1
00:00:07,075 --> 00:00:09,024
Você está usando colônia?

2
00:00:09,025 --> 00:00:11,768
É, achei que cairia bem um pouco
atrás da minha orelha.

3
00:00:11,769 --> 00:00:15,123
É boa, tipo uma
mistura de couro e plantas.

4
00:00:15,124 --> 00:00:17,365
Como uma luva de beisebol
num churrasco.

5
00:00:26,429 --> 00:00:29,570
Que melodia é essa?
Tem zumbindo a manhã inteira.

6
00:00:29,571 --> 00:00:34,471
O Casamento de Fígaro,
de Wolfgang Amadeus Mozart.

7
00:00:34,472 --> 00:00:36,718
Mozart? Qualquer coisa é melhor

8
00:00:36,719 --> 00:00:39,673
que você cantando
"I'm too sexy for my shirt."

9
00:00:39,674 --> 00:00:41,874
Estou tentando expandir
meus horizontes.

10
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
Molly me levou à sinfonia
ontem à noite.

11
00:00:44,276 --> 00:00:46,041
Espere, foi à sinfonia?

12
00:00:46,042 --> 00:00:48,677
Sim, foi adorável.
Bastante classe, elegante.

13
00:00:48,678 --> 00:00:51,478
- Então pegou no sono.
- Quase imediatamente.

14
00:00:51,479 --> 00:00:54,079
Mas acordei com meus peidos
algumas vezes.

15
00:00:54,080 --> 00:00:56,699
Mas a maior parte do tempo,
apaguei.

16
00:00:57,881 --> 00:01:00,377
Olhe para você,
dormindo na sinfonia.

17
00:01:02,483 --> 00:01:04,883
Depois disso eu e Molly
fomos tomar um chá.

18
00:01:04,884 --> 00:01:07,084
Espera um segundo.
Agora você bebe chá?

19
00:01:07,085 --> 00:01:09,389
Oolong.

20
00:01:09,390 --> 00:01:12,387
- É um anti-oxidante.
- O que é isso?

21
00:01:12,388 --> 00:01:14,588
Suponho que seja algo
contra oxidantes.

22
00:01:16,722 --> 00:01:18,889
E também tem gosto de
de bunda quente.

23
00:01:20,190 --> 00:01:23,519
Nossa, essa mulher está
lhe mudando totalmente, né?

24
00:01:23,520 --> 00:01:24,891
Do que está falando?

25
00:01:24,892 --> 00:01:27,072
Indo à sinfonia,
bebendo chá...

26
00:01:27,073 --> 00:01:29,917
Logo estará carregando sua bolsa
e pedindo permissão para visitar

27
00:01:29,918 --> 00:01:32,494
suas bolas aos fins de semana.

28
00:01:32,495 --> 00:01:34,241
Espere, tá dizendo
que estou domado?

29
00:01:34,242 --> 00:01:37,427
Porque não estou domado.
Ainda sou eu mesmo, um homem.

30
00:01:37,428 --> 00:01:40,269
Deixe-me perguntar. Se não falar
isso, ela bate em você?

31
00:01:40,270 --> 00:01:43,600
Não é bem assim, Carl.
Nem nos veremos essa noite!

32
00:01:43,601 --> 00:01:45,401
Bom para você.
É importante um homem

33
00:01:45,402 --> 00:01:46,802
manter sua identidade.

34
00:01:46,803 --> 00:01:48,703
Eu concordo.
Disse a ela que precisava

35
00:01:48,704 --> 00:01:50,604
dessa noite para mim e ela
compreendeu.

36
00:01:50,605 --> 00:01:52,805
Decidimos então nos
encontrar para o almoço.

37
00:01:53,806 --> 00:01:56,306
Por isso que você está
usando a colônia, né?

38
00:01:56,307 --> 00:01:57,807
- Talvez.
- Sabia.

39
00:01:57,808 --> 00:01:59,808
Deus lhe proibiu de
cheirar bem para mim

40
00:01:59,809 --> 00:02:01,209
de vez em quando.

41
00:02:02,175 --> 00:02:04,032
1ª Temporada | Episódio 05
-= Carl Is Jealous =-

42
00:02:04,033 --> 00:02:05,594
TraduÃ§Ã£o: caduprado,
Brubs e Abeinha

43
00:02:05,595 --> 00:02:07,393
Sincronia: caduprado,
Brubs e MatheusT

44
00:02:07,394 --> 00:02:09,234
Revisão: MatheusT

45
00:02:09,235 --> 00:02:12,653
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

46
00:02:13,404 --> 00:02:16,968
www.insubs.com

47
00:02:20,085 --> 00:02:21,780
Que sopa tem hoje?

48
00:02:21,781 --> 00:02:24,222
- Sopa de ervilha.
- Amo sopa de ervilha.

49
00:02:24,843 --> 00:02:26,776
Você sabe que isso
é cheio de sal e gordura.

50
00:02:26,777 --> 00:02:28,308
Fala sério, eu tenho
ido muito bem.

51
00:02:28,309 --> 00:02:29,630
Só porque tenho
sido o guardião

52
00:02:29,631 --> 00:02:31,381
da sua boca gulosa.

53
00:02:32,454 --> 00:02:34,500
Para ele, sopa de ervilha
não passa de um sistema

54
00:02:34,501 --> 00:02:35,822
de entrega de presunto.

55
00:02:36,496 --> 00:02:38,797
Tá bem. Eu quero
a salada pequena

56
00:02:38,798 --> 00:02:40,523
e duas conchas de
queijo cottage.

57
00:02:40,524 --> 00:02:43,207
- Eu quero o mesmo.
- E eu, a sopa de ervilha.

58
00:02:45,333 --> 00:02:47,072
Então, há quanto
tempo são parceiros?

59
00:02:47,073 --> 00:02:48,546
Há aproximadamente 4 anos?

60
00:02:48,547 --> 00:02:51,405
Do que está falando? Somos
parceiros há quase 5 anos.

61
00:02:51,406 --> 00:02:53,437
- Não faz tanto tempo.
- Faz sim.

62
00:02:53,438 --> 00:02:55,127
Completa
5 anos em novembro.

63
00:02:55,128 --> 00:02:58,028
Nossa, é mais tempo que
qualquer relação que já tive.

64
00:02:58,029 --> 00:03:00,329
A não ser com o
Coronel Sanders.

65
00:03:01,330 --> 00:03:03,230
Não tem sido fácil.
Acredite em mim.

66
00:03:04,331 --> 00:03:06,731
Você lembra que
dia em novembro?

67
00:03:06,732 --> 00:03:08,914
Bom, teria que olhar
no meu diário.

68
00:03:10,715 --> 00:03:12,243
Ele faz de tudo uma piada.

69
00:03:12,244 --> 00:03:14,032
Acha que disfarça
a sua insegurança.

70
00:03:15,113 --> 00:03:16,796
Foi no dia 8.
Nosso primeiro dia

71
00:03:16,797 --> 00:03:18,331
como parceiros foi
8 de Novembro.

72
00:03:18,332 --> 00:03:20,664
Pronto.
5 anos em 8 de Novembro.

73
00:03:20,665 --> 00:03:22,713
Bem, parabéns para vocês dois.

74
00:03:22,714 --> 00:03:24,439
E qual é o tema do aniversário
desse ano?

75
00:03:24,440 --> 00:03:25,950
Acho que é madeira.

76
00:03:30,741 --> 00:03:32,941
Por favor, não me dê madeira,
Carl.

77
00:03:36,442 --> 00:03:38,442
Como não pode
lembrar daquele dia?

78
00:03:38,443 --> 00:03:39,943
Tinha 20 centímetros de neve.

79
00:03:39,944 --> 00:03:42,675
Escorregou no gelo,
quase achatou um cãozinho.

80
00:03:42,676 --> 00:03:44,483
Certo, 8 de Novembro.
Quer eu faça o quê?

81
00:03:44,484 --> 00:03:46,342
Tatue isso na minha testa?

82
00:03:46,343 --> 00:03:49,833
Tatue na mão que usa pra come,
pra ter certeza que irá lembrar.

83
00:03:49,834 --> 00:03:52,049
Sempre joga o truque
do gordo, né?

84
00:03:52,050 --> 00:03:53,450
Eu jogo com o que
me dão.

85
00:03:54,620 --> 00:03:56,886
Vocês parecem um
casal de velhos.

86
00:03:56,887 --> 00:03:58,256
- O quê?
- Do que está falando?

87
00:03:58,257 --> 00:04:01,499
Sabe, essa discussão
de vocês, toma lá, dá cá.

88
00:04:01,500 --> 00:04:03,219
Isso não é discussão.
É só dois caras

89
00:04:03,220 --> 00:04:04,520
zoando com
a cara do outro.

90
00:04:04,521 --> 00:04:06,316
Camaradagem masculina,
como Batman e Robin.

91
00:04:06,317 --> 00:04:07,643
Eu sou o Batman,
ele é o Robin.

92
00:04:07,644 --> 00:04:09,762
Quem tá chamando de Robin?
Eu sou o Batman.

93
00:04:09,763 --> 00:04:12,549
Não, não.
Sempre fui o Batman.

94
00:04:12,550 --> 00:04:14,332
Eu dirijo o carro.
Eu sou o Batman.

95
00:04:14,333 --> 00:04:17,190
Eu deixo você dirigir o carro,
pois sou o experiente.

96
00:04:17,191 --> 00:04:18,636
Logo, eu sou o Batman.

97
00:04:18,637 --> 00:04:20,191
Não, não.
Me deixa dirigir

98
00:04:20,192 --> 00:04:21,725
pra que possa ter
seus bat-cochilos.

99
00:04:21,726 --> 00:04:23,423
Viu? Você assumiu.
Eu sou o Batman.

100
00:04:23,424 --> 00:04:26,338
- Não distorça minhas palavras.
- Não estou, é um fato.

101
00:04:26,339 --> 00:04:28,560
- Isso é sobre a sopa, né?
- Eu só queria uma tigela!

102
00:04:28,561 --> 00:04:30,792
Você nunca comeu só
uma na sua vida.

103
00:04:30,793 --> 00:04:33,071
Foi ótimo, hein?

104
00:04:33,072 --> 00:04:35,172
Molly fica cada dia
mais fofa.

105
00:04:35,173 --> 00:04:37,173
Vocês dois ficam.

106
00:04:37,174 --> 00:04:39,774
Vocês parecem realmente
ter algo especial.

107
00:04:39,775 --> 00:04:42,076
Dá para perceber, né?
Digo, é palpável.

108
00:04:42,077 --> 00:04:43,677
- Palpável?
- Você sabe,

109
00:04:43,678 --> 00:04:46,713
óbvio, evidente, tangível.

110
00:04:46,714 --> 00:04:49,090
Desde quando você
usa palavras difíceis?

111
00:04:49,091 --> 00:04:52,646
Molly me deu um desses
calendários de palavras novas.

112
00:04:52,647 --> 00:04:55,101
É divertido. Ontem pude
usar "malicioso".

113
00:04:55,102 --> 00:04:57,803
Não, quis dizer "delicioso",
mas estava com comida na boca.

114
00:04:57,804 --> 00:04:59,364
Mesmo assim vale.

115
00:05:00,318 --> 00:05:02,820
Fico feliz que tenha
aprendido palavras novas

116
00:05:02,821 --> 00:05:04,905
e que durma em lugares chiques,

117
00:05:04,906 --> 00:05:07,041
mas não acho que devamos
almoçar com sua namorada.

118
00:05:07,042 --> 00:05:08,379
Por quê?

119
00:05:08,380 --> 00:05:10,216
Porque somos pagos
para servir e proteger

120
00:05:10,217 --> 00:05:12,129
- as pessoas de Chicago.
- E daí?

121
00:05:12,130 --> 00:05:14,381
Daí que mesmo quando
almoçamos, estamos trabalhando.

122
00:05:14,382 --> 00:05:17,668
E se uma gangue tivesse
aparecido e começasse a atirar?

123
00:05:17,669 --> 00:05:19,420
Carl, a única vez que
atiraram na gente

124
00:05:19,421 --> 00:05:21,839
foi quando nos jogaram
ovos no Halloween.

125
00:05:21,840 --> 00:05:26,844
Quer ver sua professora
levar uma bala na cabeça?

126
00:05:26,845 --> 00:05:29,346
- Não.
- Claro que não.

127
00:05:29,347 --> 00:05:31,732
Dói pra caramba.

128
00:05:31,733 --> 00:05:35,769
Está bem, entendo o que diz,
mas tem certeza de que

129
00:05:35,770 --> 00:05:38,105
não é por que você está
com inveja da Molly e eu?

130
00:05:38,106 --> 00:05:41,207
O quê? Vou fingir que não ouvi.

131
00:05:41,208 --> 00:05:42,742
Desculpe.

132
00:05:42,743 --> 00:05:45,863
Sempre apoiei
sua relação com a Molly.

133
00:05:45,864 --> 00:05:47,831
Outra vez, desculpe.

134
00:05:47,832 --> 00:05:49,232
Está perdoado.

135
00:05:49,233 --> 00:05:51,785
Da próxima vez que disser
que é um policial experiente,

136
00:05:51,786 --> 00:05:53,587
contarei sobre
sua ficha médica.

137
00:05:53,588 --> 00:05:56,373
Veremos quem é
o Batman e o Robin.

138
00:06:00,779 --> 00:06:02,262
Também tive um ótimo dia.

139
00:06:02,263 --> 00:06:05,015
O melhor dele foi nosso almoço.

140
00:06:05,016 --> 00:06:06,416
Não, é sério.

141
00:06:06,417 --> 00:06:09,853
Pode-se dizer que foi
o pináculo do meu dia.

142
00:06:11,473 --> 00:06:13,090
O que está fazendo agora?

143
00:06:13,091 --> 00:06:15,976
Eu? Nada. O Carl
deu uma passada aqui.

144
00:06:15,977 --> 00:06:18,195
Vamos assistir ao jogo.

145
00:06:20,365 --> 00:06:21,765
Não são os Bears.

146
00:06:21,766 --> 00:06:24,318
Se fosse pra eles, não
estaria no telefone.

147
00:06:24,319 --> 00:06:26,103
Sente.
Está esperando o quê?

148
00:06:27,739 --> 00:06:29,456
Não, estava falando com o Carl.

149
00:06:29,457 --> 00:06:33,660
- A Molly disse oi.
- Oi Molly.

150
00:06:33,661 --> 00:06:36,714
Carl manda saudações.

151
00:06:38,333 --> 00:06:40,217
Carl, se importa?
Estou no telefone.

152
00:06:43,184 --> 00:06:45,506
- O que está fazendo?
- O que você está fazendo?

153
00:06:45,507 --> 00:06:48,225
Vim assistir ao jogo e não
ver você falar no telefone.

154
00:06:48,226 --> 00:06:52,229
Melhor eu ir.
Robin está de mau humor.

155
00:06:53,431 --> 00:06:56,266
- Qual é o seu problema?
- Não tenho um.

156
00:06:56,267 --> 00:06:59,069
- Trouxe asinhas picantes.
- Obrigado.

157
00:06:59,070 --> 00:07:00,904
De nada. Achei que
merecia um prêmio

158
00:07:00,905 --> 00:07:03,991
depois do esforço que
fez com a sopa de ervilha.

159
00:07:05,243 --> 00:07:08,145
O que sua namorada fará hoje?

160
00:07:08,146 --> 00:07:11,331
Não sei.
Deve só relaxar.

161
00:07:11,332 --> 00:07:13,500
E ela telefonou
pedindo para você ir lá?

162
00:07:13,501 --> 00:07:15,753
Não.

163
00:07:15,754 --> 00:07:20,707
O assunto não surgiu, mas eu
disse que já tínhamos planos.

164
00:07:20,708 --> 00:07:23,761
Que tipo de amigo eu
seria se desmarcasse tudo?

165
00:07:23,762 --> 00:07:25,179
Acho que ouvi isso.

166
00:07:25,180 --> 00:07:28,849
Foi a parte que você
disse "nada, só o Carl."

167
00:07:28,850 --> 00:07:31,785
- Por que está tão sensível?
- Não estou.

168
00:07:31,786 --> 00:07:33,503
Só não aceito ser menosprezado.

169
00:07:33,504 --> 00:07:34,968
Desculpe.

170
00:07:34,969 --> 00:07:37,024
Esqueça.
Vamos assistir ao jogo.

171
00:07:46,517 --> 00:07:48,902
Vá logo.

172
00:07:48,903 --> 00:07:51,205
- Eu tranco tudo.
- Valeu, cara.

173
00:07:52,957 --> 00:07:54,858
Se eu fosse sacana,
esfregaria meu pinto

174
00:07:54,859 --> 00:07:57,661
nos copos de suco dele.

175
00:08:01,633 --> 00:08:04,218
Diga o que está pensando agora.

176
00:08:04,219 --> 00:08:07,020
- Sinceramente?
- O que vier à mente.

177
00:08:07,021 --> 00:08:09,389
Estou preocupado com o Carl.

178
00:08:11,709 --> 00:08:14,094
Está com a língua na minha
garganta e pensando no Carl?

179
00:08:14,095 --> 00:08:16,180
Não desse jeito.

180
00:08:16,181 --> 00:08:18,182
Você sabe mesmo
como acabar com o momento.

181
00:08:18,183 --> 00:08:20,334
Eu estrago o momento?

182
00:08:20,335 --> 00:08:22,853
- Só me sinto mal por ele.
- Por quê?

183
00:08:22,854 --> 00:08:25,322
Não sei. Ele não
tem ninguém na vida.

184
00:08:25,323 --> 00:08:30,144
Sentiria-se melhor se estivesse
beijando-o e pensando em mim?

185
00:08:30,145 --> 00:08:33,163
Queria que fosse
tão simples assim.

186
00:08:33,164 --> 00:08:35,782
Certo, crianças.
Vou dormir.

187
00:08:35,783 --> 00:08:39,036
Vai dormir aqui,
tonelada de alegria?

188
00:08:39,037 --> 00:08:42,072
Não, senhora.

189
00:08:42,073 --> 00:08:44,291
Só estou perguntando
por que durmo nua

190
00:08:44,292 --> 00:08:46,210
e faço muito xixi.

191
00:08:46,211 --> 00:08:48,295
Odiaria encontrar
você no corredor

192
00:08:48,296 --> 00:08:51,465
e lhe obrigar a fazer
uma escolha difícil.

193
00:08:53,218 --> 00:08:55,185
Enfim, boa noite.

194
00:08:55,186 --> 00:08:58,856
- Boa noite Sra. Flynn.
- Noite, mãe.

195
00:08:58,857 --> 00:09:01,024
Compramos um roupão
para ela todo o Natal,

196
00:09:01,025 --> 00:09:02,809
mas ela nunca entende a dica.

197
00:09:02,810 --> 00:09:06,596
O carteiro trouxe
três antes de se despedir.

198
00:09:10,818 --> 00:09:13,787
Tive uma ideia. Talvez possamos
juntar o Carl com alguém.

199
00:09:13,788 --> 00:09:16,940
Voltamos a falar nele.

200
00:09:16,941 --> 00:09:20,110
Desculpe. Ele é meu amigo.
Só quero vê-lo feliz.

201
00:09:20,111 --> 00:09:22,546
Se ele tiver uma namorada...

202
00:09:22,547 --> 00:09:24,665
Ele larga do meu pé na hora.

203
00:09:24,666 --> 00:09:27,617
Todo mundo ganha.

204
00:09:27,618 --> 00:09:32,389
Ei, o policial está aqui.

205
00:09:32,390 --> 00:09:35,259
Volto logo.
Tenho que jogar algo na privada.

206
00:09:40,765 --> 00:09:44,634
Que tal eu, você
e uma de suas amigas

207
00:09:44,635 --> 00:09:47,187
sairmos para beber algo?
Eu podia chamar o Carl.

208
00:09:47,188 --> 00:09:49,656
Tipo um encontro duplo?
Sei lá.

209
00:09:49,657 --> 00:09:52,993
Todos os meus amigos são
casados, gays ou os dois.

210
00:09:52,994 --> 00:09:56,530
Um deles adotou
uma garotinha chinesa.

211
00:09:56,531 --> 00:09:58,665
Quantos anos ela tem?

212
00:10:00,368 --> 00:10:05,706
Não sei se isso é bolo ou
queijo, mas é muito bom.

213
00:10:09,493 --> 00:10:13,964
- Está pensando o mesmo que eu?
- Não.

214
00:10:17,018 --> 00:10:19,836
Certo. Depois que o irmão
Haywood me apresentar,

215
00:10:19,837 --> 00:10:22,172
você tocará bem devagar.

216
00:10:23,441 --> 00:10:28,178
Não tão devagar.
O coral ficará entediado.

217
00:10:28,179 --> 00:10:29,613
Já sei, vovó.

218
00:10:29,614 --> 00:10:32,649
Eu falo quando você souber.

219
00:10:32,650 --> 00:10:37,904
Então, eu subirei no altar,
acenarei para a congregação,

220
00:10:37,905 --> 00:10:40,874
darei uma piscadela
para o irmão Haywood,

221
00:10:40,875 --> 00:10:43,827
então, arrasarei
com a casa do Senhor.

222
00:11:21,399 --> 00:11:23,834
Graças a Deus.

223
00:11:25,236 --> 00:11:28,705
- Está ocupado?
- Por quê? O que foi?

224
00:11:28,706 --> 00:11:31,124
Olá, Michael.
Entre, querido.

225
00:11:31,125 --> 00:11:34,945
Deixou seu amigo plantado aí
feito uma testemunha de Jeová!

226
00:11:36,481 --> 00:11:39,416
Limpe os pés. Acabamos
de aspirar o carpete.

227
00:11:39,417 --> 00:11:40,928
"Nós"?

228
00:11:40,929 --> 00:11:44,685
O garoto não toca em um
aspirador de pó desde os 13 anos

229
00:11:44,686 --> 00:11:47,219
e não direi o que
ele fazia com aquilo.

230
00:11:51,029 --> 00:11:53,613
Quer chá gelado?
Talvez algo mais forte?

231
00:11:53,614 --> 00:11:55,532
Se não beber no sábado à noite,

232
00:11:55,533 --> 00:11:59,036
não tem o que conversar
com Jesus no domingo.

233
00:11:59,037 --> 00:12:01,123
Estou bem, vovó.

234
00:12:01,124 --> 00:12:02,896
Só vim perguntar
uma coisa ao Carl.

235
00:12:02,897 --> 00:12:06,293
- O que quer?
- Ouça só. "O que quer?"

236
00:12:06,294 --> 00:12:08,578
Tentando dar uma de gangster.

237
00:12:08,579 --> 00:12:12,049
Ele é tão gangster
quanto inteligente.

238
00:12:14,218 --> 00:12:17,120
Vou levar a Molly e a
irmã dela para beber,

239
00:12:17,121 --> 00:12:18,621
achei que quisesse
se juntar a nós.

240
00:12:18,622 --> 00:12:20,974
Não sei.
Está meio em cima da hora.

241
00:12:20,975 --> 00:12:22,792
Em cima da hora?

242
00:12:22,793 --> 00:12:26,179
Este homem está oferecendo
uma chance com uma mulher real.

243
00:12:26,180 --> 00:12:28,432
Melhor usar cuecas limpas

244
00:12:28,433 --> 00:12:30,267
e torcer para ela
não ser exigente.

245
00:12:32,655 --> 00:12:35,072
Já sei disso, vó! Sou adulto.
Essa é minha vida.

246
00:12:35,073 --> 00:12:37,307
Melhor se apressar
e começar a vivê-la,

247
00:12:37,308 --> 00:12:40,643
porque o aspirador de pó
não me dará um bisneto.

248
00:12:45,083 --> 00:12:47,451
Vou trocar de camisa.

249
00:12:53,723 --> 00:12:56,925
Então, o que
faz da vida, Victoria?

250
00:12:56,926 --> 00:12:59,695
O que quer dizer?

251
00:12:59,696 --> 00:13:03,344
Ele quer saber se você trabalha,
ou tem algum emprego.

252
00:13:03,345 --> 00:13:05,593
Entendi.
Pensei que estava falando

253
00:13:05,594 --> 00:13:08,421
sobre o que faço e
não faço no quarto.

254
00:13:09,061 --> 00:13:11,561
Espera, você não
faz alguma coisa?

255
00:13:12,527 --> 00:13:14,951
Muito obrigado por isso.

256
00:13:16,920 --> 00:13:18,562
Ela é uma cosmetóloga.

257
00:13:18,563 --> 00:13:20,819
E só para evitar
qualquer confusão,

258
00:13:20,820 --> 00:13:23,573
isso não é um astronauta russo.

259
00:13:24,190 --> 00:13:27,991
Não que ela não pudesse
ser uma se ela se inscrevesse.

260
00:13:28,894 --> 00:13:31,883
Trabalho em várias casas
funerárias pela cidade.

261
00:13:31,884 --> 00:13:33,572
- Casas funerárias.
- Sim.

262
00:13:33,573 --> 00:13:35,572
Onde guardam pessoas mortas.

263
00:13:37,265 --> 00:13:39,600
Achei que isso era na sinfonia.

264
00:13:43,898 --> 00:13:47,193
Eu não disse nada,
e tive uma ótima noite.

265
00:13:48,892 --> 00:13:52,175
Então está dizendo que
você maquia os mortos.

266
00:13:52,176 --> 00:13:54,617
Conte à ele a vez que você
ficou realmente doidona

267
00:13:54,618 --> 00:13:58,133
e fez uma senhora de 80 anos
parecer o baterista do Kiss.

268
00:13:58,767 --> 00:14:02,354
Sim. Uma vez eu fiquei
realmente doidona

269
00:14:02,355 --> 00:14:06,219
e fiz uma senhora de 80 anos
parecer o baterista do Kiss.

270
00:14:08,894 --> 00:14:10,919
Que ótima história!

271
00:14:11,766 --> 00:14:14,536
Sim, é bem melhor
quando ela conta.

272
00:14:16,065 --> 00:14:17,692
Carl e eu somos parceiros

273
00:14:17,693 --> 00:14:19,342
há 5 anos, 8 de Novembro.

274
00:14:19,343 --> 00:14:21,536
Já fazem 5 anos?

275
00:14:22,745 --> 00:14:25,142
Bem impressionante, não?

276
00:14:25,143 --> 00:14:28,655
Um cara solteiro legal,
mesmo trabalho por 5 anos,

277
00:14:28,656 --> 00:14:30,807
sem mandado judicial.

278
00:14:32,063 --> 00:14:35,473
E não querendo envergonhá-lo,
mas ele me salvou 2 vezes.

279
00:14:35,474 --> 00:14:37,346
Nem comente isso.

280
00:14:37,347 --> 00:14:40,005
Essas garotas não precisam
saber dos meus atos heroicos.

281
00:14:42,066 --> 00:14:44,215
Vai contar a história ou não?

282
00:14:45,394 --> 00:14:48,377
A 1ª foi um assalto à mão armada
em uma loja de conveniência.

283
00:14:48,378 --> 00:14:50,595
O dono estava no chão,
inconsciente,

284
00:14:50,596 --> 00:14:52,350
e enquanto estava vendo
os sinais vitais,

285
00:14:52,351 --> 00:14:55,015
o suspeito entrou quebrando
tudo na loja, arma em mãos.

286
00:14:55,016 --> 00:14:56,713
Meu Deus. O que você fez?

287
00:14:56,714 --> 00:14:58,014
Não tive tempo de pensar.

288
00:14:58,015 --> 00:15:00,111
Mas esse cara veio
do nada como um ninja.

289
00:15:00,112 --> 00:15:01,866
Ou Batman.

290
00:15:03,599 --> 00:15:05,136
Que seja. Ele arrancou a arma,

291
00:15:05,137 --> 00:15:07,617
algemou o cara, mal suou.

292
00:15:07,618 --> 00:15:09,578
Qual foi a segunda vez
que ele te salvou?

293
00:15:09,579 --> 00:15:11,469
Oktoberfest do ano passado.

294
00:15:11,470 --> 00:15:13,962
Eles estavam vendendo
bratwuests à 2 por 1.

295
00:15:15,180 --> 00:15:16,684
Eu e três caras com lederhosen

296
00:15:16,685 --> 00:15:19,079
tivemos que juntar os braços
e dar um Heimlich nele.

297
00:15:21,539 --> 00:15:24,069
Você é um verdadeiro herói,
policial Carl.

298
00:15:24,070 --> 00:15:26,019
Não.

299
00:15:26,020 --> 00:15:27,742
Só um pouco.

300
00:15:29,959 --> 00:15:32,061
Michael Jordan acabou de passar.

301
00:15:32,062 --> 00:15:33,841
Meu Deus é mesmo.

302
00:15:33,842 --> 00:15:35,208
É o Jordan.

303
00:15:35,209 --> 00:15:36,952
Eu amo o Michael Jordan.

304
00:15:36,953 --> 00:15:38,945
Não sei o que há com
homens negros e carecas.

305
00:15:38,946 --> 00:15:41,291
Eles são tão sexy.

306
00:15:42,074 --> 00:15:44,009
Obrigado de novo.

307
00:15:48,202 --> 00:15:50,740
Michael Jordan é
um filho da mãe.

308
00:15:56,898 --> 00:15:59,372
Droga, eles pareciam realmente
estar se dando bem.

309
00:15:59,373 --> 00:16:03,785
Sim, falta de sorte. Coitado.
Acha que tem chance

310
00:16:03,786 --> 00:16:06,512
da sua irmã me conseguir
um autógrafo do Jordan?

311
00:16:06,513 --> 00:16:09,314
Acho que as mãos dele estarão
meio ocupadas essa noite.

312
00:16:10,996 --> 00:16:13,463
Já estou indo, Carl!

313
00:16:14,830 --> 00:16:16,339
Acho melhor levá-lo para casa.

314
00:16:16,340 --> 00:16:18,030
Ele teve uma noite difícil.

315
00:16:18,031 --> 00:16:20,328
Amo o fato de você ser
um bom amigo para ele.

316
00:16:20,329 --> 00:16:22,452
Ele faria o mesmo por mim.

317
00:16:22,453 --> 00:16:25,207
Depois que você deixá-lo,
por que não volta?

318
00:16:25,208 --> 00:16:27,127
Não sei, ele vai querer
conversar um pouco,

319
00:16:27,128 --> 00:16:29,033
e provavelmente ficará tarde.

320
00:16:29,034 --> 00:16:30,704
Que pena, porque...

321
00:16:30,705 --> 00:16:32,824
havia uma grande chance
de se dar bem hoje.

322
00:16:32,825 --> 00:16:34,610
Como é que é?

323
00:16:34,611 --> 00:16:36,110
A não ser que ache que
nossa relação

324
00:16:36,111 --> 00:16:38,165
não está pronto
pro próximo nível.

325
00:16:38,166 --> 00:16:40,471
Não. Está sim. Vou levar
aquele bebezão lá,

326
00:16:40,472 --> 00:16:42,368
e já volto.

327
00:16:42,369 --> 00:16:43,675
Deixarei a porta destrancada.

328
00:16:43,676 --> 00:16:45,925
Não importa.
Eu arrombaria.

329
00:16:48,584 --> 00:16:50,375
Sabe, a vida é
imprevisível, Carl.

330
00:16:50,376 --> 00:16:52,457
Um minuto está bebendo
com uma garota bonita,

331
00:16:52,458 --> 00:16:54,557
e no outro seu amigo
está te levando para casa,

332
00:16:54,558 --> 00:16:56,266
parando na frente
da casa da sua avó,

333
00:16:56,267 --> 00:16:59,069
devagar o bastante para
você sair a salvo do veículo,

334
00:16:59,070 --> 00:17:00,608
e te dando um boa noite sincero.

335
00:17:00,609 --> 00:17:01,933
Boa noite.

336
00:17:03,370 --> 00:17:05,048
O que há de errado comigo, cara?

337
00:17:05,049 --> 00:17:08,184
Jesus, você realmente
quer falar sobre isso?

338
00:17:08,185 --> 00:17:11,435
Digo, sou um cara bonito,
com uma ótima condição física...

339
00:17:11,436 --> 00:17:13,758
É um barco dos sonhos,
mas era o Michael Jordan.

340
00:17:13,759 --> 00:17:15,992
Qual é, eu sairia com o cara.

341
00:17:17,257 --> 00:17:20,157
- Posso contar um segredinho?
- Então não é um segredo.

342
00:17:21,073 --> 00:17:23,720
Acho que eu estou com um pouco
de ciúmes de você e da Molly.

343
00:17:23,721 --> 00:17:25,722
Eu entendo.
Não se preocupe com isso.

344
00:17:25,723 --> 00:17:27,887
"Vaya con dios."

345
00:17:27,888 --> 00:17:30,516
Eu vejo a forma como
vocês se olham, e...

346
00:17:30,517 --> 00:17:32,695
Queria ter algo
assim na minha vida.

347
00:17:32,696 --> 00:17:34,729
Encontrará, Carl.
Sei que irá.

348
00:17:34,730 --> 00:17:36,564
Durma bem.

349
00:17:37,802 --> 00:17:39,495
Meu pai foi embora
quando eu era novo.

350
00:17:39,496 --> 00:17:41,580
Fará como os pais...
Você aprende, você cresce.

351
00:17:41,581 --> 00:17:43,089
Boa noite, Carl.

352
00:17:45,130 --> 00:17:47,508
Não sei o que eu faria
se perdesse sua amizade.

353
00:17:48,969 --> 00:17:50,903
É com isso que está preocupado?

354
00:17:50,904 --> 00:17:54,664
Acha que eu namorando a Molly
irá mudar nossa amizade?

355
00:17:54,665 --> 00:17:56,827
Isso nunca irá acontecer.

356
00:17:58,053 --> 00:17:59,644
Agradeço por dizer isso.

357
00:17:59,645 --> 00:18:00,977
De coração.

358
00:18:00,978 --> 00:18:03,670
Agora saia do carro.
Quero ir transar com a Molly.

359
00:18:04,982 --> 00:18:07,470
- Ela te deu o sinal verde?
- Sim, deu.

360
00:18:07,471 --> 00:18:09,615
E você tomou seu tempo
para conversar comigo?

361
00:18:10,240 --> 00:18:12,495
- Isso é tão doce.
- Saia do carro!

362
00:18:13,513 --> 00:18:14,984
Está bem. Estou indo.

363
00:18:14,985 --> 00:18:16,398
Quer umas camisinhas?

364
00:18:16,399 --> 00:18:18,236
A irmã maluca me deu
quando a cumprimentei.

365
00:18:18,237 --> 00:18:20,778
- Saia. Saia!
- Estou indo.

366
00:18:23,053 --> 00:18:25,357
- Te amo, cara!
- Também te amo!

367
00:18:40,884 --> 00:18:42,592
Invasor!

368
00:18:51,058 --> 00:18:53,578
Meu Deus, Mike!

369
00:18:53,579 --> 00:18:54,999
Sei que é péssimo,

370
00:18:55,000 --> 00:18:56,769
mas gostaria de salientar

371
00:18:56,770 --> 00:18:59,533
que estou usando o roupão
que me deu de Natal.

372
00:19:07,907 --> 00:19:11,025
- Mike, me desculpa.
- Eu também.

373
00:19:11,026 --> 00:19:13,199
Achei que a coisa mais
dolorosa que teria que fazer

374
00:19:13,200 --> 00:19:15,944
para transar era passar
por aquela sinfonia.

375
00:19:17,362 --> 00:19:18,902
Você ficará bem.

376
00:19:18,903 --> 00:19:22,411
Só precisa tirar
raio-x da sua cabeça.

377
00:19:22,412 --> 00:19:25,205
Certo. Pode conversar
com sua mãe?

378
00:19:25,206 --> 00:19:26,937
Não me importo com as
piadas de gordo,

379
00:19:26,938 --> 00:19:30,457
mas tenho exceção de
ter minha cabeça amassada.

380
00:19:33,586 --> 00:19:35,086
O que eu perdi?

381
00:19:35,970 --> 00:19:38,709
www.insubs.com

