1
00:00:00,937 --> 00:00:03,076
Crianças,
no outono de 2010,

2
00:00:03,077 --> 00:00:04,824
eu estava projetando
a nova sede

3
00:00:04,825 --> 00:00:06,348
do Goliath National Bank,

4
00:00:06,349 --> 00:00:09,093
o que significava trabalhar
com seu tio Barney.

5
00:00:09,094 --> 00:00:11,516
Adorei a ideia do
anel de fogo no terraço

6
00:00:11,517 --> 00:00:13,317
que pode se atravessar
com uma moto,

7
00:00:13,318 --> 00:00:17,186
mas fiz uns ajustes e...
Isso ainda é foda.

8
00:00:17,187 --> 00:00:21,447
Agora é um jardim onde
se pode almoçar.

9
00:00:21,448 --> 00:00:23,936
- Irado.
- É.

10
00:00:23,937 --> 00:00:28,323
Cara.
Trabalhar juntos será len...

11
00:00:28,324 --> 00:00:30,127
espere um pouco...

12
00:00:30,128 --> 00:00:34,195
Mandarei um fax com o resto,
porque trabalhamos juntos!

13
00:00:34,196 --> 00:00:35,596
Tudo ia bem.

14
00:00:35,597 --> 00:00:38,279
- Até o Barney dizer...
- Ótimas notícias.

15
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
O conselho encontrou
um lugar para o prédio.

16
00:00:41,201 --> 00:00:42,834
Era o lugar do The Arcadian,

17
00:00:42,835 --> 00:00:45,035
um dos hotéis mais
grandiosos de Nova York.

18
00:00:45,036 --> 00:00:48,150
Antigamente, era o lar de
reis e rainhas em Nova York.

19
00:00:48,151 --> 00:00:49,793
Mas ultimamente...

20
00:00:51,900 --> 00:00:53,621
Quase só rainhas.

21
00:00:53,622 --> 00:00:56,732
Oi gatão.
Quer companhia?

22
00:00:56,733 --> 00:00:58,956
Não, obrigado.

23
00:01:00,589 --> 00:01:02,898
Ainda tenho a manha.

24
00:01:03,658 --> 00:01:06,507
- Barney, precisamos conversar.
- Claro. O que foi?

25
00:01:06,508 --> 00:01:09,068
- Com licença, sr. Stinson.
- Agora não, Trish!

26
00:01:09,069 --> 00:01:12,200
Mas há um recado
importante para o sr. Mosby.

27
00:01:14,274 --> 00:01:17,649
- "Dário."
- Lendário!

28
00:01:19,103 --> 00:01:21,093
Então, o que foi?

29
00:01:21,816 --> 00:01:23,769
Não posso projetar o prédio.

30
00:01:24,478 --> 00:01:27,478
6ª temporada | Episódio 5
-= Architect of Destruction =-

31
00:01:27,479 --> 00:01:29,679
Tradução:
Brubs, Fer e ThiHenrique

32
00:01:29,680 --> 00:01:31,380
Sincronia: Nícolas

33
00:01:31,381 --> 00:01:33,081
Revisão: Fer

34
00:01:33,082 --> 00:01:35,082
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:35,083 --> 00:01:37,083
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

36
00:01:37,520 --> 00:01:39,783
Isso aí.

37
00:01:39,784 --> 00:01:41,809
Não, amor. Não.

38
00:01:41,810 --> 00:01:44,582
Não as meias chinelo
com sola de borracha.

39
00:01:44,583 --> 00:01:46,940
Me esforço tanto
para criar o clima,

40
00:01:46,941 --> 00:01:48,686
E quando vejo isso,

41
00:01:48,687 --> 00:01:52,438
o óvulo sobe de volta
pra trompa de falópio.

44
00:01:56,903 --> 00:01:59,959
Como sabe, papai gosta
de fazer com entusiasmo.

45
00:01:59,960 --> 00:02:01,591
Pare de se chamar
de papai.

46
00:02:01,592 --> 00:02:04,861
E sem tração,
papai vai acabar caindo da cama.

47
00:02:04,862 --> 00:02:07,194
É isso
ou uma chuteira com trava.

48
00:02:08,452 --> 00:02:10,492
Então, falei com a Robin.

49
00:02:10,493 --> 00:02:12,885
Acho que ela e Max
ficaram juntos ontem.

50
00:02:12,886 --> 00:02:15,399
Crianças, como lembram
Max era um amigo do Marshall

51
00:02:15,400 --> 00:02:18,840
da faculdade, com quem Robin
estava começando a se dar bem.

52
00:02:18,841 --> 00:02:20,702
Ótimo! Adoro o cara.

53
00:02:20,703 --> 00:02:24,171
Max é o nome dele e também
o quanto ele é demais.

54
00:02:24,172 --> 00:02:25,572
É, ele é legal.

55
00:02:25,573 --> 00:02:27,656
Ela se sente muito
confortável com ele.

56
00:02:27,657 --> 00:02:29,993
Ficaram ligados com o hóquei.
Acho que ele tem

57
00:02:29,994 --> 00:02:33,465
um pênis pequeno, mas querem
sair conosco no fim de semana.

58
00:02:33,466 --> 00:02:35,165
E por que me contou isso?

59
00:02:35,166 --> 00:02:36,606
Para você limpar sua agenda.

60
00:02:36,607 --> 00:02:38,734
Não! A outra parte!

61
00:02:38,735 --> 00:02:40,302
A coisa do pênis pequeno?

62
00:02:40,303 --> 00:02:42,846
Não! Pare de dizer isso!
Por que continua dizendo?

63
00:02:42,847 --> 00:02:44,304
Não quero saber disso.

64
00:02:44,305 --> 00:02:46,358
Não vou poder mais olhar
no olho do cara.

65
00:02:46,359 --> 00:02:48,583
E não vou conseguir
chamá-lo de Max.

66
00:02:48,584 --> 00:02:50,083
É loucura.

67
00:02:50,084 --> 00:02:52,249
Só porque sabe que Max
tem o pênis pequeno...

68
00:02:52,250 --> 00:02:55,110
Não!

69
00:02:55,111 --> 00:02:57,025
- Está brincando!
- Desculpa.

70
00:02:57,026 --> 00:02:59,818
Não posso fazer isso
se for demolir o Arcadian.

71
00:02:59,819 --> 00:03:01,628
É um marco da arquitetura.

72
00:03:01,629 --> 00:03:03,094
E pessoas moram lá.

73
00:03:03,095 --> 00:03:05,234
Como a GNB quer fazer
centenas de moradores

74
00:03:05,235 --> 00:03:06,654
levantarem e irem embora?

75
00:03:06,655 --> 00:03:08,055
- Cobras.
- Disse "cobras"?

76
00:03:08,056 --> 00:03:09,992
Não lembro de dizer "cobras".

77
00:03:09,993 --> 00:03:13,637
Ted, sei que ama lixos velhos
que ninguém liga.

78
00:03:13,638 --> 00:03:16,953
Mas vou dizer quatro palavras
para a vida:

79
00:03:16,954 --> 00:03:20,880
Novo é sempre melhor.

80
00:03:20,881 --> 00:03:22,546
Novo é sempre melhor?

81
00:03:22,547 --> 00:03:24,635
Sabe quem é um milhão
de vezes mais gostosa

82
00:03:24,636 --> 00:03:26,816
que a garota mais gostosa
com quem já dormi?

83
00:03:26,817 --> 00:03:30,459
A amiga bonitinha dela
que eu ainda não vi pelada.

84
00:03:30,460 --> 00:03:34,374
Por quê?
Porque o novo é sempre melhor.

85
00:03:34,375 --> 00:03:36,528
E esta teoria
se aplica a tudo?

86
00:03:36,529 --> 00:03:38,497
- Tudo.
- Então, os filmes novos

87
00:03:38,498 --> 00:03:41,528
de Star Wars,
são melhores que os antigos?

88
00:03:41,529 --> 00:03:44,419
É, os três primeiros
mal mencionam

89
00:03:44,420 --> 00:03:47,048
as complicações das leis
de troca intergalática.

90
00:03:47,049 --> 00:03:48,872
E num show dos Guns N' Roses,

91
00:03:48,873 --> 00:03:52,073
fica
"tá, Paradise City, tanto faz."

92
00:03:52,074 --> 00:03:55,402
"Quando vão tocar
algo de Chinese Democracy?"

93
00:03:55,403 --> 00:03:58,431
Axl amadureceu
como compositor, Ted.

94
00:03:58,432 --> 00:04:01,174
Wendy! Quero pagar
uma bebida ao meu amigo.

95
00:04:01,175 --> 00:04:03,446
- Qual seu uísque mais antigo?
- Glen McKenna,

96
00:04:03,447 --> 00:04:05,531
envelhecido 30 anos
em barris de carvalho.

97
00:04:05,532 --> 00:04:08,385
- Incrível.
- E seu uísque mais novo?

98
00:04:08,386 --> 00:04:11,091
Jumbo Jim de uva.

99
00:04:11,092 --> 00:04:14,047
Não deixe tocar sua pele.

100
00:04:14,048 --> 00:04:16,314
Você decide, amigo.

101
00:04:18,430 --> 00:04:22,470
Um copo de Jumbo Jim
de uva parece ótimo.

102
00:04:22,471 --> 00:04:24,632
Com muito gelo.

103
00:04:24,633 --> 00:04:27,661
Novo é sempre melhor, Ted!
É uma regra.

104
00:04:27,662 --> 00:04:29,750
Assim como
maior é sempre melhor!

105
00:04:29,751 --> 00:04:31,500
Não é verdade.

106
00:04:31,501 --> 00:04:33,586
Às vezes, menor é melhor.

107
00:04:33,587 --> 00:04:36,384
"Olha que grande
é o meu celular."

108
00:04:36,385 --> 00:04:38,327
Não ouve pessoas falando isso.

109
00:04:38,328 --> 00:04:40,359
Não, você quer algo compacto

110
00:04:40,360 --> 00:04:42,548
e eficiente, e confortável
no seu bolso,

111
00:04:42,549 --> 00:04:45,603
e acho Max um cara ótimo.

112
00:04:45,604 --> 00:04:47,694
- Lily te contou.
- Contou o quê?

113
00:04:47,695 --> 00:04:50,365
Max tem pênis pequeno.

114
00:04:50,366 --> 00:04:53,955
- Como pode falar dessas coisas?
- Garotas falam de tudo.

115
00:04:53,956 --> 00:04:56,928
Tamanho, formato, inclinação
pra direita ou esquerda.

116
00:04:56,929 --> 00:04:59,325
comprimento,
lembrar uma figura histórica,

117
00:04:59,326 --> 00:05:01,883
como Winston Churchill...
Sim, é um de vocês.

118
00:05:01,884 --> 00:05:05,141
- Grossura, aparência...
- Como pode falar dessas coisas?

119
00:05:05,142 --> 00:05:06,542
Está brincando.

120
00:05:06,543 --> 00:05:09,468
Barney, quando menciono uma
mulher que você não conhece,

121
00:05:09,469 --> 00:05:11,611
a primeira coisa
que você diz é "peitos".

122
00:05:11,612 --> 00:05:14,495
Não a frase toda,
"ela tem peitos grandes?"

123
00:05:14,496 --> 00:05:17,849
Que também não seria legal.
Só "peitos?"

124
00:05:17,850 --> 00:05:20,226
- Não faço isso.
- Minha amiga Lori do trabalho.

125
00:05:20,227 --> 00:05:22,098
Peitos?
Droga.

126
00:05:22,099 --> 00:05:25,043
Mas sério.
Peitos?

127
00:05:25,044 --> 00:05:27,402
Então por que caras
podem falar de peitos,

128
00:05:27,403 --> 00:05:31,412
mas quando puxamos um assunto
como o pênis pequeno do Max...

129
00:05:31,413 --> 00:05:33,569
Vou fingir que essa conversa
nunca aconteceu.

130
00:05:33,570 --> 00:05:37,738
Impossível. O pênis ficou na
minha cabeça como uma farpa.

131
00:05:37,739 --> 00:05:40,128
Do tamanho de uma farpa.

132
00:05:40,129 --> 00:05:41,952
Falando de
pintinhos decepcionados...

133
00:05:41,953 --> 00:05:45,125
Ted, diga a eles
o que me contou.

134
00:05:45,126 --> 00:05:47,520
Quero pedir à GNB

135
00:05:47,521 --> 00:05:49,358
para mudar o local
da nova sede

136
00:05:49,359 --> 00:05:51,272
para não derrubarmos
um prédio clássico.

137
00:05:51,273 --> 00:05:52,839
Ainda não entendo.

138
00:05:52,840 --> 00:05:55,609
Por que, sem mais nem menos,
do nada,

139
00:05:55,610 --> 00:05:57,732
você quer arruinar...

140
00:05:57,733 --> 00:05:59,895
Espere um minuto.

141
00:05:59,896 --> 00:06:01,704
Quem é a garota?

142
00:06:01,705 --> 00:06:03,841
Claro que há uma garota.

143
00:06:03,842 --> 00:06:07,107
O quê?
Não tem nenhuma garota.

144
00:06:07,108 --> 00:06:09,329
Por que achariam...

145
00:06:10,157 --> 00:06:12,019
O nome dela é Zoey.

146
00:06:12,020 --> 00:06:13,944
Peitos?

147
00:06:18,282 --> 00:06:20,731
Lindo prédio, né?

148
00:06:20,732 --> 00:06:23,786
Olha, moço, você é
muito convincente,

149
00:06:23,787 --> 00:06:26,075
e estou lisonjeado.

150
00:06:26,076 --> 00:06:27,873
Confuso, até.

151
00:06:27,874 --> 00:06:31,359
- Mas não quero...
- Não sou uma drag queen.

152
00:06:31,360 --> 00:06:34,400
Mas você me fez repensar
usar esta sombra.

153
00:06:34,401 --> 00:06:36,352
Não só ela é engraçada,

154
00:06:36,353 --> 00:06:39,063
gostosa e
geneticamente mulher,

155
00:06:39,064 --> 00:06:40,679
mas vejam isso.

156
00:06:40,680 --> 00:06:44,399
Olhe as janelas paladianas,
as esculturas de pedra,

157
00:06:44,400 --> 00:06:46,217
as cornijas de mármore...

158
00:06:46,218 --> 00:06:48,167
Ela é uma nerd de arquitetura!

159
00:06:48,168 --> 00:06:50,200
Uma nerd de
arquitetura gostosa!

160
00:06:50,201 --> 00:06:53,239
- É o sonho!
- Sonho de quem?

161
00:06:53,240 --> 00:06:56,072
Ficamos conversando por horas.

162
00:06:56,073 --> 00:06:59,342
Amo estas partes
antigas da cidade.

163
00:06:59,343 --> 00:07:01,366
Me deixam conectada à história.

164
00:07:01,367 --> 00:07:04,036
Velho é sempre melhor.
Mal posso esperar pra ser velho.

165
00:07:04,037 --> 00:07:06,915
Eu também.
Pode usar tudo com elástico.

166
00:07:06,916 --> 00:07:09,215
Não precisa passar
o batom direito.

167
00:07:09,216 --> 00:07:12,899
Pode furtar e fingir
que estava confuso.

168
00:07:12,900 --> 00:07:14,744
Cochilar em qualquer lugar.

169
00:07:14,745 --> 00:07:17,352
Até mesmo dirigindo.
Vai ser demais.

170
00:07:17,353 --> 00:07:21,084
Mal posso esperar para estar
acabada, desgastada e enrugada.

171
00:07:21,085 --> 00:07:24,425
Diria que ainda falta muito.

172
00:07:24,426 --> 00:07:26,047
Que fofo.

173
00:07:26,048 --> 00:07:28,107
Seria mais fofo
se não tivesse achado

174
00:07:28,108 --> 00:07:31,693
que eu era travesti,
mas ainda fofo.

175
00:07:31,694 --> 00:07:34,020
Ted, que romântico.

176
00:07:34,021 --> 00:07:38,402
Quero encher uma fronha
com pilhas gastas e te bater.

177
00:07:38,403 --> 00:07:41,262
Ei, Ted, posso
perguntar uma coisa?

178
00:07:41,263 --> 00:07:43,162
Qualquer coisa.

179
00:07:47,036 --> 00:07:49,206
Pode assinar esta petição?

180
00:07:49,993 --> 00:07:51,618
"Salve o Arcadian".

181
00:07:51,619 --> 00:07:56,110
Vamos impedir os bastardos do
GNB de destruí-lo.

182
00:07:57,275 --> 00:07:59,336
Irá nos apoiar?

183
00:07:59,337 --> 00:08:02,199
E você disse...?

184
00:08:02,906 --> 00:08:04,909
Onde assino?

185
00:08:07,424 --> 00:08:10,039
Uísque de uva.
Nada mau.

186
00:08:13,614 --> 00:08:16,606
Ted, só acha que o
Arcadian precisa ser salvo

187
00:08:16,607 --> 00:08:18,514
porque uma garota bonita acha.

188
00:08:18,515 --> 00:08:21,302
E sério...
Peitos?

189
00:08:21,303 --> 00:08:22,805
Não tem a ver com a garota.

190
00:08:22,806 --> 00:08:26,922
- Tem a ver com o prédio.
- E o que esta "Zoey" disse

191
00:08:26,923 --> 00:08:28,723
quando descobriu que é você

192
00:08:28,724 --> 00:08:30,580
que vai derrubar
o amado Arcadian?

193
00:08:30,581 --> 00:08:34,874
Que você, Ted Mosby, é o
arquiteto da destruição?

194
00:08:34,875 --> 00:08:38,493
Nome ótimo pra lutador.

195
00:08:38,494 --> 00:08:42,490
Bem... Algo engraçado nisso.

196
00:08:42,491 --> 00:08:44,423
O que você faz, Ted?

197
00:08:44,424 --> 00:08:46,536
Sou veterinário.

198
00:08:46,537 --> 00:08:48,501
O quê?
Entrei em pânico!

199
00:08:48,502 --> 00:08:50,920
Essa coisa do Arcadian
é Mosby clássico.

200
00:08:50,921 --> 00:08:53,534
Mudar a personalidade
por uma garota.

201
00:08:53,535 --> 00:08:56,548
Não faço isso.

202
00:08:57,161 --> 00:08:59,938
Bem, vou encontrar a Steph.

203
00:08:59,939 --> 00:09:02,794
Adoramos adrenalina!

204
00:09:05,998 --> 00:09:09,359
Penelope vai me levar à
Batalha de Gettysburg.

205
00:09:09,360 --> 00:09:11,813
Vamos comer esquilos!

206
00:09:17,984 --> 00:09:20,687
Ela é muito gostosa, tá?

207
00:09:23,235 --> 00:09:25,406
Vamos!

208
00:09:25,407 --> 00:09:28,029
Todos mudamos um pouco
por quem estamos a fim.

209
00:09:28,030 --> 00:09:30,295
Barney fingiu ser um rabino
por uma transa.

210
00:09:30,296 --> 00:09:32,693
As asiáticas
adoram judeus.

211
00:09:32,694 --> 00:09:35,196
E Marshall nunca teria ouvido
as Indigo Girls

212
00:09:35,197 --> 00:09:39,027
- se não fosse por Lily.
- Acho que é o contrário, chefe.

213
00:09:39,028 --> 00:09:40,948
E de nada.

214
00:09:40,949 --> 00:09:43,530
Quero dizer que não estava
fingindo gostar

215
00:09:43,531 --> 00:09:45,238
das Indigo Girls
pela outra pessoa.

216
00:09:45,239 --> 00:09:47,714
Percebeu que gostava
por causa do outro.

217
00:09:47,715 --> 00:09:50,516
Como eu, Zoey e o Arcadian.

218
00:09:51,419 --> 00:09:53,953
A GNB pôs mesmo
cobras no Arcadian?

219
00:09:53,954 --> 00:09:55,751
Não.

220
00:09:55,752 --> 00:09:57,281
Tecnicamente, eram ovos.

221
00:09:57,282 --> 00:09:59,848
- Disse "ovos"?
- Não me lembro de dizer "ovos".

222
00:10:00,850 --> 00:10:03,051
Então eu entrei no escritório
do meu chefe

223
00:10:03,052 --> 00:10:04,520
Aí eu me toquei

224
00:10:04,521 --> 00:10:07,237
"Caramba, eu vou me demitir."

225
00:10:07,238 --> 00:10:08,649
Pênis pequeno.

226
00:10:08,650 --> 00:10:10,662
Você tem um pênis pequeno.

227
00:10:10,663 --> 00:10:13,676
Isso é muito interessante, mas
você tem um pênis pequeno.

228
00:10:13,677 --> 00:10:15,328
Droga, Marshall!
Certo.

229
00:10:15,329 --> 00:10:19,153
Pense em duas palavras
que não sejam pequeno nem pênis.

230
00:10:19,154 --> 00:10:22,076
Já sei: Pênis pequeno.
Droga!

231
00:10:22,077 --> 00:10:23,801
Eu acho tão legal

232
00:10:23,802 --> 00:10:26,006
Você ter aberto sua
própria firma de direito.

233
00:10:26,007 --> 00:10:29,782
Por enquanto
é um pequeno negócio.

234
00:10:30,578 --> 00:10:33,199
Aposto que nem é tão pequeno.

235
00:10:34,269 --> 00:10:36,932
Cara, é...
Bem pequena.

236
00:10:36,933 --> 00:10:40,241
Mas, você sabe o que dizem.
O importante é como usa, não é?

237
00:10:40,242 --> 00:10:42,179
O movimento do oceano
e tudo mais.

238
00:10:42,180 --> 00:10:44,721
Disse que é pequena, Marshall
e todo mundo aceita.

239
00:10:44,722 --> 00:10:46,860
- Vamos continuar.
- Só estou dizendo

240
00:10:46,861 --> 00:10:50,109
que acho que seja
maior do que ele pensa.

241
00:10:50,110 --> 00:10:51,897
E grosso.

242
00:10:51,898 --> 00:10:54,654
Não, tudo por lá é pequeno.

243
00:10:54,655 --> 00:10:57,099
O escritório,
a sala de conferência.

244
00:10:57,100 --> 00:10:58,904
E ainda,
meu time é pequeno.

245
00:10:58,905 --> 00:11:00,999
Vamos pedir.

246
00:11:01,642 --> 00:11:04,032
Enquanto eu procurava coragem
para ligar pra Zoe

247
00:11:04,033 --> 00:11:05,647
E contar a minha identidade...

248
00:11:05,648 --> 00:11:07,304
Zoey...

249
00:11:07,305 --> 00:11:09,588
Eu sou o Batman.

250
00:11:09,589 --> 00:11:11,415
Isso seria legal.

251
00:11:11,416 --> 00:11:13,823
A coisa mais estranha aconteceu.

252
00:11:18,579 --> 00:11:20,135
Preciso de sua ajuda.

253
00:11:20,136 --> 00:11:22,323
Só avisando.
O que estou prestes

254
00:11:22,324 --> 00:11:25,065
a te mostrar não é
totalmente legal.

255
00:11:25,925 --> 00:11:27,573
Eu não esperava coelhos.

256
00:11:27,574 --> 00:11:30,180
Eu roubei eles, Ted.
Meu grupo de direito dos animais

257
00:11:30,181 --> 00:11:32,767
os salvou de uma empresa
de cosméticos malvada.

258
00:11:32,768 --> 00:11:34,736
Ai eu pensei: Ei, Ted
é veterinário.

259
00:11:34,737 --> 00:11:37,111
Ele pode olhá-los e ver se
eles estão bem.

260
00:11:37,112 --> 00:11:38,750
Com certeza.
Deixa só eu pegar

261
00:11:38,751 --> 00:11:41,177
minha bolsa de coisas
veterinárias.

262
00:11:41,178 --> 00:11:43,803
Porque eu disse isso?

263
00:11:44,510 --> 00:11:47,024
Já sei o que vou pedir.

264
00:11:47,025 --> 00:11:48,715
A bisteca.

265
00:11:48,716 --> 00:11:50,154
Já vim aqui antes.

266
00:11:50,155 --> 00:11:53,512
E ela é assim, enorme.

267
00:11:53,513 --> 00:11:55,185
Não se importe com o preço.

268
00:11:55,186 --> 00:11:57,698
Eu pago o jantar hoje
e com sobremesa.

269
00:11:57,699 --> 00:11:59,604
Que tal esse bolo
com lava de chocolate.

270
00:11:59,605 --> 00:12:01,501
Só quero que você seja feliz.

271
00:12:01,502 --> 00:12:02,903
Obrigado, cara.

272
00:12:02,904 --> 00:12:04,678
Na próxima, eu pago.

273
00:12:04,679 --> 00:12:08,126
- Com licença, eu já volto.
- À vontade.

274
00:12:08,127 --> 00:12:10,041
Nós estaremos aqui.

275
00:12:11,946 --> 00:12:14,287
Você é ótimo.

276
00:12:15,239 --> 00:12:17,281
Valeu, cara.

277
00:12:17,282 --> 00:12:20,394
- Está demorando um pouco.
- Eu sei.

278
00:12:20,395 --> 00:12:22,807
Obrigado.

279
00:12:22,808 --> 00:12:24,801
- Caramba amor, relaxa.
- Está agindo

280
00:12:24,802 --> 00:12:26,689
como se ele
tivesse seis meses de vida.

281
00:12:26,690 --> 00:12:30,168
A culpa é sua.
Mulheres e suas fofoquinhas.

282
00:12:30,169 --> 00:12:33,453
E vocês homens e a conversa
de vestiário?

283
00:12:33,454 --> 00:12:35,399
Conversa de vestiário.
Quer saber como é

284
00:12:35,400 --> 00:12:37,157
Em um vestiário masculino?

285
00:12:37,158 --> 00:12:39,290
- Oi.
- Oi.

286
00:12:39,291 --> 00:12:41,296
Um monte de caras
desconfortáveis.

287
00:12:41,297 --> 00:12:43,894
Tentando sair de lá
o mais rápido possível.

288
00:12:43,895 --> 00:12:47,046
E um velhote deixando
tudo pendurado.

289
00:12:47,695 --> 00:12:51,170
Você está dizendo
que caras não falam de sexo?

290
00:12:51,171 --> 00:12:53,499
Sim, falamos,
mas sabe o que dizemos?

291
00:12:53,500 --> 00:12:56,153
Eu peguei aquela.
Eu ganhei uma.

292
00:12:56,154 --> 00:12:58,946
Eu fui com outra.
Apertei aqueles.

293
00:12:58,947 --> 00:13:01,616
- Discreto e eficiente.
- Sem falar educado.

294
00:13:01,617 --> 00:13:03,469
Graças a Deus que
não estou namorando.

295
00:13:03,470 --> 00:13:05,694
Se achasse que Lily fala
com tantos detalhes

296
00:13:05,695 --> 00:13:08,644
da nossa vida sexual.
Eu me mataria.

297
00:13:12,090 --> 00:13:14,024
Não.

298
00:13:14,025 --> 00:13:16,865
- O que você disse a ela?
- Nada.

299
00:13:16,866 --> 00:13:18,924
Nós não falamos de você.

300
00:13:18,925 --> 00:13:20,547
Tem certeza?

301
00:13:20,548 --> 00:13:24,906
Esse argumento não tem
nenhuma tração.

302
00:13:26,465 --> 00:13:28,884
Você só invadiu e os roubou?

303
00:13:28,885 --> 00:13:30,481
Não está preocupada
em ser presa?

304
00:13:30,482 --> 00:13:33,095
Não, eu fui presa muitas vezes.

305
00:13:34,035 --> 00:13:36,505
ALGEMADA A UMA
ÁRVORE DE 100 ANOS

306
00:13:37,025 --> 00:13:39,461
ROUBOU CAVALO POLICIAL
EM MARCHA CONTRA GUERRA

307
00:13:40,025 --> 00:13:43,058
INCENDIOU CARRO DEPOIS DE SHOW
DO GUNS 'N ROSES EM 2009

308
00:13:43,772 --> 00:13:46,410
Chinese Democracy.

309
00:13:47,263 --> 00:13:49,539
Você é bem doidinha.

310
00:13:49,540 --> 00:13:52,232
Normalmente sou doida
por boas causas.

311
00:13:52,233 --> 00:13:54,701
Não posso ficar sentada
enquanto pessoas, animais,

312
00:13:54,702 --> 00:13:57,058
Ou prédios indefesos
são prejudicados.

313
00:13:57,059 --> 00:14:00,110
Não vou ficar sentada
enquanto a GNB torna O Arcadian

314
00:14:00,111 --> 00:14:03,439
- numa caixa de metal sem alma.
- Sim.

315
00:14:03,440 --> 00:14:05,553
Mas ouvi que teria
um adorável pátio

316
00:14:05,554 --> 00:14:08,110
na cobertura onde as pessoas
podem almoçar.

317
00:14:08,111 --> 00:14:12,355
Ted, eu vou achar o maldito
responsável por isso,

318
00:14:12,356 --> 00:14:13,886
e eu prometo

319
00:14:13,887 --> 00:14:17,810
vou derrubar ele.

320
00:14:17,811 --> 00:14:19,765
Doida!

321
00:14:19,766 --> 00:14:22,089
Ted, essa mulher
é uma anarquista,

322
00:14:22,090 --> 00:14:24,485
sociopata, lunática

323
00:14:24,486 --> 00:14:27,740
e pelo amor de Deus, peitos?

324
00:14:27,741 --> 00:14:29,421
Médio respeitável.

325
00:14:29,422 --> 00:14:31,789
Respeito rancoroso momentâneo.

326
00:14:33,482 --> 00:14:35,853
Zoey faz o que ela acha certo.

327
00:14:35,854 --> 00:14:38,517
E eu quero fazer o mesmo.
Precisamos achar um lugar

328
00:14:38,518 --> 00:14:41,138
- novo para o prédio.
- Ted, isso não vai acontecer.

329
00:14:41,139 --> 00:14:43,864
Bem, eu não posso
derrubar o Arcadian.

330
00:14:43,865 --> 00:14:47,157
Desculpa, mas estou
fora do projeto.

331
00:14:47,158 --> 00:14:50,175
Ei pessoal!
Eu agradeço a rodinha,

332
00:14:50,176 --> 00:14:51,705
mas só pra deixar claro,

333
00:14:51,706 --> 00:14:54,766
isso não é um protesto
para legalizar a maconha.

334
00:14:54,767 --> 00:14:57,020
Que decepção!

335
00:15:01,140 --> 00:15:02,568
Ei, Ted.

336
00:15:02,569 --> 00:15:04,150
Estou tão feliz que veio.

337
00:15:04,151 --> 00:15:07,020
Você me convenceu
na noite passada.

338
00:15:07,021 --> 00:15:09,198
Eu quero entrar
no "Salve o Arcadian."

339
00:15:09,199 --> 00:15:12,296
Ótimo, vou pegar uma
placa pra você.

340
00:15:12,297 --> 00:15:17,542
Quer "Não confie nos
babacas do GNB",

341
00:15:17,543 --> 00:15:20,902
ou "Sempre é 4:20
em algum lugar"?

342
00:15:20,903 --> 00:15:23,560
Caras, vocês esqueceram
as placas.

343
00:15:23,561 --> 00:15:26,128
Quando eu olhava para
aquela velha estrutura,

344
00:15:26,129 --> 00:15:29,754
notava que meus sentimentos
não estavam me atrapalhando.

345
00:15:29,755 --> 00:15:32,415
Aquele prédio realmente
merecia ser salvo.

346
00:15:32,416 --> 00:15:34,604
BREVE, DO MAGO DA ARQUITETURA
TED MOSBY!

347
00:15:36,590 --> 00:15:40,858
- Ted, está tudo bem?
- É...

348
00:15:44,343 --> 00:15:47,409
Você trabalha para o GNB?

349
00:15:49,131 --> 00:15:51,840
Cara, porque você está
vestido de mago?

350
00:15:51,841 --> 00:15:54,612
Ela era gostosa, certo?

351
00:16:05,114 --> 00:16:06,769
Como você pôde fazer isso?

352
00:16:06,770 --> 00:16:08,904
Simples, aluguei a cadeira.

353
00:16:08,905 --> 00:16:10,556
O coelho estava aqui.
Foi sorte.

354
00:16:10,557 --> 00:16:12,019
Fiz a
virada dramática

355
00:16:12,020 --> 00:16:14,573
- quando ouvi você entrar.
- O outdoor, Barney.

356
00:16:14,574 --> 00:16:17,350
Eu tive que fazer.
Agora que não tem mais chance

357
00:16:17,351 --> 00:16:18,959
verá que
não liga para o prédio.

358
00:16:18,960 --> 00:16:22,230
- E tudo volta ao normal.
- Está errado, eu me importo.

359
00:16:22,231 --> 00:16:24,964
- E ainda me demito.
- Você não entende, Ted?

360
00:16:24,965 --> 00:16:27,465
Nós vamos derrubar
o Arcadian de toda forma.

361
00:16:27,466 --> 00:16:31,272
É um pedaço de lixo,
infestado de cobras e velho!

362
00:16:31,273 --> 00:16:34,608
- Tem cobras lá ou não?
- Quem falou de cobras?

363
00:16:34,609 --> 00:16:38,363
E pare de gritar.
Está assustando Cottontail.

364
00:16:38,364 --> 00:16:39,872
Deu nome ao coelho?

365
00:16:39,873 --> 00:16:41,752
Você demorou a chegar,

366
00:16:41,753 --> 00:16:43,622
nós nos conectamos.
Vou ficar com ele.

367
00:16:43,623 --> 00:16:46,256
O importante é
Você tem a chance

368
00:16:46,257 --> 00:16:48,759
de desenhar o seu prédio.

369
00:16:48,760 --> 00:16:51,650
Cara, você pode fazer
o que você quiser.

370
00:16:51,651 --> 00:16:53,119
Você está certo.

371
00:16:53,120 --> 00:16:55,913
Eu posso desenhá-lo do
jeito que eu quiser.

372
00:16:55,914 --> 00:16:58,207
Então você está de volta?

373
00:16:58,208 --> 00:17:00,416
Sim.

374
00:17:00,417 --> 00:17:02,811
Naquela noite eu
trabalhei no desenho

375
00:17:02,812 --> 00:17:05,557
que resolveria todos
os meus problemas.

376
00:17:08,339 --> 00:17:11,145
Marshall estava tendo
visões estranhas.

377
00:17:11,146 --> 00:17:13,583
Ele pensa que eu gosto disso.

378
00:17:13,584 --> 00:17:15,340
Mas é nojento.

379
00:17:15,341 --> 00:17:18,986
Parece nojento.

380
00:17:20,840 --> 00:17:22,492
Está bom pra você?

381
00:17:22,493 --> 00:17:24,529
- "Está bom pra você?"
- Claro,

382
00:17:24,530 --> 00:17:27,196
que mulher não gosta de
ser toda babada

383
00:17:27,197 --> 00:17:30,115
enquanto patas gigantes
tocam suas regiões?

384
00:17:30,116 --> 00:17:32,326
Como Lenny
de "Of Mice and Men"?

385
00:17:32,327 --> 00:17:36,060
- Você é má.
- Mais Cosmo?

386
00:17:36,061 --> 00:17:37,486
Eu não posso fazer isso.

387
00:17:37,487 --> 00:17:39,751
Não consigo parar de
pensar em você e na Robin.

388
00:17:39,752 --> 00:17:41,165
Eu fiz isso algumas vezes.

389
00:17:41,166 --> 00:17:44,130
Cai dentro e deixa as
coisas fluírem.

390
00:17:44,131 --> 00:17:46,532
Não. Sabe o quê?
Por que você

391
00:17:46,533 --> 00:17:51,755
não liga pra Robin e dá uma
boa risada disso tudo?

392
00:17:54,579 --> 00:17:57,672
Antiderrapante
teria evitado isso.

393
00:18:01,400 --> 00:18:03,656
Espero que não se importe
de termos

394
00:18:03,657 --> 00:18:05,913
mudado um pouco o outdoor.

395
00:18:06,744 --> 00:18:09,174
PARA SE DAR BEM,
LIGUE (212) 555-0104

396
00:18:09,275 --> 00:18:11,938
Isso explica as mensagens
que recebi.

397
00:18:11,939 --> 00:18:14,622
Veja Zoey, acho que podemos
salvar o Arcadian.

398
00:18:14,623 --> 00:18:16,848
Talvez não
do jeito que imagina.

399
00:18:16,849 --> 00:18:20,056
Mas fiquei a noite toda
trabalhando em um novo conceito.

400
00:18:20,057 --> 00:18:23,487
E se o meu design pudesse ter
a fachada do Arcadian

401
00:18:23,488 --> 00:18:25,562
no novo prédio da GNB?

402
00:18:25,563 --> 00:18:27,500
Crianças, seria um dos
momentos na vida

403
00:18:27,501 --> 00:18:29,219
Onde tudo se encaixa.

404
00:18:29,220 --> 00:18:34,043
A garota, o prédio,
tudo, até...

405
00:18:35,057 --> 00:18:38,175
- Você é casada?
- Sim.

406
00:18:38,176 --> 00:18:42,022
Então você está dizendo
que a fachada seria preservada?

407
00:18:44,555 --> 00:18:46,003
Não é pela garota.

408
00:18:46,004 --> 00:18:48,626
É pelo prédio.

409
00:18:48,627 --> 00:18:50,550
É, era pela garota.

410
00:18:50,551 --> 00:18:53,337
Ted, o que você está fazendo?

411
00:18:53,338 --> 00:18:57,226
Não ia dar certo.
O Arcadian foi ótimo um dia.

412
00:18:57,227 --> 00:18:59,102
Mas está aos pedaços
e cheio de cobras.

413
00:18:59,103 --> 00:19:02,277
- Cobras?
- Não lembro de ter dito cobras.

414
00:19:02,278 --> 00:19:05,249
Então ele fez a cara de pânico
e disse:

415
00:19:05,250 --> 00:19:07,650
"Não posso fazer isso",
e saiu correndo.

416
00:19:07,651 --> 00:19:10,920
- Nossa, isso foi estranho.
- E a parte mais estranha...

417
00:19:10,921 --> 00:19:13,167
Não. Sabe o quê?

418
00:19:13,168 --> 00:19:15,424
Papai não foge de uma luta.

419
00:19:15,425 --> 00:19:19,141
Então, porque você não conta
isso a Robin?

420
00:19:20,703 --> 00:19:22,989
Foi ótimo.

421
00:19:22,990 --> 00:19:25,986
Ele foi apaixonado, animal,

422
00:19:25,987 --> 00:19:28,688
Um garanhão.

423
00:19:29,527 --> 00:19:31,977
Então ele está aí, mandando
dizer tudo isso, não é?

424
00:19:31,978 --> 00:19:35,237
Sim, "Você é como
um deus grego".

425
00:19:35,238 --> 00:19:37,581
Eu me deleitei...

426
00:19:37,582 --> 00:19:39,083
Não consigo ler amor.

427
00:19:39,084 --> 00:19:41,132
No cheiro almiscarado de homem.

428
00:19:41,133 --> 00:19:43,953
No cheiro almiscarado de homem.

429
00:19:43,954 --> 00:19:48,591
E a tração dos pés do Marshall
intoxicou

430
00:19:48,592 --> 00:19:52,016
- e acabou comigo.
- Isso parece real.

431
00:19:52,017 --> 00:19:53,674
E quanto a Zoey, foi engraçado.

432
00:19:53,675 --> 00:19:55,811
Eu menti pra ela,
depois a decepcionei.

433
00:19:55,812 --> 00:19:58,916
E eu mal conhecia ela.
Mas tinha algo nela.

434
00:19:58,917 --> 00:20:02,679
Não podia evitar pensar
se um dia a veria novamente.

435
00:20:02,680 --> 00:20:04,786
Ei Mosby!

436
00:20:05,645 --> 00:20:10,251
Vai ter que sair do seu buraco
algum hora, filho da mãe.

437
00:20:10,252 --> 00:20:12,517
É.
Legalize.

438
00:20:12,518 --> 00:20:14,657
Cara!

439
00:20:14,658 --> 00:20:16,932
Preparar.
Apontar.

440
00:20:16,933 --> 00:20:19,231
Fogo!

441
00:20:19,232 --> 00:20:22,903
Então, sim.
Sim, eu a veria novamente.

442
00:20:26,355 --> 00:20:28,863
- Oi.
- Oi.

443
00:20:28,864 --> 00:20:31,243
Como está com a Robin?

444
00:20:31,939 --> 00:20:33,719
Acho que vou ter que
acabar com ela.

445
00:20:33,720 --> 00:20:36,010
- Sério? Por quê?
- Você com ela?

446
00:20:36,011 --> 00:20:38,529
Bem, tem esses

447
00:20:38,530 --> 00:20:41,576
negócios estranhos que ela
gosta de fazer no quarto.

448
00:20:41,577 --> 00:20:45,330
Me deixa desconfortável.

449
00:20:45,331 --> 00:20:48,873
- Entendo.
- É, não é pra todo mundo.

450
00:20:48,874 --> 00:20:51,612
Ei, o que não é pra todo mundo?

451
00:20:52,306 --> 00:20:54,674
Caras, fala sério.
O que é?

452
00:20:54,675 --> 00:20:56,693
Vamos cara.

453
00:20:56,694 --> 00:20:59,021
Isso é um vestiário.

454
00:20:59,711 --> 00:21:01,816
Eu...

455
00:21:04,335 --> 00:21:06,584
O que você acha que é, Murray?

456
00:21:06,985 --> 00:21:08,533
www.insubs.com

457
00:21:08,534 --> 00:21:13,534
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

458
00:21:13,535 --> 00:21:16,535
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

