retirar a acusação
de tentativa de homicídio.

772
00:40:42,751 --> 00:40:44,641
Adulteração de provas
é outro caso,

773
00:40:44,642 --> 00:40:47,464
mas meu advogado tentará
um acordo para condicional.

774
00:40:47,465 --> 00:40:49,401
Isso é muito bom para o Jackson.

775
00:40:49,402 --> 00:40:52,218
É. Fiquei sabendo
que alguém do seu escritório,

776
00:40:52,219 --> 00:40:55,930
teve muita influência
com o Promotor.

777
00:40:55,931 --> 00:40:57,813
Não fui eu. Bom te ver.

778
00:40:57,814 --> 00:41:00,234
Bom, te trouxe um
presente mesmo assim.

779
00:41:00,235 --> 00:41:02,682
Obrigado, mas ouça,
não posso...

780
00:41:02,683 --> 00:41:05,115
Por favor.

781
00:41:08,410 --> 00:41:10,317
-Devo abrí-lo agora?
-Não.

782
00:41:16,260 --> 00:41:18,186
Valeu a pena?

783
00:41:18,187 --> 00:41:19,462
O que valeu a pena?

784
00:41:19,463 --> 00:41:22,606
O homem que matou sua esposa
não estar mais vivo.

785
00:41:23,327 --> 00:41:25,159
O tempo que gastou
perseguindo-o,

786
00:41:25,160 --> 00:41:29,563
a dor, o sacrifício,
valeu a pena?

787
00:41:29,564 --> 00:41:32,766
Sim, valeu.

788
00:41:36,571 --> 00:41:38,272
Obrigado.

789
00:41:39,254 --> 00:41:42,619
Legenda: jluizsd | @guiii5
Débora | Diniz | N. Honda

