1
00:00:08,400 --> 00:00:10,694
Esse cara é duro como pedra.

2
00:00:10,695 --> 00:00:12,919
Ganhou ponto comigo por isso.

3
00:00:12,920 --> 00:00:16,754
Não tem cara melhor
pra isso do que meu Kola.

4
00:00:16,755 --> 00:00:20,039
Por que fica reclamando sobre
as pedras que podem estar lá?

5
00:00:20,040 --> 00:00:21,409
Falou pra ele quanto tempo
a gente se conhece?

6
00:00:21,410 --> 00:00:23,559
Te conheço minha
vida toda, brother.

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,314
Pô, cara, ele é
perfeccionista.

8
00:00:26,315 --> 00:00:28,999
Acredite. Isso recompensa.

9
00:00:29,000 --> 00:00:31,634
Já estive com esse cara
em batidas sérias.

10
00:00:31,635 --> 00:00:34,954
Montreal, Detroit, Chicago.

11
00:00:34,955 --> 00:00:37,037
Ele nunca pisca.

12
00:00:37,072 --> 00:00:39,120
Aí vem ele.

13
00:00:42,320 --> 00:00:44,439
Mais uma vez.

14
00:00:44,440 --> 00:00:46,879
Eu sei, eu sei.
Nunca deixar o caminhão.

15
00:00:46,880 --> 00:00:48,834
- Estou te aborrecendo?
- Não, cara.

16
00:00:48,835 --> 00:00:51,200
É que...

17
00:00:52,800 --> 00:00:56,399
Eu entendi.
Nunca deixar o caminhão.

18
00:00:56,400 --> 00:00:59,034
Você, três minutos
são três minutos.

19
00:00:59,035 --> 00:01:00,479
Nem um segundo a mais.

20
00:01:00,480 --> 00:01:02,354
- Quando estivermos dentro...
- Vigio a sala.

21
00:01:02,355 --> 00:01:05,440
Vigia a sala.
Se alguém quiser ser herói...

22
00:01:07,080 --> 00:01:09,800
...faça ele um mártir.

23
00:01:18,000 --> 00:01:20,760
Como vai, senhor?
Bom vê-lo de novo.

24
00:01:26,000 --> 00:01:27,474
Perdão, senhor.
O Comissário...

25
00:01:27,475 --> 00:01:29,474
Ele é meu filho, Einstein.

26
00:01:29,475 --> 00:01:33,279
Relaxe.

27
00:01:33,280 --> 00:01:37,880
- Comissário...
- Tudo bem, Bill, é meu pai.

28
00:01:39,520 --> 00:01:41,999
Minha velha Fitz.

29
00:01:42,000 --> 00:01:44,994
Sabe que teria maior poder de fogo
se usasse uma automática.

30
00:01:44,995 --> 00:01:48,234
Hoje em dia, estou cercado
de gente que atira por mim.

31
00:01:48,235 --> 00:01:50,314
Mas continua sendo
uma antiguidade.

32
00:01:50,315 --> 00:01:52,079
Foi feita pra durar.

33
00:01:52,080 --> 00:01:54,194
Exatamente o que
seu avó disse

34
00:01:54,195 --> 00:01:56,561
- quando me deu.
- Gosto de andar com sua arma, pai.

35
00:01:56,562 --> 00:01:58,541
Justo. Peguei minha
nova identidade.

36
00:01:58,542 --> 00:02:01,364
Sempre achei idiota como
colocam "aposentado" em toda ela.

37
00:02:01,365 --> 00:02:03,319
Seria melhor colocar
"Descanse em paz".

38
00:02:03,320 --> 00:02:05,295
Tem sorte de ainda
pagarem a pensão.

39
00:02:05,296 --> 00:02:09,159
- Pois é, o que é isso?
- Era pra ser um camelo.

40
00:02:09,160 --> 00:02:11,873
Presente do Chefe de Polícia
de Amman, Jordânia.

41
00:02:11,874 --> 00:02:13,359
Admirável Mundo Novo.

42
00:02:13,360 --> 00:02:17,514
Teria sorte se ganhasse uma placa
da polícia de Poughkeepsie.

43
00:02:17,515 --> 00:02:20,397
Aqui. Pastrami no centeio.

44
00:02:20,432 --> 00:02:23,245
Da Sra. Friggins' Kitchen.

45
00:02:23,280 --> 00:02:26,480
O que aconteceu com
a guerra contra o colesterol?

46
00:02:26,515 --> 00:02:30,880
Vamos dizer que é
um recuo tático.

47
00:02:32,440 --> 00:02:34,560
Está tudo certo para
a peça no Parque hoje à noite?

48
00:02:34,595 --> 00:02:36,560
Mal posso esperar.

49
00:02:40,480 --> 00:02:44,599
Estava com o vovô outra noite,
vendo fotos antigas.

50
00:02:44,600 --> 00:02:48,594
E vi esse broche no seu uniforme,
O Templário Azul.

51
00:02:48,595 --> 00:02:52,445
É como uma fraternidade?
É, no passado.

52
00:02:52,480 --> 00:02:54,845
Ele disse que você
também se juntou.

53
00:02:54,880 --> 00:02:58,320
Se fosse só coisa
do passado...

54
00:02:58,355 --> 00:03:01,560
É um tira ou um repórter?

55
00:03:02,440 --> 00:03:05,200
Nada que um recruta
tenha que se preocupar.

56
00:03:20,320 --> 00:03:25,320
Se fizermos certo, à noite
estaremos ricos.

57
00:03:36,840 --> 00:03:37,765
Sai daqui.

58
00:03:37,800 --> 00:03:39,554
Você e Danny trazendo
as meninas para uma peça?

59
00:03:39,555 --> 00:03:43,359
Você, Sr. Faculdade Particular.
Mas Danny...

60
00:03:43,360 --> 00:03:45,119
Sim, Shakespeare no Parque.

61
00:03:45,120 --> 00:03:46,674
Meu primo é
sargento do Central Park.

62
00:03:46,675 --> 00:03:48,879
Nos conseguiu uns ingressos.
Sem fila, sem gasto.

63
00:03:48,880 --> 00:03:51,400
Danny Reagan e Shakespeare
na mesma frase.

64
00:03:52,360 --> 00:03:53,920
A coisa mais engraçada
que já ouvi.

65
00:03:53,955 --> 00:03:56,280
- Estou tentando civilizá-lo.
- Você e qual exército?

66
00:03:56,315 --> 00:03:59,832
<i>Adam 10-52. Doméstico 4-6-7
Na West 5-2.</i>

67
00:03:59,931 --> 00:04:03,594
- Hoje não.
- Sabe o que é?

68
00:04:03,595 --> 00:04:05,999
O de sempre.
Briguinha doméstica.

69
00:04:06,000 --> 00:04:07,714
A cada três meses,
esses dois idiotas

70
00:04:07,715 --> 00:04:09,154
entram em pé de guerra.

71
00:04:09,155 --> 00:04:10,759
Segura.

72
00:04:10,760 --> 00:04:12,754
A única coisa boa
nesse maldito trabalho

73
00:04:12,755 --> 00:04:15,800
é manter a perspectiva
do meu casamento.

74
00:04:24,000 --> 00:04:26,399
John Ganley é um porco.

75
00:04:26,400 --> 00:04:29,394
Ele dorme com mulheres
que não são sua esposa.

76
00:04:29,395 --> 00:04:32,159
Ele é um conquistador!

77
00:04:32,160 --> 00:04:34,554
Alice, mude as táticas.

78
00:04:34,555 --> 00:04:37,674
- Mostre iniciativa.
- Um porco!

79
00:04:37,675 --> 00:04:40,254
Alice, pode dizer o que
quiser, mas

80
00:04:40,255 --> 00:04:42,114
mas o megafone e
o porco, eles tem...

81
00:04:42,115 --> 00:04:43,759
Penélope fica.

82
00:04:43,760 --> 00:04:45,474
- Deu um nome?
- Renzulli?

83
00:04:45,475 --> 00:04:47,154
Está vendo o que
tenho que agüentar?

84
00:04:47,155 --> 00:04:49,799
Li a Constituição.
Liberdade de expressão.

85
00:04:49,800 --> 00:04:53,154
Advogado, se importa
em me ajudar aqui?

86
00:04:54,880 --> 00:04:56,759
A lei não dá suporte
quando a liberdade de expressão

87
00:04:56,760 --> 00:04:58,854
afeta a ordem pública.

88
00:04:58,855 --> 00:05:00,879
Onde encontrou esse,
Renzulli?

89
00:05:00,880 --> 00:05:02,514
Não acreditaria se
eu te contasse.

90
00:05:02,515 --> 00:05:03,719
Alice, você pode ficar,

91
00:05:03,720 --> 00:05:06,794
mas o megafone e
a Penélope, não.

92
00:05:06,795 --> 00:05:08,514
Oficial, esvazia a porca.

93
00:05:08,515 --> 00:05:09,827
Feito, sargento.

94
00:05:35,000 --> 00:05:37,720
Certo, três minutos.

95
00:05:57,080 --> 00:06:00,207
Posso falar, mãe.
Estou no intervalo.

96
00:06:02,720 --> 00:06:05,209
Não, John não disse nada.

97
00:06:08,280 --> 00:06:11,239
Ele disse que é
aniversário surpresa.

98
00:06:13,480 --> 00:06:15,895
Estou vendo além disso.

99
00:06:42,880 --> 00:06:44,956
No final do dia.
Não vou forçá-lo.

100
00:06:45,555 --> 00:06:47,033
Três minutos agora!

101
00:06:48,133 --> 00:06:51,315
Obrigada, por deixar
o Vincent ficar um pouco.

102
00:06:51,316 --> 00:06:52,992
Certo, tchau.

103
00:06:57,120 --> 00:06:59,400
Polícia!
Não se mexa!

104
00:07:21,840 --> 00:07:24,085
Perdão, senhor.

105
00:07:24,120 --> 00:07:27,080
Temos um policial abatido.

106
00:07:32,280 --> 00:07:34,159
Onde, quando e como?

107
00:07:34,160 --> 00:07:36,614
Um uniformizado da força-tarefa
do Sul de Manhattan.

108
00:07:36,615 --> 00:07:39,034
Ela surpreendeu um 10-30
no Distrito Diamond.

109
00:07:39,035 --> 00:07:41,599
- Quem é ela?
- Oficial Michelle Martin.

110
00:07:41,600 --> 00:07:44,274
Em serviço desde 2004.
Casada, um filho.

111
00:07:44,275 --> 00:07:47,365
Um garoto.
Seis anos.

112
00:07:47,400 --> 00:07:50,085
Tem ou tinha?

113
00:07:50,120 --> 00:07:53,034
Ela não resistiu
ao caminho do Hospital.

114
00:07:53,035 --> 00:07:54,634
Estamos mantendo
essa informação.

115
00:07:54,635 --> 00:07:56,991
Por isso ainda
não foi divulgado.

116
00:07:56,992 --> 00:08:01,394
Reúna todos os chefes
e sub-chefes, imediatamente.

117
00:08:01,395 --> 00:08:02,754
- Sim, senhor
- Hogan?

118
00:08:02,755 --> 00:08:03,555
Senhor?

119
00:08:03,590 --> 00:08:07,396
Quero turnos estendidos,
nenhum policial vai pra casa.

120
00:08:15,479 --> 00:08:17,394
GNS LEGENDERS
apresenta:

121
00:08:19,771 --> 00:08:22,387
Anninha, Álvaro, Druguinha91,
Rominho33 e P@tronnus

122
00:08:23,989 --> 00:08:26,771
Revisão e Sincronia:
Rominho33 e P@tronnus

123
00:08:31,303 --> 00:08:33,872
BLUE BLOODS | S01 E04
:: Officer Down:::

124
00:08:42,167 --> 00:08:43,785
Inspetor. Olá.

125
00:08:43,786 --> 00:08:46,303
Minha nova parceira,
Detetive Jackie Curatola.

126
00:08:46,304 --> 00:08:48,450
Trabalhamos em Narcóticos
um tempo atrás.

127
00:08:48,451 --> 00:08:50,234
- Dia difícil no comando.
- Realmente.

128
00:08:50,235 --> 00:08:52,308
- O que temos?
- Más notícias, Danny.

129
00:08:52,309 --> 00:08:53,999
Ela trabalhava há seis anos.

130
00:08:54,000 --> 00:08:56,021
Estava no meu comando
quando eu tinha o 3-4.

131
00:08:56,022 --> 00:08:58,916
Era policial mesmo. Esses
caras sabiam o que fazer.

132
00:08:58,917 --> 00:09:02,485
Saíram em três minutos. Levaram
cerca de cinco milhões.

133
00:09:02,486 --> 00:09:04,607
Essa policial só
apareceu na cena?

134
00:09:04,608 --> 00:09:06,114
Só. De acordo
com seu sargento,

135
00:09:06,115 --> 00:09:07,940
ela estava de plantão,
mas saiu pra comer.

136
00:09:07,941 --> 00:09:10,852
Ela saiu para ajeitar
sua aliança.

137
00:09:10,853 --> 00:09:12,046
Droga.

138
00:09:12,047 --> 00:09:13,390
E as testemunhas?

139
00:09:13,391 --> 00:09:14,866
Variam de depoimento,

140
00:09:14,867 --> 00:09:16,479
mas têm a descrição
dos criminosos.

141
00:09:16,480 --> 00:09:20,034
Todas concordam que eram três
homens brancos. Um era alto.

142
00:09:20,035 --> 00:09:21,644
O alto foi o atirador.

143
00:09:21,645 --> 00:09:24,282
O alto atira nela,
ela revida após ser atingida

144
00:09:24,283 --> 00:09:26,320
e acerta o cara pequeno.

145
00:09:27,991 --> 00:09:29,270
Garota forte.

146
00:09:29,271 --> 00:09:32,627
Então, eles saem, o cara
pequeno é atingido aqui.

147
00:09:32,628 --> 00:09:33,746
Cambaleia até a van.

148
00:09:33,747 --> 00:09:36,295
Provavelmente é o seu sangue,
então temos um ferido.

149
00:09:36,296 --> 00:09:39,739
Quero checar hospitais,
clínicas e veterinários.

150
00:09:39,740 --> 00:09:42,564
Qualquer lugar que ele
possa ter ido por ajuda.

151
00:09:48,996 --> 00:09:52,266
Tudo bem. Certo?

152
00:09:54,851 --> 00:09:56,324
Temos cerca de 300 membros

153
00:09:56,325 --> 00:09:58,328
em serviço de campo

154
00:09:58,329 --> 00:09:59,989
indo 305 metros além
da cena do crime.

155
00:09:59,990 --> 00:10:03,132
Quero mais 100 policiais
para irem de rio a rio.

156
00:10:03,133 --> 00:10:05,959
- O caminhão Con Eletric.
- Nada ainda, senhor.

157
00:10:05,960 --> 00:10:07,915
- Quero que encontrem.
- Sim, senhor.

158
00:10:07,916 --> 00:10:10,409
O departamento devia saber que
os Federais estão a bordo.

159
00:10:10,410 --> 00:10:12,751
Quero os promotores
nos cinco bairros prontos

160
00:10:12,752 --> 00:10:15,818
para despachar qualquer papel
que precisar de mandato.

161
00:10:15,819 --> 00:10:18,603
Perguntas?

162
00:10:18,604 --> 00:10:20,764
Vamos lá.

163
00:10:24,553 --> 00:10:26,990
Senhor, a família e o marido

164
00:10:26,991 --> 00:10:30,158
estão esperando
no escritório.

165
00:10:32,668 --> 00:10:34,506
Certo.

166
00:10:59,429 --> 00:11:02,573
Desculpe o atraso, Sydney.
Isso é terrível.

167
00:11:02,574 --> 00:11:04,441
Não acredito que outra
policial foi morta.

168
00:11:04,442 --> 00:11:07,518
- Está em todo canto.
- Pois é.

169
00:11:07,519 --> 00:11:09,786
Coitada da garota.

170
00:11:09,787 --> 00:11:12,232
Acho que hoje não é noite pra ver
Sonho de Uma Noite de Verão.

171
00:11:12,233 --> 00:11:17,076
Não é.
Shakespeare pode esperar.

172
00:11:17,077 --> 00:11:19,673
- Sempre começa igual.
- Como assim?

173
00:11:19,674 --> 00:11:20,973
As notícias...

174
00:11:20,974 --> 00:11:22,895
A maldita mídia vai rastejar
por essa história

175
00:11:22,896 --> 00:11:25,104
como um bando de cobras.

176
00:11:25,105 --> 00:11:26,839
Primeira página
durante uma semana.

177
00:11:26,840 --> 00:11:29,377
Depois se sabe
o que acontece.

178
00:11:29,378 --> 00:11:33,174
Espero que eu nunca descubra.

179
00:11:33,175 --> 00:11:35,343
O mundo todo continua

180
00:11:35,344 --> 00:11:39,273
e a família é deixada
para sofrer.

181
00:11:39,274 --> 00:11:41,639
Não consigo imaginar.

182
00:11:41,640 --> 00:11:44,330
Disseram que tinha
um filho de seis anos.

183
00:11:44,331 --> 00:11:46,975
Pois é.

184
00:11:46,976 --> 00:11:49,954
Sabe, o departamento
fará tudo que pode.

185
00:11:49,955 --> 00:11:52,330
A família receberá
uma boa pensão.

186
00:11:52,331 --> 00:11:54,968
Irá pra Parede de Heróis.

187
00:11:54,969 --> 00:12:00,007
Talvez darão seu nome
para uma rua.

188
00:12:01,321 --> 00:12:03,898
Mas a dor...

189
00:12:03,899 --> 00:12:08,065
Bem, ela vai por gerações.

190
00:12:09,810 --> 00:12:12,876
Como você fica, dia-a-dia,

191
00:12:12,877 --> 00:12:15,663
sem saber se Danny
vai voltar pra casa?

192
00:12:15,664 --> 00:12:18,458
Toda vez que um policial
leva um tiro...

193
00:12:20,634 --> 00:12:22,387
Não respiro até saber

194
00:12:22,537 --> 00:12:24,939
que Danny está bem.

195
00:12:26,663 --> 00:12:29,983
E embora eu me sinta
péssima pela outra família,

196
00:12:29,984 --> 00:12:32,737
que Deus me perdoe,

197
00:12:34,629 --> 00:12:38,209
estou tão aliviada
que não foi o meu Danny.

198
00:12:47,763 --> 00:12:49,329
Obrigado por vir.

199
00:12:49,330 --> 00:12:50,770
Conseguiu algo dele?

200
00:12:50,771 --> 00:12:52,482
Não, tudo aconteceu
de repente.

201
00:12:52,483 --> 00:12:54,017
Nem um pio do pessoal
dos diamantes.

202
00:12:54,018 --> 00:12:56,043
Ele acha que as pedras estão
saindo do país.

203
00:12:56,044 --> 00:12:58,429
Há uma Argus com uma vista
perfeita do crime,

204
00:12:58,430 --> 00:13:01,688
mas não pegou nada.
Venha cá. Olhe isso.

205
00:13:04,052 --> 00:13:06,665
Igual à hora da
ligação de emergência.

206
00:13:06,666 --> 00:13:08,120
Volte isso.

207
00:13:10,745 --> 00:13:12,495
Espere.

208
00:13:13,950 --> 00:13:16,110
Como um cara pode
bloquear e consertar

209
00:13:16,111 --> 00:13:18,334
a única câmera que está
na frente da cena do crime?

210
00:13:18,335 --> 00:13:21,967
Ele só aparece dez minutos antes
do roubo pra consertá-la?

211
00:13:21,968 --> 00:13:23,100
Acha que é coincidência?

212
00:13:23,135 --> 00:13:26,500
Não mesmo, há 330 mil
postes em Nova York.

213
00:13:26,501 --> 00:13:27,598
Como sabe?

214
00:13:27,599 --> 00:13:30,390
Namorei um eletricista.
Longa História.

215
00:13:30,391 --> 00:13:32,178
Me conta depois.
Não acredito

216
00:13:32,179 --> 00:13:33,246
em coincidências,
e você?

217
00:13:33,247 --> 00:13:34,944
Não. Não dessa escala.

218
00:13:34,945 --> 00:13:36,165
Como foi isso?

219
00:13:36,166 --> 00:13:38,406
330 mil postes na cidade,

220
00:13:38,407 --> 00:13:41,583
e você conserta a
que atrapalha o meu dia?

221
00:13:41,584 --> 00:13:43,638
Quais as chances disso?
Você é um apostador.

222
00:13:43,639 --> 00:13:44,844
Quem disse que aposto?

223
00:13:44,845 --> 00:13:46,286
Bem, vamos ver.

224
00:13:46,287 --> 00:13:47,978
Seu computador, conta
de telefone,

225
00:13:47,979 --> 00:13:49,752
mensagens, e-mails,

226
00:13:49,753 --> 00:13:50,626
cartões de créditos

227
00:13:50,627 --> 00:13:52,064
e seus arquivos do banco.
Olhe,

228
00:13:52,065 --> 00:13:53,587
Sei tudo que fez

229
00:13:53,588 --> 00:13:55,295
desde a segunda série,
então não brinque.

230
00:13:55,296 --> 00:13:58,125
- Sou só um eletricista.
- Sério?

231
00:13:58,126 --> 00:14:02,669
Disse que é só
um eletricista.

232
00:14:02,670 --> 00:14:05,471
São meus filhos.

233
00:14:05,472 --> 00:14:06,869
Vá, toque.

234
00:14:06,870 --> 00:14:09,937
Toque. Vamos.
Como é? É bom?

235
00:14:09,938 --> 00:14:14,221
- É bom aprender a gostar.
- Por quê?

236
00:14:14,222 --> 00:14:17,570
Porque é o mais perto que vai
chegar a tocar seus filhos.

237
00:14:17,571 --> 00:14:20,156
Não toque nada. Sabe o que
assassino de policial recebe?

238
00:14:20,157 --> 00:14:22,788
Segurança máxima, que não
tem contato físico,

239
00:14:22,789 --> 00:14:23,879
então não toque em nada.

240
00:14:23,880 --> 00:14:25,308
Assassino?
Só estacionei meu caminhão.

241
00:14:25,309 --> 00:14:26,327
Sério?
Eles mataram um policial.

242
00:14:26,328 --> 00:14:28,595
E você ajudou, então você
é um assassino também.

243
00:14:28,596 --> 00:14:30,737
Nem olhe pra mim.
Vira a cabeça pra lá.

244
00:14:30,738 --> 00:14:32,779
Agora!

245
00:14:34,536 --> 00:14:37,683
Nojento.

246
00:14:37,684 --> 00:14:41,411
Eu estava com raiva do meu
agente de aposta por dinheiro.

247
00:14:41,412 --> 00:14:43,741
Disse que se eu não
os ajudasse, me mataria.

248
00:14:43,742 --> 00:14:46,375
Juro pelos meus filhos.
Esses caras são selvagens.

249
00:14:46,376 --> 00:14:48,561
- E?
- Quem é o seu agente?

250
00:14:48,562 --> 00:14:49,982
- Te dou esses...
- Não olhe pra mim.

251
00:14:49,983 --> 00:14:50,872
Te dou esses caras,

252
00:14:50,873 --> 00:14:52,519
minha vida não vale
nem um centavo.

253
00:14:52,520 --> 00:14:53,594
Quem é o seu agente?

254
00:14:53,595 --> 00:14:56,679
Tenha amigos melhores
da próxima vez.

255
00:14:56,680 --> 00:14:58,603
Certo, quero proteção testemunhas.

256
00:14:58,604 --> 00:14:59,250
Claro!

257
00:14:59,251 --> 00:15:01,579
O que mais podemos
fazer por você, Andrew?

258
00:15:01,580 --> 00:15:03,844
E aí, idiota!

259
00:15:03,845 --> 00:15:06,490
Quem é o seu agenciador?

260
00:15:08,296 --> 00:15:09,431
Ricky Vintano

261
00:15:09,432 --> 00:15:10,783
Ricky Vintano?

262
00:15:10,784 --> 00:15:13,227
Filho do Jack Vintano?

263
00:15:13,228 --> 00:15:15,394
Ele mesmo.

264
00:15:42,515 --> 00:15:44,390
Tudo limpo!

265
00:15:47,642 --> 00:15:48,807
Acabamos de perdê-lo.

266
00:15:48,808 --> 00:15:50,843
Ainda está frio. Vamos.

267
00:15:53,389 --> 00:15:55,788
Quero que faça agora uma cópia
dos dados desse computador.

268
00:15:55,789 --> 00:15:56,603
Pode deixar.

269
00:15:57,588 --> 00:16:01,940
- Aposto que ele irá até o papai.
- Caras violentos vão.

270
00:16:06,698 --> 00:16:08,784
- Detetives.
- Comissário Reagan.

271
00:16:08,785 --> 00:16:11,401
Vintano deixou algum rastro
que nos diga para onde ele vai?

272
00:16:11,402 --> 00:16:13,876
Apreendemos dois computadores.
CCS vai obter os discos rígidos.

273
00:16:13,877 --> 00:16:15,615
Veremos que tipo de rastros
ele nos deixou.

274
00:16:15,616 --> 00:16:17,809
Pensamos também em dar
um sacode no velho dele.

275
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
Tenho três palavras para você:
chame meu advogado.

276
00:16:19,947 --> 00:16:21,556
Coloque-o sob vigilância 24 horas.

277
00:16:21,557 --> 00:16:23,616
O garoto faz contato
e nós saberemos.

278
00:16:23,617 --> 00:16:25,183
- Sim, senhor.
- Acharam o caminhão

279
00:16:25,184 --> 00:16:27,659
abandonado num estacionamento
na rua 51 West.

280
00:16:27,660 --> 00:16:29,336
Os peritos vão começar
a averiguá-lo

281
00:16:29,337 --> 00:16:31,674
Vamos ver se isso
nos dirá algo.

282
00:16:34,920 --> 00:16:37,972
A família estava
no meu escritório.

283
00:16:39,342 --> 00:16:42,144
Tenho que pegar
esse filho da mãe.

284
00:16:42,145 --> 00:16:45,469
Irei invadir todos os lugares
por onde esse cara já passou.

285
00:16:45,470 --> 00:16:47,692
Sei que irá.

286
00:16:55,119 --> 00:16:58,674
Sargento, finalmente reconhecemos
um lugar nessa filmagem.

287
00:16:58,675 --> 00:16:59,997
Este vídeo veio de uma câmera

288
00:16:59,998 --> 00:17:01,771
localizada no lado de fora
de uma discoteca na 51..

289
00:17:01,772 --> 00:17:06,238
Fica entre a cena do crime e onde
os criminosos largaram o caminhão.

290
00:17:06,239 --> 00:17:08,981
Este é o nosso garoto Ricky Vintano
fugindo com os diamantes.

291
00:17:08,982 --> 00:17:10,475
Se separar era
parte do plano?

292
00:17:10,476 --> 00:17:13,296
Achamos que o Ricky possa ter
entrado pra si mesmo.

293
00:17:13,297 --> 00:17:14,849
De qualquer jeito,
ainda temos que prender Ricky

294
00:17:14,850 --> 00:17:17,311
e seus dois amigos, quer ele
esteja a favor, ou contra eles.

295
00:17:17,312 --> 00:17:19,888
Temos reunido
cada assaltante,

296
00:17:19,889 --> 00:17:21,835
cada conhecido de
Ricky Vintano.

297
00:17:21,836 --> 00:17:23,193
Até o momento, nada.

298
00:17:23,194 --> 00:17:24,782
Procuramos por feridos
em todos os hospitais.

299
00:17:24,783 --> 00:17:26,292
Não conseguimos nada.

300
00:17:26,293 --> 00:17:28,062
Deveriam ver esse cara.

301
00:17:28,063 --> 00:17:31,091
Esbarramos com ele em um dos
pontos de apostas do Vintano.

302
00:17:33,130 --> 00:17:35,658
Este é Billy Leo.
Trabalha no bar de Vintano.

303
00:17:35,659 --> 00:17:37,103
O problema é que
pegamos o Billy,

304
00:17:37,104 --> 00:17:41,026
é que está em condicional
com cocaína na meia.

305
00:17:41,027 --> 00:17:43,763
E mais um pouco no carro.

306
00:17:45,051 --> 00:17:47,472
Diga a eles o
que me disse.

307
00:17:47,473 --> 00:17:49,530
Há uma semana atrás,
estava fechando.

308
00:17:49,531 --> 00:17:51,456
Ricky veio com dois caras.

309
00:17:51,457 --> 00:17:53,513
Um albanês, não sei ao certo,

310
00:17:53,514 --> 00:17:55,568
que não demorou
pra eu reconhecer.

311
00:17:55,569 --> 00:17:56,451
Por que isso?

312
00:17:56,452 --> 00:17:58,555
Já tem uns 15 anos.
Está mais velho.

313
00:17:58,556 --> 00:18:01,709
Parece que usou esteróides,
mas continua pequeno.

314
00:18:01,710 --> 00:18:03,591
É o Jimmy C.

315
00:18:03,592 --> 00:18:06,238
Jimmy Costello.

316
00:18:06,239 --> 00:18:08,387
- Filho do Johnny Fat?
- Sim.

317
00:18:08,388 --> 00:18:09,567
Ele e Ricky Vintano

318
00:18:09,568 --> 00:18:11,110
são melhores amigos
desde a infância.

319
00:18:11,111 --> 00:18:13,270
Dois moleques tendo os principais
caras da máfia como pais.

320
00:18:13,271 --> 00:18:14,667
Este outro cara com o Costello,

321
00:18:14,668 --> 00:18:16,158
ele é baixo, fortinho?

322
00:18:16,159 --> 00:18:20,826
Não, alto, musculoso,
sotaque estrangeiro.

323
00:18:20,827 --> 00:18:22,562
Pareceu ser um cara da pesada.

324
00:18:22,563 --> 00:18:24,049
Isso é tudo que você sabe?

325
00:18:24,050 --> 00:18:26,559
Eu te dou algo
me joga para os lobos?

326
00:18:26,560 --> 00:18:28,732
Eles me dão medo, apenas
sentados e bebendo,

327
00:18:28,733 --> 00:18:31,913
e não me assusto fácil.

328
00:18:31,914 --> 00:18:33,163
Não podemos te ajudar.

329
00:18:33,164 --> 00:18:35,185
Qual é! Não ter
dado tudo isso

330
00:18:35,186 --> 00:18:36,374
sem ter nenhum
peso pra vocês.

331
00:18:36,375 --> 00:18:37,971
Acha que está com
medo desses caras?

332
00:18:37,972 --> 00:18:39,638
Eles mataram um policial.

333
00:18:39,639 --> 00:18:41,757
Não sabe como fico
assustador com isso.

334
00:18:41,758 --> 00:18:43,009
Quer ficar com sua coca?

335
00:18:43,010 --> 00:18:44,866
Preciso de mais.
Preciso de algo real.

336
00:18:44,867 --> 00:18:46,654
Preciso de algo real
e você não me deu nada.

337
00:18:46,655 --> 00:18:49,858
Quando eles saíram.
Fui fechar a porta.

338
00:18:49,859 --> 00:18:53,300
Eles entraram num
Caddy preto. Alugado.

339
00:18:53,301 --> 00:18:55,218
- Como sabe?
- Quando o cara sentou,

340
00:18:55,219 --> 00:18:57,571
ele colocou as chaves no bar.
Era um chaveiro de uma locadora.

341
00:18:57,572 --> 00:18:59,721
Sabe quantos Cadilacs são alugados
em Nova York neste momento?

342
00:18:59,722 --> 00:19:01,440
Isso é bobagem.
Não temos tempo para esse cara.

343
00:19:01,441 --> 00:19:04,978
Tinha placa de Nova York.
Começava com M-A-L.

344
00:19:04,979 --> 00:19:06,678
Sempre se lembra
das placas?

345
00:19:06,679 --> 00:19:08,302
Não.

346
00:19:08,303 --> 00:19:11,005
São as iniciais da minha mãe.

347
00:19:11,006 --> 00:19:14,144
Jimmy Costello. Outro se achando
um filho de bandido.

348
00:19:14,145 --> 00:19:16,725
Ele esfaqueou um garoto
fora do bar na Fordham Road.

349
00:19:16,726 --> 00:19:18,730
O velho dele o mandou
para Montreal.

350
00:19:18,731 --> 00:19:21,245
Eu me lembro. A testemunha
não foi presa com heroína?

351
00:19:21,246 --> 00:19:24,162
Mas Jimmy continuou
em Montreal, certo?

352
00:19:24,163 --> 00:19:26,677
Acho o seguinte, Jack o baniu
porque era muito perigoso,

353
00:19:26,678 --> 00:19:28,383
só queria mantê-lo
longe do Ricky.

354
00:19:28,384 --> 00:19:30,179
- Que ironia.
- Este Costello

355
00:19:30,180 --> 00:19:31,914
levou ao menos um tiro,
e nada apareceu

356
00:19:31,915 --> 00:19:35,112
nos registros médicos. Duvido
que possa viajar.

357
00:19:35,113 --> 00:19:36,720
Se Ricky fugiu com
os diamantes,

358
00:19:36,721 --> 00:19:38,556
Jimmy e o albanês irão
procurar por ele,

359
00:19:38,557 --> 00:19:40,379
então provavelmente
ainda esteja por aqui.

360
00:19:40,380 --> 00:19:41,694
Então identificamos
dois dos três.

361
00:19:41,695 --> 00:19:43,861
Temos Ricky Vintano
e Jimmy Costello.

362
00:19:43,862 --> 00:19:46,360
- Só falta o atirador.
- Procurem pelo Caddy preto.

363
00:19:46,361 --> 00:19:49,214
- Veja o que consegue.
- Está bem.

364
00:19:52,040 --> 00:19:53,903
Não importa a hora.
Mantenha-me informado.

365
00:19:55,910 --> 00:19:57,412
Nicky!

366
00:19:57,413 --> 00:19:59,822
Você cortou o cabelo.
Agora posso ver seu lindo rosto.

367
00:19:59,823 --> 00:20:02,458
Obrigada, vovô.
Senti tanto a sua falta.

368
00:20:02,459 --> 00:20:04,004
Também senti.
Como estava o litoral?

369
00:20:04,005 --> 00:20:05,831
São Francisco foi maravilhoso.

370
00:20:05,832 --> 00:20:07,765
Fomos ao aquário
em Monterey.

371
00:20:07,766 --> 00:20:10,308
É mais legal que o
de Coney Island.

372
00:20:10,309 --> 00:20:11,664
Melhor momento da minha vida.

373
00:20:11,665 --> 00:20:12,578
Que ótimo.

374
00:20:12,579 --> 00:20:15,704
Claro, ela está atrasada
duas semanas na escola.

375
00:20:15,705 --> 00:20:16,994
O quê?

376
00:20:17,000 --> 00:20:19,960
Você é uma Reagan.
Pra cozinha comer livros.

377
00:20:19,995 --> 00:20:21,520
Vá logo.

378
00:20:22,880 --> 00:20:24,605
Estava louca pra ver você.

379
00:20:24,640 --> 00:20:27,640
É? Acho que está presa
com o papel de policial má.

380
00:20:27,675 --> 00:20:29,765
Estou. O que é irônico,

381
00:20:29,800 --> 00:20:31,840
já que sou a única
na família que não é uma.

382
00:20:31,875 --> 00:20:34,805
- Ei, Francis.
- Sim?

383
00:20:34,840 --> 00:20:37,760
O filho de Jack "Feliz" Vintano
é o principal suspeito?

384
00:20:37,795 --> 00:20:40,125
Bem, não está nem
um pouco feliz.

385
00:20:40,160 --> 00:20:43,520
Jack comandava os números
entre Bay Ridge e Riverdale.

386
00:20:43,555 --> 00:20:44,845
Te transporta no tempo, né?

387
00:20:44,880 --> 00:20:47,440
Eu devia botar pra tocar
Sinatra e Nat King Cole?

388
00:20:47,475 --> 00:20:50,000
Dias diferentes, jeitos
diferentes de fazer negócios.

389
00:20:50,035 --> 00:20:53,040
- "Negócios", ele disse.
- Jack Feliz era chamado de

390
00:20:53,075 --> 00:20:54,085
"O cara mau-bom".

391
00:20:54,120 --> 00:20:57,200
Tenho certeza que suas
vítimas pensaram diferente.

392
00:20:57,235 --> 00:20:59,685
Me dá uma ajuda aqui.
Sabe como a cidade era.

393
00:20:59,720 --> 00:21:03,200
Você nunca agradeceu
pela área cinza, pai.

394
00:21:03,235 --> 00:21:05,517
Então, deixe-me dizer algo.

395
00:21:05,552 --> 00:21:09,125
Jack Feliz queria te machucar,
já sabia-se que ele ia.

396
00:21:09,160 --> 00:21:12,200
Ele era um cara
de números e esportes.

397
00:21:12,235 --> 00:21:16,165
- Sem armas, garotas ou maconha.
- Uma Madre Teresa regular.

398
00:21:16,200 --> 00:21:20,120
Como ele estava sendo
chato e oprimido?

399
00:21:20,155 --> 00:21:21,925
Era fuzileiro na Coréia.

400
00:21:21,960 --> 00:21:24,360
Estávamos na mesma unidade,
com seis meses de diferença.

401
00:21:24,395 --> 00:21:28,125
- Ele competiu com o comissário.
- Era um bom adversário.

402
00:21:28,160 --> 00:21:30,800
Mas num caso como esse,
com policial morto?

403
00:21:30,835 --> 00:21:33,805
Ele estava do nosso lado.

404
00:21:33,840 --> 00:21:35,720
Lembra quando mataram
Jimmy Farrell?

405
00:21:35,755 --> 00:21:40,640
Lembro. Garoto bom.
Piloto, tinha voltado do Vietnã.

406
00:21:40,675 --> 00:21:42,005
Peito cheio de medalhas.

407
00:21:42,040 --> 00:21:44,460
Vi Vintano
agindo incorretamente.

408
00:21:44,495 --> 00:21:48,760
O assassino que matou J. Farrell?
Apareceu morto dois dias depois.

409
00:21:48,795 --> 00:21:50,565
- Meteu-se com o cara errado.
- Bem...

410
00:21:50,600 --> 00:21:52,640
Ninguém averiguou
o caso muito bem.

411
00:21:52,675 --> 00:21:54,457
- Dias velhos bons.
- Talvez não.

412
00:21:54,458 --> 00:21:55,685
Mas, me deixe te
dizer algo

413
00:21:55,720 --> 00:22:00,720
Ao contrário de hoje, todos
sabiam até onde podiam ir.

414
00:22:00,755 --> 00:22:05,360
e o que custaria
se a ultrapassasse.

415
00:22:13,094 --> 00:22:15,176
Sabe, Oficial Martin
entrou na polícia

416
00:22:15,177 --> 00:22:18,673
bem depois que me viu
falar em Syracuse.

417
00:22:18,674 --> 00:22:23,493
Sabe, às vezes eu acho que
você se culpa pelo Joe.

418
00:22:23,494 --> 00:22:26,620
Quando um tira morre, é como
perder um membro da família.

419
00:22:26,621 --> 00:22:28,188
Não esqueça que ele acordava

420
00:22:28,189 --> 00:22:29,970
toda manhã pra ir ao trabalho.

421
00:22:29,971 --> 00:22:32,656
E tudo que ouvi sobre
a oficial Martin

422
00:22:32,657 --> 00:22:34,445
diz que ela era assim também.

423
00:22:34,446 --> 00:22:37,781
O preço da liderança é inspirar
as pessoas à sua desgraça?

424
00:22:37,782 --> 00:22:39,705
Não.

425
00:22:39,706 --> 00:22:42,534
Você inspira as pessoas
a fazer o certo.

426
00:22:42,535 --> 00:22:45,940
Às vezes pagamos o preço
pela vida que escolhemos.

427
00:22:45,941 --> 00:22:49,107
Eu sei disso.

428
00:22:49,108 --> 00:22:50,775
Mas, obrigado.

429
00:23:01,674 --> 00:23:03,915
Esse é o vídeo sobre
o Jack Vintano?

430
00:23:03,916 --> 00:23:05,193
É.

431
00:23:05,194 --> 00:23:08,130
Esse cara está no açougue,
na loja de frios,

432
00:23:08,131 --> 00:23:10,429
na padaria, na peixaria...

433
00:23:10,430 --> 00:23:11,948
Por isso que o chamam
de Happy Jack.

434
00:23:11,949 --> 00:23:13,720
Deveria abrir seu
próprio negócio de alimentos.

435
00:23:13,721 --> 00:23:16,513
Me faz querer mudar pro Bronx,
toda essa comida boa.

436
00:23:16,514 --> 00:23:19,832
Ele é um cara de hábitos, mas
nenhum sinal do filho Ricky.

437
00:23:19,833 --> 00:23:22,908
- Quase me sinto mal pelo velho.
- É um grande "quase".

438
00:23:22,909 --> 00:23:25,510
Foi um rei de seu próprio mundo.
Agora,tudo foge de seu controle.

439
00:23:25,511 --> 00:23:27,553
O Cadilac, acontece
que fora alugado

440
00:23:27,554 --> 00:23:29,538
fora de Buffalo por
Jimmy Collins,

441
00:23:29,539 --> 00:23:33,131
vulgo Costello.
Nada apareceu na LPR,

442
00:23:33,132 --> 00:23:35,928
mas, levou uma multa ontem à
noite na Brukner Boulevard.

443
00:23:35,929 --> 00:23:37,824
Quer que eu confira?

444
00:23:51,152 --> 00:23:54,419
Sei que posso achar a melhor
salsicha da cidade aqui.

445
00:23:56,996 --> 00:23:59,918
Então, a comida é ruim
no Brooklin hoje em dia?

446
00:23:59,919 --> 00:24:03,080
O Brooklin não é mais
como costumava ser.

447
00:24:03,081 --> 00:24:06,006
Não mais.

448
00:24:06,007 --> 00:24:07,911
Vejo que seu garoto
tem feito bem.

449
00:24:07,912 --> 00:24:09,506
Questão de perspectiva.

450
00:24:09,507 --> 00:24:12,045
O garoto agora tem meu
antigo trabalho.

451
00:24:12,046 --> 00:24:15,727
Melhor ele, que algum
merdinha das ruas.

452
00:24:15,728 --> 00:24:17,473
Você tinha um bom negócio.

453
00:24:17,474 --> 00:24:19,698
Igualmente.

454
00:24:19,699 --> 00:24:21,917
Vou te mostrar uma coisa.

455
00:24:24,673 --> 00:24:28,869
Esse é lindo.

456
00:24:28,870 --> 00:24:31,954
Faz crescer as ervas e
a pimenta sozinhas

457
00:24:31,955 --> 00:24:36,053
Coloca um pouco de
vinho tinto na mistura.

458
00:24:36,054 --> 00:24:37,755
Me lembra das coisas
que meu pai fazia

459
00:24:37,756 --> 00:24:40,037
na Calábria quando eu
era um garoto.

460
00:24:40,038 --> 00:24:42,904
Obrigado.

461
00:24:42,905 --> 00:24:45,943
Estávamos...
falando...

462
00:24:45,944 --> 00:24:48,982
de meu filho.

463
00:24:48,983 --> 00:24:52,875
Tenho que perguntar
sobre o seu, Jack.

464
00:24:52,876 --> 00:24:55,799
Soube que se aposentou.

465
00:24:55,800 --> 00:24:58,669
Venho como cortesia.

466
00:24:58,670 --> 00:25:00,218
Sabe, todo aquele tempo
e energia que gastamos

467
00:25:00,219 --> 00:25:02,437
tentando superar o outro...

468
00:25:02,438 --> 00:25:04,430
quem faz os jogos agora?

469
00:25:04,431 --> 00:25:07,266
Você vai na 7ª com 11ª
aposta num cavalo,

470
00:25:07,267 --> 00:25:10,154
o estado leva sua
grana na pra Casa de Apostas.

471
00:25:10,155 --> 00:25:12,785
Nós éramos os caras maus.

472
00:25:12,786 --> 00:25:15,808
Sabe que as coisas mudam.

473
00:25:15,809 --> 00:25:18,171
O engraçado é que
posso ver isso,

474
00:25:18,172 --> 00:25:21,001
mas meu filho... ele é cego.

475
00:25:21,002 --> 00:25:23,472
Você chegou até aqui,
vivo e em liberdade.

476
00:25:23,473 --> 00:25:25,552
Quero dizer, suas chances
eram pequenas.

477
00:25:25,553 --> 00:25:27,936
Pois é, mas agora é a
vez de meu filho.

478
00:25:27,937 --> 00:25:29,517
Nunca fui desses idiotas

479
00:25:29,518 --> 00:25:32,646
que queriam os filhos
nessa vida.

480
00:25:32,647 --> 00:25:33,551
Não sei,

481
00:25:33,552 --> 00:25:36,670
é assim que vai ser,
os pecados do pai?

482
00:25:36,671 --> 00:25:39,967
Você sabe melhor
que todos, Jack.

483
00:25:39,968 --> 00:25:42,201
Um tira cai,

484
00:25:42,202 --> 00:25:44,953
ninguém dará sossego.

485
00:25:53,325 --> 00:25:55,453
Cara, oh, cara!

486
00:25:57,123 --> 00:25:59,827
Você tem o celular
do Danny Reagan?

487
00:26:07,904 --> 00:26:10,320
Essa é a placa parcial.

488
00:26:10,321 --> 00:26:12,724
E ali está a multa.

489
00:26:16,509 --> 00:26:18,617
Acha que deveríamos esperar
por um mandado?

490
00:26:18,618 --> 00:26:20,313
Não está escutando um
pedido de socorro?

491
00:26:20,314 --> 00:26:22,359
Sim.

492
00:26:27,060 --> 00:26:28,969
Abra a mala.

493
00:26:32,134 --> 00:26:34,401
Acho que encontramos o Jimmy.

494
00:26:34,402 --> 00:26:36,449
É. Tarde demais.

495
00:26:37,592 --> 00:26:39,739
Oficial Martin era assim, hein?

496
00:26:39,740 --> 00:26:41,537
Mortalmente ferida
e ainda conseguiu

497
00:26:41,538 --> 00:26:42,984
pôr uma bala nesse merda.

498
00:26:42,985 --> 00:26:44,729
Belo tiro. Só gostaria

499
00:26:44,730 --> 00:26:46,033
que ela o tivesse
pegado primeiro.

500
00:26:46,034 --> 00:26:47,484
- Ele sangrou muito?
- Não acho que

501
00:26:47,485 --> 00:26:49,094
ele teve tempo,
veja o pescoço.

502
00:26:49,095 --> 00:26:51,509
Marca clássica de
estrangulamento manual.

503
00:26:51,510 --> 00:26:53,116
Laringe esmagada.

504
00:26:53,117 --> 00:26:54,645
O cara morreu asfixiado.

505
00:26:54,646 --> 00:26:57,059
Não me diga: não há honra
entre ladrões.

506
00:26:57,060 --> 00:26:59,280
Estou chocada.
E minha mãe se queixa

507
00:26:59,281 --> 00:27:01,034
da sua aposentadoria.

508
00:27:01,035 --> 00:27:04,222
Melhor que cheguemos ao
Ricky antes de seu parceiro.

509
00:27:04,275 --> 00:27:08,591
Desde que achemos o atirador
não dou a mínima para Rick Vintano.

510
00:27:16,688 --> 00:27:18,941
Os bandidos foram filmados
por essa câmera na 5ª avenida

511
00:27:18,942 --> 00:27:21,041
localizada perto da cena do crime.

512
00:27:21,042 --> 00:27:24,367
A data é de dois dias antes
da policial ser morta.

513
00:27:24,368 --> 00:27:26,342
Estão rondando o lugar
então, quem é o atirador?

514
00:27:26,343 --> 00:27:28,003
Esse terceiro cara.

515
00:27:28,004 --> 00:27:29,526
Mandamos a foto para a Interpol.

516
00:27:29,527 --> 00:27:31,150
Eles acreditam ser Dukajan Kola,

517
00:27:31,151 --> 00:27:32,743
mais conhecido como Monstro.

518
00:27:32,744 --> 00:27:34,520
Um ladrão de jóias de alto risco,

519
00:27:34,521 --> 00:27:36,694
um albanês de Montenegro.

520
00:27:36,695 --> 00:27:38,882
Como ele está ligado a
Vintano e Costello?

521
00:27:38,883 --> 00:27:40,437
Interpol acredita que
esta se escondendo

522
00:27:40,438 --> 00:27:42,333
em Montreal, onde se
aliou a Jimmy C.

523
00:27:42,334 --> 00:27:44,118
Esse cara, Kola é mal.

524
00:27:44,119 --> 00:27:46,212
É procurado por invasão
domiciliar fora de Montreal

525
00:27:46,213 --> 00:27:47,803
com cinco vítimas.

526
00:27:47,804 --> 00:27:49,495
Atirou e matou um
família de quatro pessoas.

527
00:27:49,496 --> 00:27:51,279
O quinto corpo era
seu parceiro.

528
00:27:51,280 --> 00:27:52,729
O que significa que
não gosta de dividir.

529
00:27:52,730 --> 00:27:54,200
Não. Também quer
dizer que não

530
00:27:54,201 --> 00:27:55,959
vai sair de Nova York
sem seus diamantes.

531
00:27:55,960 --> 00:28:00,110
Vamos achar Vintano
antes que seu parceiro o faça.

532
00:28:04,692 --> 00:28:07,345
Tem um broche
extra de estrelas

533
00:28:07,346 --> 00:28:08,873
Não encontro os meus.

534
00:28:09,404 --> 00:28:11,801
Como foi seu passeio no Bronx?

535
00:28:11,802 --> 00:28:14,963
Vai repreender
por tentar ajudar?

536
00:28:14,964 --> 00:28:17,727
Seu amigo, Happy Jack, sabe muito
para usar telefones descartáveis

537
00:28:17,728 --> 00:28:20,155
mas não o suficiente para
saber que usamos microfones

538
00:28:20,156 --> 00:28:23,510
que podem captar uma conversa
a dois quarteirões de distância.

539
00:28:23,511 --> 00:28:26,365
Foi o que Taru fez três minutos
depois que você foi embora.

540
00:28:26,366 --> 00:28:28,677
- E?
- Ele ligou pro filho.

541
00:28:28,678 --> 00:28:30,534
Ele está tentando
proteger seu filho.

542
00:28:30,535 --> 00:28:33,103
- É o que nós faríamos!
- Nós?

543
00:28:33,104 --> 00:28:35,974
Então, mande os fuzileiros
na próxima vez.

544
00:28:35,975 --> 00:28:37,971
Sabe o que a imprensa
fará com isso?

545
00:28:37,972 --> 00:28:41,092
E como eles vão saber?
Happy Jack vai postar em seu blog?

546
00:28:41,093 --> 00:28:44,001
Acha que só NYPD
está vigiando Vintano?

547
00:28:44,002 --> 00:28:46,780
Entendi, está preocupado

548
00:28:46,781 --> 00:28:49,285
que seu velho pai civil
vá te envergonhar.

549
00:28:49,286 --> 00:28:52,059
Minha preocupação é você
ter acabado com o único meio

550
00:28:52,060 --> 00:28:54,772
de encontrar o
assassino da policial.

551
00:29:00,815 --> 00:29:03,814
Talvez eu não devesse
ter ido visitar Vintano.

552
00:29:03,815 --> 00:29:06,465
Mas a única maneira
de pegar esse cara

553
00:29:06,466 --> 00:29:09,911
é se Happy Jack falar com ele.

554
00:29:20,303 --> 00:29:23,496
Monsenhor Moran, Sr. Prefeito...

555
00:29:23,497 --> 00:29:26,778
Sr. e Sra. Martin, John...

556
00:29:26,779 --> 00:29:30,015
Vincent.

557
00:29:30,016 --> 00:29:33,459
Na época em que nossa
cidade foi formada

558
00:29:33,460 --> 00:29:37,211
o poeta Walt Whitman,
escreveu:

559
00:29:37,212 --> 00:29:41,634
<i>"Eu sonhei num devaneio,
eu vi uma cidade</i>

560
00:29:41,635 --> 00:29:43,412
<i>invencível aos ataques</i>

561
00:29:43,413 --> 00:29:45,908
<i>de todo o resto do Mundo. "</i>

562
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
Como um policial de Nova York

563
00:29:48,078 --> 00:29:50,897
que trabalhou nas
ruas todos os dias,

564
00:29:50,898 --> 00:29:53,356
a policial Michelle Martin sabia,

565
00:29:53,357 --> 00:29:55,468
melhor que todos,

566
00:29:55,469 --> 00:30:00,004
que esse sonho ainda
não tinha sido realizado.

567
00:30:00,005 --> 00:30:03,166
Mas a policial Martin esforçou-se

568
00:30:03,167 --> 00:30:06,923
para tornar esse sonho real.

569
00:30:06,924 --> 00:30:10,096
Ela era devotada...

570
00:30:10,097 --> 00:30:13,584
era verdadeira...

571
00:30:13,585 --> 00:30:16,167
era corajosa.

572
00:30:16,168 --> 00:30:18,418
E ela fez uma escolha.

573
00:30:18,419 --> 00:30:22,057
Ela escolheu viver para servir.

574
00:30:22,058 --> 00:30:26,169
Escolheu se colocar no
caminho do mal,

575
00:30:26,170 --> 00:30:31,098
para ser a guardiã do
povo dessa grande cidade.

576
00:30:32,188 --> 00:30:37,257
Nunca seremos capazes
de agradecer a policial Martin.

577
00:30:37,258 --> 00:30:40,509
Ela fez o supremo sacrifício.

578
00:30:41,856 --> 00:30:44,854
Mas isso nós podemos...

579
00:30:44,855 --> 00:30:47,759
e faremos.

580
00:30:47,760 --> 00:30:52,712
Nos lembraremos dela sempre.

581
00:30:52,713 --> 00:30:57,167
Nos lembraremos que,
mesmo mortalmente ferida,

582
00:30:57,168 --> 00:31:00,077
ela teve força e compostura

583
00:31:00,078 --> 00:31:03,170
de atirar de volta.

584
00:31:03,171 --> 00:31:06,415
Nos lembraremos

585
00:31:06,416 --> 00:31:09,072
que em sua vida

586
00:31:09,073 --> 00:31:12,852
e em sua morte...

587
00:31:12,853 --> 00:31:17,911
ela incorporou tudo
o que nós, cidadãos,

588
00:31:17,912 --> 00:31:20,963
esperamos ser.

589
00:31:27,666 --> 00:31:31,674
Que Deus abençoe...

590
00:31:31,675 --> 00:31:34,577
Que Deus abençoes Michelle

591
00:31:34,578 --> 00:31:37,868
e a receba alegremente.

592
00:32:35,429 --> 00:32:36,895
O funeral foi tenso.

593
00:32:36,896 --> 00:32:38,243
Me diga que tem boas notícias.

594
00:32:38,244 --> 00:32:40,927
Tenho novidades que
vão te animar.

595
00:32:40,928 --> 00:32:43,526
Aqui.
Entre.

596
00:32:43,527 --> 00:32:46,170
Vou me trocar aqui atrás.
Ok.

597
00:32:59,806 --> 00:33:02,207
Certo, ouça isso,
acabou de chegar.

598
00:33:02,208 --> 00:33:04,719
Ricky ligou pro pai.

599
00:33:05,812 --> 00:33:08,428
<i>Pai, estou todo ferido,
não tenho pra onde ir.</i>

600
00:33:08,429 --> 00:33:11,055
<i>Ricky, os policiais
estão ouvindo.</i>

601
00:33:11,056 --> 00:33:13,560
<i>Você tem de se entregar.</i>

602
00:33:13,561 --> 00:33:15,668
<i>É o único jeito.</i>

603
00:33:15,669 --> 00:33:19,203
- Podemos rastrear a ligação?
- Sim, veio de Parkchester.

604
00:33:19,204 --> 00:33:20,771
O Departamento ligou,

605
00:33:20,772 --> 00:33:23,606
disse que Vintano cumpriu
pena em Greenheaven.

606
00:33:23,607 --> 00:33:24,749
Que tem em Parkchester?

607
00:33:24,750 --> 00:33:26,853
Ricky não tinha um
companheiro de cela

608
00:33:26,854 --> 00:33:28,602
de Parkchester, certo,
Shawn alguma coisa?

609
00:33:28,603 --> 00:33:29,559
Shawn Randolph.

610
00:33:29,560 --> 00:33:32,073
Sim, pegou condicional
compassiva em 98.

611
00:33:32,074 --> 00:33:34,365
Teve câncer de fígado,
morreu três meses depois.

612
00:33:34,366 --> 00:33:36,415
Certo, mas está morto.
por isso riscamos ele da lista

613
00:33:36,416 --> 00:33:38,693
de associados conhecidos do Ricky.
Então que está em Parkchester?

614
00:33:38,694 --> 00:33:41,202
A ex dele,Lori Kent
ainda mora lá.

615
00:33:41,203 --> 00:33:44,230
Ela fez várias visitas
a Greenhaven

616
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
e, presta atenção,
depois que Randolph morreu.

617
00:33:46,984 --> 00:33:49,701
Então a ex do Shawn
estava visitando Ricky na prisão?

618
00:33:49,702 --> 00:33:52,179
O amor não é lindo?

619
00:33:52,180 --> 00:33:54,571
Não olhe, vou trocar a calça.

620
00:33:54,572 --> 00:33:58,076
O cara nem tava frio
e já se esfregava em outro.

621
00:33:58,077 --> 00:34:01,766
Pois é, bem, vamos
visitar a viúva alegre.

622
00:34:16,929 --> 00:34:19,466
Não faça nada do que
vá se arrepender.

623
00:34:21,204 --> 00:34:22,849
Ponha as mãos no painel.

624
00:34:22,850 --> 00:34:26,488
Ponha as mãos no painel
antes que eu meta uma bala!

625
00:34:27,538 --> 00:34:29,485
É seu dia de sorte, Ricky.

626
00:34:29,486 --> 00:34:31,704
Te peguei antes dos
caras maus.

627
00:34:32,726 --> 00:34:34,672
Continue sorrindo.

628
00:34:37,216 --> 00:34:42,208
Advogado, advogado, advogado!

629
00:34:42,209 --> 00:34:45,588
Advogado!

630
00:34:45,589 --> 00:34:47,538
Seu advogado não pode
te ajudar agora.

631
00:34:47,539 --> 00:34:49,963
Você é um assassino de policial.
Nem sei pai pode te ajudar.

632
00:34:49,964 --> 00:34:53,234
Meu pai não tem nada
a ver com isso, ok?

633
00:34:53,235 --> 00:34:55,761
Reagan, o que estamos
fazendo aqui?

634
00:34:55,762 --> 00:34:57,935
- É, o que estamos fazendo?
- Cala a boca!

635
00:35:01,321 --> 00:35:03,276
Um minuto, espere.
Me escuta.

636
00:35:03,277 --> 00:35:05,099
- Sai do meu caminho, Jackie.
- Ouça, apenas ouça...

637
00:35:05,100 --> 00:35:06,206
Me escuta.

638
00:35:06,207 --> 00:35:07,653
Todo esse caso,
não disse nada sobre

639
00:35:07,654 --> 00:35:10,394
sobre seu irmão Joe,
e sei que pode estar te matando

640
00:35:10,395 --> 00:35:14,280
mas não faça
nada estúpido.

641
00:35:14,315 --> 00:35:16,725
Me escute.

642
00:35:16,760 --> 00:35:20,760
Trabalhos três ou
quatro anos juntos, não é?

643
00:35:20,795 --> 00:35:24,200
Boa parceira.
Sempre me protegeu.

644
00:35:24,235 --> 00:35:26,245
Me faça um favor.

645
00:35:26,280 --> 00:35:29,440
Faça isso mais um vez, certo?

646
00:35:33,360 --> 00:35:35,680
Vamos lá.
Pra fora.

647
00:35:37,240 --> 00:35:38,760
Vamos.

648
00:35:43,295 --> 00:35:45,287
Vamos!

649
00:35:45,322 --> 00:35:49,360
Levanta.
Levanta!

650
00:35:49,395 --> 00:35:50,565
Anda.

651
00:35:50,600 --> 00:35:53,285
Eu disse anda!

652
00:35:53,320 --> 00:35:56,240
Sabe o que aconteceu
em 15 de Julho de 1975?

653
00:35:56,275 --> 00:35:59,365
- 1975, eu tinha dois anos.
- É?

654
00:35:59,400 --> 00:36:00,999
Se velho matou um cara

655
00:36:01,000 --> 00:36:02,720
atirou nele duas
vezes na nuca.

656
00:36:04,212 --> 00:36:07,440
- Você é louco.
- Sabe o que aconteceu depois?

657
00:36:07,475 --> 00:36:09,840
Nada.
Sabe o porquê?

658
00:36:09,875 --> 00:36:13,600
Porque ele matou um cara que
toda cidade queria morto.

659
00:36:13,635 --> 00:36:16,120
Happy Jack matou um
assassino de tira.

660
00:36:16,155 --> 00:36:18,605
- É, e aí?
- E aí?

661
00:36:18,640 --> 00:36:21,320
Agora você é o assassino, Ricky.

662
00:36:22,160 --> 00:36:24,840
Se tornou aquilo que seu velho
sabia que tinha que ser apagado.

663
00:36:24,875 --> 00:36:26,874
- Não sei do que está falando?
- Não sabe não?

664
00:36:26,875 --> 00:36:28,165
Bem, que tão eu explicar?

665
00:36:28,200 --> 00:36:29,920
A última vez que um
assassino de tira foi trazido aqui

666
00:36:29,955 --> 00:36:32,680
eles jogaram ele no rio
com duas balas na nuca

667
00:36:32,681 --> 00:36:33,839
e ainda fecharam
como um suicídio.

668
00:36:33,840 --> 00:36:36,800
- Quer que eu continue, Ricky?
- Te dou os diamantes, cara, te...

669
00:36:36,835 --> 00:36:39,600
Não quero os diamantes!

670
00:36:39,635 --> 00:36:42,240
Matou um tira!

671
00:36:44,720 --> 00:36:48,005
- Eu só dirigia, bro...
- É? Resposta errada!

672
00:36:48,040 --> 00:36:50,920
Vou te dar uma opção, Ricky.

673
00:36:50,955 --> 00:36:52,558
Me entrega o atirador

674
00:36:52,559 --> 00:36:55,360
ou vou fazer o que
Harry Jack fez.

675
00:36:55,395 --> 00:36:57,445
Vou colocar duas balas...

676
00:36:57,480 --> 00:37:01,080
...bem na nuca de um
assassino de tira.

677
00:37:02,880 --> 00:37:04,376
O atirador, Ricky.

678
00:37:05,171 --> 00:37:06,789
Me entregue o atirador!

679
00:37:11,975 --> 00:37:14,125
- Monstro...
- O que?

680
00:37:14,160 --> 00:37:17,920
Monstro...
Chama ele assim.

681
00:37:17,955 --> 00:37:20,808
O nome é Kola. Tem um
armazém em baixo da

682
00:37:20,809 --> 00:37:23,440
Ponte Manhattan.

683
00:37:45,600 --> 00:37:48,085
- Aquele animal está lá?
- Sim, ainda está.

684
00:37:48,120 --> 00:37:50,840
O perímetro está cercado.
Só tem uma saída.

685
00:37:50,875 --> 00:37:53,120
Vamos, vamos.

686
00:38:10,440 --> 00:38:12,040
Lá vamos nós.

687
00:39:14,440 --> 00:39:17,480
Agora eu posso dormir.

688
00:39:30,480 --> 00:39:32,760
Renzulli.

689
00:39:32,761 --> 00:39:35,169
Trouxe seu advogado
bonitinho de novo.

690
00:39:35,204 --> 00:39:37,819
- Pois é.
- O que vai dizer agora?

691
00:39:37,820 --> 00:39:39,913
Bem, senhora, dessa
vez estou sem palavras.

692
00:39:39,914 --> 00:39:42,757
Pela primeira vez,
eu também, Alice.

693
00:39:46,959 --> 00:39:49,697
Vi Danny encerrou o caso.

694
00:39:54,657 --> 00:39:57,224
O Tratado do Silêncio.

695
00:39:58,437 --> 00:40:00,886
Sabe, é igual a sua mãe.

696
00:40:00,887 --> 00:40:03,312
Esse foi o problema
dos Rileys: impassível.

697
00:40:03,412 --> 00:40:08,038
Os Reagans socavam paredes
jogavam coisas, uivavam...

698
00:40:08,039 --> 00:40:13,612
Minha mãe, sua esposa,
valia mais do que mil socos.

699
00:40:13,613 --> 00:40:16,456
Fale o que quiser, mas
nunca vi um Reagan

700
00:40:16,457 --> 00:40:18,096
Que teve ataque cardíaco.

701
00:40:18,196 --> 00:40:22,067
Os Rileys guardavam tudo pra si,
cedo ou tarde, poderiam explodir.

702
00:40:22,068 --> 00:40:26,979
Todos eles, aos sessenta anos,
Pareciam bombas-relógio.

703
00:40:27,079 --> 00:40:30,455
A próxima vez que se sentir
obrigado em salvar o dia...

704
00:40:30,456 --> 00:40:33,669
pegue o telefone e ligue
para o Comissário de Polícia.

705
00:40:34,669 --> 00:40:37,471
Entendido.
Cadeia de comando.

706
00:40:37,571 --> 00:40:39,809
A razão de colocarem "Aposentado"

707
00:40:39,810 --> 00:40:42,438
nas identidades em letras grandes

708
00:40:42,439 --> 00:40:45,178
é para as pessoas
como você não se esqueça.

709
00:40:45,179 --> 00:40:47,241
de quem faz o trabalho agora.

710
00:40:53,674 --> 00:40:57,034
Mais almôndegas? 

711
00:40:57,134 --> 00:40:59,189
Noite de comida italiana
casa dos Reagans.

712
00:40:59,289 --> 00:41:02,872
Alguma coisa saiu de bom com a
visita do papai na Arthur Avenue.

713
00:41:02,873 --> 00:41:05,750
Para visitar o seu
melhor mal amigo.

714
00:41:05,824 --> 00:41:09,022
Continuem e chamo o 
Serviço de Abuso ao idoso.

715
00:41:09,091 --> 00:41:11,579
Eu sei que é chato,
mas estes dias...

716
00:41:11,580 --> 00:41:14,842
Geralmente os bandidos
são o tipo de doente.

717
00:41:14,843 --> 00:41:17,406
Você tem uma visão
muito limitada das coisas.

718
00:41:17,506 --> 00:41:19,356
Isto vem do filósofo
da família.

719
00:41:19,356 --> 00:41:21,415
- Sim.
- E não vou pedir desculpas por ele.

720
00:41:21,535 --> 00:41:23,347
Eu não acho que os crimes
vai acabar em breve.

721
00:41:23,450 --> 00:41:25,719
- Vemos isso nos jornais.
- Espero que não

722
00:41:25,720 --> 00:41:27,249
senão todos
ficariam sem emprego.

723
00:41:27,250 --> 00:41:30,366
Sim, mas ainda prefere
Vintano lidar com eles.

724
00:41:30,367 --> 00:41:32,737
Pelo menos há alguma lógica
o que ele fez.

725
00:41:32,738 --> 00:41:35,093
- O que acontecerá.
- Bem, nos deu o atirador, então...

726
00:41:35,093 --> 00:41:37,535
Não vai ficar tempo o suficiente,
é isso que vai acontecer.

727
00:41:37,610 --> 00:41:40,787
Não é lá essas coisas, mas
cinco anos na proteção.

728
00:41:40,788 --> 00:41:43,601
E condicional vigiada.
Ele cospe na calçada

729
00:41:43,602 --> 00:41:45,595
- ... e adeus, Ricky.
- Foi muito fácil.

730
00:41:45,596 --> 00:41:47,268
Isso é algo que mudou.

731
00:41:47,372 --> 00:41:50,708
No meu tempo, poderia
queimar um dos mafiosos

732
00:41:50,836 --> 00:41:53,746
- e ele não falaria.
- Tentou isso, vovô?

733
00:41:54,464 --> 00:41:57,514
- Brincadeira!
- Que bons tempos.

734
00:41:57,515 --> 00:42:00,939
Agora, você da uma dura
e eles cantam igual a...

735
00:42:01,033 --> 00:42:02,480
O que se chama?

736
00:42:02,598 --> 00:42:05,589
"Lady Guga".

737
00:42:07,937 --> 00:42:10,729
Ainda bem que
trouxe um bom Cannoli

738
00:42:10,825 --> 00:42:13,489
Pegue a arma
e descartar as cascas.

739
00:42:13,558 --> 00:42:17,845
Não. Se livre da arma
e leve o cannoli.

