1
00:00:01,002 --> 00:00:03,141
Crianças,
no outono de 2010,

2
00:00:03,142 --> 00:00:04,889
eu estava projetando
a nova sede

3
00:00:04,890 --> 00:00:06,413
do Goliath National Bank,

4
00:00:06,414 --> 00:00:09,158
o que significava trabalhar
com seu tio Barney.

5
00:00:09,159 --> 00:00:11,581
Adorei a ideia do
anel de fogo no terraço

6
00:00:11,582 --> 00:00:13,382
que pode se atravessar
com uma moto,

7
00:00:13,383 --> 00:00:17,251
mas fiz uns ajustes e...
Isso ainda é foda.

8
00:00:17,252 --> 00:00:21,512
Agora é um jardim onde
se pode almoçar.

9
00:00:21,513 --> 00:00:24,001
- Irado.
- É.

10
00:00:24,002 --> 00:00:28,388
Cara.
Trabalhar juntos será len...

11
00:00:28,389 --> 00:00:30,192
espere um pouco...

12
00:00:30,193 --> 00:00:34,260
Mandarei um fax com o resto,
porque trabalhamos juntos!

13
00:00:34,261 --> 00:00:35,661
Tudo ia bem.

14
00:00:35,662 --> 00:00:38,344
- Até o Barney dizer...
- Ótimas notícias.

15
00:00:38,345 --> 00:00:41,265
O conselho encontrou
um lugar para o prédio.

16
00:00:41,266 --> 00:00:42,899
Era o lugar do The Arcadian,

17
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
um dos hotéis mais
grandiosos de Nova York.

18
00:00:45,101 --> 00:00:48,215
Antigamente, era o lar de
reis e rainhas em Nova York.

19
00:00:48,216 --> 00:00:49,858
Mas ultimamente...

20
00:00:51,965 --> 00:00:53,686
Quase só rainhas.

21
00:00:53,687 --> 00:00:56,797
Oi gatão.
Quer companhia?

22
00:00:56,798 --> 00:00:59,021
Não, obrigado.

23
00:01:00,654 --> 00:01:02,963
Ainda tenho a manha.

24
00:01:03,723 --> 00:01:06,572
- Barney, precisamos conversar.
- Claro. O que foi?

25
00:01:06,573 --> 00:01:09,133
- Com licença, sr. Stinson.
- Agora não, Trish!

26
00:01:09,134 --> 00:01:12,265
Mas há um recado
importante para o sr. Mosby.

27
00:01:14,339 --> 00:01:17,714
- "Dário."
- Lendário!

28
00:01:19,168 --> 00:01:21,158
Então, o que foi?

29
00:01:21,881 --> 00:01:23,834
Não posso projetar o prédio.

30
00:01:24,543 --> 00:01:27,543
6ª temporada | Episódio 5
-= Architect of Destruction =-

31
00:01:27,544 --> 00:01:29,744
Tradução:
Brubs, Fer e ThiHenrique

32
00:01:29,745 --> 00:01:31,445
Sincronia: Nícolas

33
00:01:31,446 --> 00:01:33,146
Revisão: Fer

34
00:01:33,147 --> 00:01:35,147
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:35,148 --> 00:01:37,148
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

36
00:01:37,585 --> 00:01:39,848
Isso aí.

37
00:01:39,849 --> 00:01:41,874
Não, amor. Não.

38
00:01:41,875 --> 00:01:44,647
Não as meias chinelo
com sola de borracha.

39
00:01:44,648 --> 00:01:47,005
Me esforço tanto
para criar o clima,

40
00:01:47,006 --> 00:01:48,751
E quando vejo isso,

41
00:01:48,752 --> 00:01:52,503
o óvulo sobe de volta
pra trompa de falópio.

44
00:01:56,968 --> 00:02:00,024
Como sabe, papai gosta
de fazer com entusiasmo.

45
00:02:00,025 --> 00:02:01,656
Pare de se chamar
de papai.

46
00:02:01,657 --> 00:02:04,926
E sem tração,
papai vai acabar caindo da cama.

47
00:02:04,927 --> 00:02:07,259
É isso
ou uma chuteira com trava.

48
00:02:08,517 --> 00:02:10,557
Então, falei com a Robin.

49
00:02:10,558 --> 00:02:12,950
Acho que ela e Max
ficaram juntos ontem.

50
00:02:12,951 --> 00:02:15,464
Crianças, como lembram
Max era um amigo do Marshall

51
00:02:15,465 --> 00:02:18,905
da faculdade, com quem Robin
estava começando a se dar bem.

52
00:02:18,906 --> 00:02:20,767
Ótimo! Adoro o cara.

53
00:02:20,768 --> 00:02:24,236
Max é o nome dele e também
o quanto ele é demais.

54
00:02:24,237 --> 00:02:25,637
É, ele é legal.

55
00:02:25,638 --> 00:02:27,721
Ela se sente muito
confortável com ele.

56
00:02:27,722 --> 00:02:30,058
Ficaram ligados com o hóquei.
Acho que ele tem

57
00:02:30,059 --> 00:02:33,530
um pênis pequeno, mas querem
sair conosco no fim de semana.

58
00:02:33,531 --> 00:02:35,230
E por que me contou isso?

59
00:02:35,231 --> 00:02:36,671
Para você limpar sua agenda.

60
00:02:36,672 --> 00:02:38,799
Não! A outra parte!

61
00:02:38,800 --> 00:02:40,367
A coisa do pênis pequeno?

62
00:02:40,368 --> 00:02:42,911
Não! Pare de dizer isso!
Por que continua dizendo?

63
00:02:42,912 --> 00:02:44,369
Não quero saber disso.

64
00:02:44,370 --> 00:02:46,423
Não vou poder mais olhar
no olho do cara.

65
00:02:46,424 --> 00:02:48,648
E não vou conseguir
chamá-lo de Max.

66
00:02:48,649 --> 00:02:50,148
É loucura.

67
00:02:50,149 --> 00:02:52,314
Só porque sabe que Max
tem o pênis pequeno...

68
00:02:52,315 --> 00:02:55,175
Não!

69
00:02:55,176 --> 00:02:57,090
- Está brincando!
- Desculpa.

70
00:02:57,091 --> 00:02:59,883
Não posso fazer isso
se for demolir o Arcadian.

71
00:02:59,884 --> 00:03:01,693
É um marco da arquitetura.

72
00:03:01,694 --> 00:03:03,159
E pessoas moram lá.

73
00:03:03,160 --> 00:03:05,299
Como a GNB quer fazer
centenas de moradores

74
00:03:05,300 --> 00:03:06,719
levantarem e irem embora?

75
00:03:06,720 --> 00:03:08,120
- Cobras.
- Disse "cobras"?

76
00:03:08,121 --> 00:03:10,057
Não lembro de dizer "cobras".

77
00:03:10,058 --> 00:03:13,702
Ted, sei que ama lixos velhos
que ninguém liga.

78
00:03:13,703 --> 00:03:17,018
Mas vou dizer quatro palavras
para a vida:

79
00:03:17,019 --> 00:03:20,945
Novo é sempre melhor.

80
00:03:20,946 --> 00:03:22,611
Novo é sempre melhor?

81
00:03:22,612 --> 00:03:24,700
Sabe quem é um milhão
de vezes mais gostosa

82
00:03:24,701 --> 00:03:26,881
que a garota mais gostosa
com quem já dormi?

83
00:03:26,882 --> 00:03:30,524
A amiga bonitinha dela
que eu ainda não vi pelada.

84
00:03:30,525 --> 00:03:34,439
Por quê?
Porque o novo é sempre melhor.

85
00:03:34,440 --> 00:03:36,593
E esta teoria
se aplica a tudo?

86
00:03:36,594 --> 00:03:38,562
- Tudo.
- Então, os filmes novos

87
00:03:38,563 --> 00:03:41,593
de Star Wars,
são melhores que os antigos?

88
00:03:41,594 --> 00:03:44,484
É, os três primeiros
mal mencionam

89
00:03:44,485 --> 00:03:47,113
as complicações das leis
de troca intergalática.

90
00:03:47,114 --> 00:03:48,937
E num show dos Guns N' Roses,

91
00:03:48,938 --> 00:03:52,138
fica
"tá, Paradise City, tanto faz."

92
00:03:52,139 --> 00:03:55,467
"Quando vão tocar
algo de Chinese Democracy?"

93
00:03:55,468 --> 00:03:58,496
Axl amadureceu
como compositor, Ted.

94
00:03:58,497 --> 00:04:01,239
Wendy! Quero pagar
uma bebida ao meu amigo.

95
00:04:01,240 --> 00:04:03,511
- Qual seu uísque mais antigo?
- Glen McKenna,

96
00:04:03,512 --> 00:04:05,596
envelhecido 30 anos
em barris de carvalho.

97
00:04:05,597 --> 00:04:08,450
- Incrível.
- E seu uísque mais novo?

98
00:04:08,451 --> 00:04:11,156
Jumbo Jim de uva.

99
00:04:11,157 --> 00:04:14,112
Não deixe tocar sua pele.

100
00:04:14,113 --> 00:04:16,379
Você decide, amigo.

101
00:04:18,495 --> 00:04:22,535
Um copo de Jumbo Jim
de uva parece ótimo.

102
00:04:22,536 --> 00:04:24,697
Com muito gelo.

103
00:04:24,698 --> 00:04:27,726
Novo é sempre melhor, Ted!
É uma regra.

104
00:04:27,727 --> 00:04:29,815
Assim como
maior é sempre melhor!

105
00:04:29,816 --> 00:04:31,565
Não é verdade.

106
00:04:31,566 --> 00:04:33,651
Às vezes, menor é melhor.

107
00:04:33,652 --> 00:04:36,449
"Olha que grande
é o meu celular."

108
00:04:36,450 --> 00:04:38,392
Não ouve pessoas falando isso.

109
00:04:38,393 --> 00:04:40,424
Não, você quer algo compacto

110
00:04:40,425 --> 00:04:42,613
e eficiente, e confortável
no seu bolso,

111
00:04:42,614 --> 00:04:45,668
e acho Max um cara ótimo.

112
00:04:45,669 --> 00:04:47,759
- Lily te contou.
- Contou o quê?

113
00:04:47,760 --> 00:04:50,430
Max tem pênis pequeno.

114
00:04:50,431 --> 00:04:54,020
- Como pode falar dessas coisas?
- Garotas falam de tudo.

115
00:04:54,021 --> 00:04:56,993
Tamanho, formato, inclinação
pra direita ou esquerda.

116
00:04:56,994 --> 00:04:59,390
comprimento,
lembrar uma figura histórica,

117
00:04:59,391 --> 00:05:01,948
como Winston Churchill...
Sim, é um de vocês.

118
00:05:01,949 --> 00:05:05,206
- Grossura, aparência...
- Como pode falar dessas coisas?

119
00:05:05,207 --> 00:05:06,607
Está brincando.

120
00:05:06,608 --> 00:05:09,533
Barney, quando menciono uma
mulher que você não conhece,

121
00:05:09,534 --> 00:05:11,676
a primeira coisa
que você diz é "peitos".

122
00:05:11,677 --> 00:05:14,560
Não a frase toda,
"ela tem peitos grandes?"

123
00:05:14,561 --> 00:05:17,914
Que também não seria legal.
Só "peitos?"

124
00:05:17,915 --> 00:05:20,291
- Não faço isso.
- Minha amiga Lori do trabalho.

125
00:05:20,292 --> 00:05:22,163
Peitos?
Droga.

126
00:05:22,164 --> 00:05:25,108
Mas sério.
Peitos?

127
00:05:25,109 --> 00:05:27,467
Então por que caras
podem falar de peitos,

128
00:05:27,468 --> 00:05:31,477
mas quando puxamos um assunto
como o pênis pequeno do Max...

129
00:05:31,478 --> 00:05:33,634
Vou fingir que essa conversa
nunca aconteceu.

130
00:05:33,635 --> 00:05:37,803
Impossível. O pênis ficou na
minha cabeça como uma farpa.

131
00:05:37,804 --> 00:05:40,193
Do tamanho de uma farpa.

132
00:05:40,194 --> 00:05:42,017
Falando de
pintinhos decepcionados...

133
00:05:42,018 --> 00:05:45,190
Ted, diga a eles
o que me contou.

134
00:05:45,191 --> 00:05:47,585
Quero pedir à GNB

135
00:05:47,586 --> 00:05:49,423
para mudar o local
da nova sede

136
00:05:49,424 --> 00:05:51,337
para não derrubarmos
um prédio clássico.

137
00:05:51,338 --> 00:05:52,904
Ainda não entendo.

138
00:05:52,905 --> 00:05:55,674
Por que, sem mais nem menos,
do nada,

139
00:05:55,675 --> 00:05:57,797
você quer arruinar...

140
00:05:57,798 --> 00:05:59,960
Espere um minuto.

141
00:05:59,961 --> 00:06:01,769
Quem é a garota?

142
00:06:01,770 --> 00:06:03,906
Claro que há uma garota.

143
00:06:03,907 --> 00:06:07,172
O quê?
Não tem nenhuma garota.

144
00:06:07,173 --> 00:06:09,394
Por que achariam...

145
00:06:10,222 --> 00:06:12,084
O nome dela é Zoey.

146
00:06:12,085 --> 00:06:14,009
Peitos?

147
00:06:18,347 --> 00:06:20,796
Lindo prédio, né?

148
00:06:20,797 --> 00:06:23,851
Olha, moço, você é
muito convincente,

149
00:06:23,852 --> 00:06:26,140
e estou lisonjeado.

150
00:06:26,141 --> 00:06:27,938
Confuso, até.

151
00:06:27,939 --> 00:06:31,424
- Mas não quero...
- Não sou uma drag queen.

152
00:06:31,425 --> 00:06:34,465
Mas você me fez repensar
usar esta sombra.

153
00:06:34,466 --> 00:06:36,417
Não só ela é engraçada,

154
00:06:36,418 --> 00:06:39,128
gostosa e
geneticamente mulher,

155
00:06:39,129 --> 00:06:40,744
mas vejam isso.

156
00:06:40,745 --> 00:06:44,464
Olhe as janelas paladianas,
as esculturas de pedra,

157
00:06:44,465 --> 00:06:46,282
as cornijas de mármore...

158
00:06:46,283 --> 00:06:48,232
Ela é uma nerd de arquitetura!

159
00:06:48,233 --> 00:06:50,265
Uma nerd de
arquitetura gostosa!

160
00:06:50,266 --> 00:06:53,304
- É o sonho!
- Sonho de quem?

161
00:06:53,305 --> 00:06:56,137
Ficamos conversando por horas.

162
00:06:56,138 --> 00:06:59,407
Amo estas partes
antigas da cidade.

163
00:06:59,408 --> 00:07:01,431
Me deixam conectada à história.

164
00:07:01,432 --> 00:07:04,101
Velho é sempre melhor.
Mal posso esperar pra ser velho.

165
00:07:04,102 --> 00:07:06,980
Eu também.
Pode usar tudo com elástico.

166
00:07:06,981 --> 00:07:09,280
Não precisa passar
o batom direito.

167
00:07:09,281 --> 00:07:12,964
Pode furtar e fingir
que estava confuso.

168
00:07:12,965 --> 00:07:14,809
Cochilar em qualquer lugar.

169
00:07:14,810 --> 00:07:17,417
Até mesmo dirigindo.
Vai ser demais.

170
00:07:17,418 --> 00:07:21,149
Mal posso esperar para estar
acabada, desgastada e enrugada.

171
00:07:21,150 --> 00:07:24,490
Diria que ainda falta muito.

172
00:07:24,491 --> 00:07:26,112
Que fofo.

173
00:07:26,113 --> 00:07:28,172
Seria mais fofo
se não tivesse achado

174
00:07:28,173 --> 00:07:31,758
que eu era travesti,
mas ainda fofo.

175
00:07:31,759 --> 00:07:34,085
Ted, que romântico.

176
00:07:34,086 --> 00:07:38,467
Quero encher uma fronha
com pilhas gastas e te bater.

177
00:07:38,468 --> 00:07:41,327
Ei, Ted, posso
perguntar uma coisa?

178
00:07:41,328 --> 00:07:43,227
Qualquer coisa.

179
00:07:47,101 --> 00:07:49,271
Pode assinar esta petição?

180
00:07:50,058 --> 00:07:51,683
"Salve o Arcadian".

181
00:07:51,684 --> 00:07:56,175
Vamos impedir os bastardos do
GNB de destruí-lo.

182
00:07:57,340 --> 00:07:59,401
Irá nos apoiar?

183
00:07:59,402 --> 00:08:02,264
E você disse...?

184
00:08:02,971 --> 00:08:04,974
Onde assino?

185
00:08:07,489 --> 00:08:10,104
Uísque de uva.
Nada mau.

186
00:08:13,729 --> 00:08:16,721
Ted, só acha que o
Arcadian precisa ser salvo

187
00:08:16,722 --> 00:08:18,629
porque uma garota bonita acha.

188
00:08:18,630 --> 00:08:21,417
E sério...
Peitos?

189
00:08:21,418 --> 00:08:22,920
Não tem a ver com a garota.

190
00:08:22,921 --> 00:08:27,037
- Tem a ver com o prédio.
- E o que esta "Zoey" disse

191
00:08:27,038 --> 00:08:28,838
quando descobriu que é você

192
00:08:28,839 --> 00:08:30,695
que vai derrubar
o amado Arcadian?

193
00:08:30,696 --> 00:08:34,989
Que você, Ted Mosby, é o
arquiteto da destruição?

194
00:08:34,990 --> 00:08:38,608
Nome ótimo pra lutador.

195
00:08:38,609 --> 00:08:42,605
Bem... Algo engraçado nisso.

196
00:08:42,606 --> 00:08:44,538
O que você faz, Ted?

197
00:08:44,539 --> 00:08:46,651
Sou veterinário.

198
00:08:46,652 --> 00:08:48,616
O quê?
Entrei em pânico!

199
00:08:48,617 --> 00:08:51,035
Essa coisa do Arcadian
é Mosby clássico.

200
00:08:51,036 --> 00:08:53,649
Mudar a personalidade
por uma garota.

201
00:08:53,650 --> 00:08:56,663
Não faço isso.

202
00:08:57,276 --> 00:09:00,053
Bem, vou encontrar a Steph.

203
00:09:00,054 --> 00:09:02,909
Adoramos adrenalina!

204
00:09:06,113 --> 00:09:09,474
Penelope vai me levar à
Batalha de Gettysburg.

205
00:09:09,475 --> 00:09:11,928
Vamos comer esquilos!

206
00:09:18,099 --> 00:09:20,802
Ela é muito gostosa, tá?

207
00:09:23,350 --> 00:09:25,521
Vamos!

208
00:09:25,522 --> 00:09:28,144
Todos mudamos um pouco
por quem estamos a fim.

209
00:09:28,145 --> 00:09:30,410
Barney fingiu ser um rabino
por uma transa.

210
00:09:30,411 --> 00:09:32,808
As asiáticas
adoram judeus.

211
00:09:32,809 --> 00:09:35,311
E Marshall nunca teria ouvido
as Indigo Girls

212
00:09:35,312 --> 00:09:39,142
- se não fosse por Lily.
- Acho que é o contrário, chefe.

213
00:09:39,143 --> 00:09:41,063
E de nada.

214
00:09:41,064 --> 00:09:43,645
Quero dizer que não estava
fingindo gostar

215
00:09:43,646 --> 00:09:45,353
das Indigo Girls
pela outra pessoa.

216
00:09:45,354 --> 00:09:47,829
Percebeu que gostava
por causa do outro.

217
00:09:47,830 --> 00:09:50,631
Como eu, Zoey e o Arcadian.

218
00:09:51,534 --> 00:09:54,068
A GNB pôs mesmo
cobras no Arcadian?

219
00:09:54,069 --> 00:09:55,866
Não.

220
00:09:55,867 --> 00:09:57,396
Tecnicamente, eram ovos.

221
00:09:57,397 --> 00:09:59,963
- Disse "ovos"?
- Não me lembro de dizer "ovos".

222
00:10:00,965 --> 00:10:03,166
Então eu entrei no escritório
do meu chefe

223
00:10:03,167 --> 00:10:04,635
Aí eu me toquei

224
00:10:04,636 --> 00:10:07,352
"Caramba, eu vou me demitir."

225
00:10:07,353 --> 00:10:08,764
Pênis pequeno.

226
00:10:08,765 --> 00:10:10,777
Você tem um pênis pequeno.

227
00:10:10,778 --> 00:10:13,791
Isso é muito interessante, mas
você tem um pênis pequeno.

228
00:10:13,792 --> 00:10:15,443
Droga, Marshall!
Certo.

229
00:10:15,444 --> 00:10:19,268
Pense em duas palavras
que não sejam pequeno nem pênis.

230
00:10:19,269 --> 00:10:22,191
Já sei: Pênis pequeno.
Droga!

231
00:10:22,192 --> 00:10:23,916
Eu acho tão legal

232
00:10:23,917 --> 00:10:26,121
Você ter aberto sua
própria firma de direito.

233
00:10:26,122 --> 00:10:29,897
Por enquanto
é um pequeno negócio.

234
00:10:30,693 --> 00:10:33,314
Aposto que nem é tão pequeno.

235
00:10:34,384 --> 00:10:37,047
Cara, é...
Bem pequena.

236
00:10:37,048 --> 00:10:40,356
Mas, você sabe o que dizem.
O importante é como usa, não é?

237
00:10:40,357 --> 00:10:42,294
O movimento do oceano
e tudo mais.

238
00:10:42,295 --> 00:10:44,836
Disse que é pequena, Marshall
e todo mundo aceita.

239
00:10:44,837 --> 00:10:46,975
- Vamos continuar.
- Só estou dizendo

240
00:10:46,976 --> 00:10:50,224
que acho que seja
maior do que ele pensa.

241
00:10:50,225 --> 00:10:52,012
E grosso.

242
00:10:52,013 --> 00:10:54,769
Não, tudo por lá é pequeno.

243
00:10:54,770 --> 00:10:57,214
O escritório,
a sala de conferência.

244
00:10:57,215 --> 00:10:59,019
E ainda,
meu time é pequeno.

245
00:10:59,020 --> 00:11:01,114
Vamos pedir.

246
00:11:01,757 --> 00:11:04,147
Enquanto eu procurava coragem
para ligar pra Zoey

247
00:11:04,148 --> 00:11:05,762
E contar a minha identidade...

248
00:11:05,763 --> 00:11:07,419
Zoey...

249
00:11:07,420 --> 00:11:09,703
Eu sou o Batman.

250
00:11:09,704 --> 00:11:11,530
Isso seria legal.

251
00:11:11,531 --> 00:11:13,938
A coisa mais estranha aconteceu.

252
00:11:18,694 --> 00:11:20,250
Preciso de sua ajuda.

253
00:11:20,251 --> 00:11:22,438
Só avisando.
O que estou prestes

254
00:11:22,439 --> 00:11:25,180
a te mostrar não é
totalmente legal.

255
00:11:26,040 --> 00:11:27,688
Eu não esperava coelhos.

256
00:11:27,689 --> 00:11:30,295
Eu roubei eles, Ted.
Meu grupo de direito dos animais

257
00:11:30,296 --> 00:11:32,882
os salvou de uma empresa
de cosméticos malvada.

258
00:11:32,883 --> 00:11:34,851
Ai eu pensei: Ei, Ted
é veterinário.

259
00:11:34,852 --> 00:11:37,226
Ele pode olhá-los e ver se
eles estão bem.

260
00:11:37,227 --> 00:11:38,865
Com certeza.
Deixa só eu pegar

261
00:11:38,866 --> 00:11:41,292
minha bolsa de coisas
veterinárias.

262
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Porque eu disse isso?

263
00:11:44,625 --> 00:11:47,139
Já sei o que vou pedir.

264
00:11:47,140 --> 00:11:48,830
A bisteca.

265
00:11:48,831 --> 00:11:50,269
Já vim aqui antes.

266
00:11:50,270 --> 00:11:53,627
E ela é assim, enorme.

267
00:11:53,628 --> 00:11:55,300
Não se importe com o preço.

268
00:11:55,301 --> 00:11:57,813
Eu pago o jantar hoje
e com sobremesa.

269
00:11:57,814 --> 00:11:59,719
Que tal esse bolo
com lava de chocolate.

270
00:11:59,720 --> 00:12:01,616
Só quero que você seja feliz.

271
00:12:01,617 --> 00:12:03,018
Obrigado, cara.

272
00:12:03,019 --> 00:12:04,793
Na próxima, eu pago.

273
00:12:04,794 --> 00:12:08,241
- Com licença, eu já volto.
- À vontade.

274
00:12:08,242 --> 00:12:10,156
Nós estaremos aqui.

275
00:12:12,061 --> 00:12:14,402
Você é ótimo.

276
00:12:15,354 --> 00:12:17,396
Valeu, cara.

277
00:12:17,397 --> 00:12:20,509
- Está demorando um pouco.
- Eu sei.

278
00:12:20,510 --> 00:12:22,922
Obrigado.

279
00:12:22,923 --> 00:12:24,916
- Caramba amor, relaxa.
- Está agindo

280
00:12:24,917 --> 00:12:26,804
como se ele
tivesse seis meses de vida.

281
00:12:26,805 --> 00:12:30,283
A culpa é sua.
Mulheres e suas fofoquinhas.

282
00:12:30,284 --> 00:12:33,568
E vocês homens e a conversa
de vestiário?

283
00:12:33,569 --> 00:12:35,514
Conversa de vestiário.
Quer saber como é

284
00:12:35,515 --> 00:12:37,272
Em um vestiário masculino?

285
00:12:37,273 --> 00:12:39,405
- Oi.
- Oi.

286
00:12:39,406 --> 00:12:41,411
Um monte de caras
desconfortáveis.

287
00:12:41,412 --> 00:12:44,009
Tentando sair de lá
o mais rápido possível.

288
00:12:44,010 --> 00:12:47,161
E um velhote deixando
tudo pendurado.

289
00:12:47,810 --> 00:12:51,285
Você está dizendo
que caras não falam de sexo?

290
00:12:51,286 --> 00:12:53,614
Sim, falamos,
mas sabe o que dizemos?

291
00:12:53,615 --> 00:12:56,268
Eu peguei aquela.
Eu ganhei uma.

292
00:12:56,269 --> 00:12:59,061
Eu fui com outra.
Apertei aqueles.

293
00:12:59,062 --> 00:13:01,731
- Discreto e eficiente.
- Sem falar educado.

294
00:13:01,732 --> 00:13:03,584
Graças a Deus que
não estou namorando.

295
00:13:03,585 --> 00:13:05,809
Se achasse que Lily fala
com tantos detalhes

296
00:13:05,810 --> 00:13:08,759
da nossa vida sexual.
Eu me mataria.

297
00:13:12,205 --> 00:13:14,139
Não.

298
00:13:14,140 --> 00:13:16,980
- O que você disse a ela?
- Nada.

299
00:13:16,981 --> 00:13:19,039
Nós não falamos de você.

300
00:13:19,040 --> 00:13:20,662
Tem certeza?

301
00:13:20,663 --> 00:13:25,021
Esse argumento não tem
nenhuma tração.

302
00:13:26,580 --> 00:13:28,999
Você só invadiu e os roubou?

303
00:13:29,000 --> 00:13:30,596
Não está preocupada
em ser presa?

304
00:13:30,597 --> 00:13:33,210
Não, eu fui presa muitas vezes.

305
00:13:34,150 --> 00:13:36,620
ALGEMADA A UMA
ÁRVORE DE 100 ANOS

306
00:13:37,140 --> 00:13:39,576
ROUBOU CAVALO POLICIAL
EM MARCHA CONTRA GUERRA

307
00:13:40,140 --> 00:13:43,173
INCENDIOU CARRO DEPOIS DE SHOW
DO GUNS 'N ROSES EM 2009

308
00:13:43,887 --> 00:13:46,525
Chinese Democracy.

309
00:13:47,378 --> 00:13:49,654
Você é bem doidinha.

310
00:13:49,655 --> 00:13:52,347
Normalmente sou doida
por boas causas.

311
00:13:52,348 --> 00:13:54,816
Não posso ficar sentada
enquanto pessoas, animais,

312
00:13:54,817 --> 00:13:57,173
Ou prédios indefesos
são prejudicados.

313
00:13:57,174 --> 00:14:00,225
Não vou ficar sentada
enquanto a GNB torna O Arcadian

314
00:14:00,226 --> 00:14:03,554
- numa caixa de metal sem alma.
- Sim.

315
00:14:03,555 --> 00:14:05,668
Mas ouvi que teria
um adorável pátio

316
00:14:05,669 --> 00:14:08,225
na cobertura onde as pessoas
podem almoçar.

317
00:14:08,226 --> 00:14:12,470
Ted, eu vou achar o maldito
responsável por isso,

318
00:14:12,471 --> 00:14:14,001
e eu prometo

319
00:14:14,002 --> 00:14:17,925
vou derrubar ele.

320
00:14:17,926 --> 00:14:19,880
Doida!

321
00:14:19,881 --> 00:14:22,204
Ted, essa mulher
é uma anarquista,

322
00:14:22,205 --> 00:14:24,600
sociopata, lunática

323
00:14:24,601 --> 00:14:27,855
e pelo amor de Deus, peitos?

324
00:14:27,856 --> 00:14:29,536
Médio respeitável.

325
00:14:29,537 --> 00:14:31,904
Respeito rancoroso momentâneo.

326
00:14:33,597 --> 00:14:35,968
Zoey faz o que ela acha certo.

327
00:14:35,969 --> 00:14:38,632
E eu quero fazer o mesmo.
Precisamos achar um lugar

328
00:14:38,633 --> 00:14:41,253
- novo para o prédio.
- Ted, isso não vai acontecer.

329
00:14:41,254 --> 00:14:43,979
Bem, eu não posso
derrubar o Arcadian.

330
00:14:43,980 --> 00:14:47,272
Desculpa, mas estou
fora do projeto.

331
00:14:47,273 --> 00:14:50,290
Ei pessoal!
Eu agradeço a rodinha,

332
00:14:50,291 --> 00:14:51,820
mas só pra deixar claro,

333
00:14:51,821 --> 00:14:54,881
isso não é um protesto
para legalizar a maconha.

334
00:14:54,882 --> 00:14:57,135
Que decepção!

335
00:15:01,255 --> 00:15:02,683
Ei, Ted.

336
00:15:02,684 --> 00:15:04,265
Estou tão feliz que veio.

337
00:15:04,266 --> 00:15:07,135
Você me convenceu
na noite passada.

338
00:15:07,136 --> 00:15:09,313
Eu quero entrar
no "Salve o Arcadian."

339
00:15:09,314 --> 00:15:12,411
Ótimo, vou pegar uma
placa pra você.

340
00:15:12,412 --> 00:15:17,657
Quer "Não confie nos
babacas do GNB",

341
00:15:17,658 --> 00:15:21,017
ou "Sempre é 4:20
em algum lugar"?

342
00:15:21,018 --> 00:15:23,675
Caras, vocês esqueceram
as placas.

343
00:15:23,676 --> 00:15:26,243
Quando eu olhava para
aquela velha estrutura,

344
00:15:26,244 --> 00:15:29,869
notava que meus sentimentos
não estavam me atrapalhando.

345
00:15:29,870 --> 00:15:32,530
Aquele prédio realmente
merecia ser salvo.

346
00:15:32,531 --> 00:15:34,719
BREVE, DO MAGO DA ARQUITETURA
TED MOSBY!

347
00:15:36,705 --> 00:15:40,973
- Ted, está tudo bem?
- É...

348
00:15:44,458 --> 00:15:47,524
Você trabalha para o GNB?

349
00:15:49,246 --> 00:15:51,955
Cara, porque você está
vestido de mago?

350
00:15:51,956 --> 00:15:54,727
Ela era gostosa, certo?

351
00:16:05,229 --> 00:16:06,884
Como você pôde fazer isso?

352
00:16:06,885 --> 00:16:09,019
Simples, aluguei a cadeira.

353
00:16:09,020 --> 00:16:10,671
O coelho estava aqui.
Foi sorte.

354
00:16:10,672 --> 00:16:12,134
Fiz a
virada dramática

355
00:16:12,135 --> 00:16:14,688
- quando ouvi você entrar.
- O outdoor, Barney.

356
00:16:14,689 --> 00:16:17,465
Eu tive que fazer.
Agora que não tem mais chance

357
00:16:17,466 --> 00:16:19,074
verá que
não liga para o prédio.

358
00:16:19,075 --> 00:16:22,345
- E tudo volta ao normal.
- Está errado, eu me importo.

359
00:16:22,346 --> 00:16:25,079
- E ainda me demito.
- Você não entende, Ted?

360
00:16:25,080 --> 00:16:27,580
Nós vamos derrubar
o Arcadian de toda forma.

361
00:16:27,581 --> 00:16:31,387
É um pedaço de lixo,
infestado de cobras e velho!

362
00:16:31,388 --> 00:16:34,723
- Tem cobras lá ou não?
- Quem falou de cobras?

363
00:16:34,724 --> 00:16:38,478
E pare de gritar.
Está assustando Cottontail.

364
00:16:38,479 --> 00:16:39,987
Deu nome ao coelho?

365
00:16:39,988 --> 00:16:41,867
Você demorou a chegar,

366
00:16:41,868 --> 00:16:43,737
nós nos conectamos.
Vou ficar com ele.

367
00:16:43,738 --> 00:16:46,371
O importante é
Você tem a chance

368
00:16:46,372 --> 00:16:48,874
de desenhar o seu prédio.

369
00:16:48,875 --> 00:16:51,765
Cara, você pode fazer
o que você quiser.

370
00:16:51,766 --> 00:16:53,234
Você está certo.

371
00:16:53,235 --> 00:16:56,028
Eu posso desenhá-lo do
jeito que eu quiser.

372
00:16:56,029 --> 00:16:58,322
Então você está de volta?

373
00:16:58,323 --> 00:17:00,531
Sim.

374
00:17:00,532 --> 00:17:02,926
Naquela noite eu
trabalhei no desenho

375
00:17:02,927 --> 00:17:05,672
que resolveria todos
os meus problemas.

376
00:17:08,454 --> 00:17:11,260
Marshall estava tendo
visões estranhas.

377
00:17:11,261 --> 00:17:13,698
Ele pensa que eu gosto disso.

378
00:17:13,699 --> 00:17:15,455
Mas é nojento.

379
00:17:15,456 --> 00:17:19,101
Parece nojento.

380
00:17:20,955 --> 00:17:22,607
Está bom pra você?

381
00:17:22,608 --> 00:17:24,644
- "Está bom pra você?"
- Claro,

382
00:17:24,645 --> 00:17:27,311
que mulher não gosta de
ser toda babada

383
00:17:27,312 --> 00:17:30,230
enquanto patas gigantes
tocam suas regiões?

384
00:17:30,231 --> 00:17:32,441
Como Lenny
de "Of Mice and Men"?

385
00:17:32,442 --> 00:17:36,175
- Você é má.
- Mais Cosmo?

386
00:17:36,176 --> 00:17:37,601
Eu não posso fazer isso.

387
00:17:37,602 --> 00:17:39,866
Não consigo parar de
pensar em você e na Robin.

388
00:17:39,867 --> 00:17:41,280
Eu fiz isso algumas vezes.

389
00:17:41,281 --> 00:17:44,245
Cai dentro e deixa as
coisas fluírem.

390
00:17:44,246 --> 00:17:46,647
Não. Sabe o quê?
Por que você

391
00:17:46,648 --> 00:17:51,870
não liga pra Robin e dá uma
boa risada disso tudo?

392
00:17:54,694 --> 00:17:57,787
Antiderrapante
teria evitado isso.

393
00:18:01,515 --> 00:18:03,771
Espero que não se importe
de termos

394
00:18:03,772 --> 00:18:06,028
mudado um pouco o outdoor.

395
00:18:06,859 --> 00:18:09,289
PARA SE DAR BEM,
LIGUE (212) 555-0104

396
00:18:09,390 --> 00:18:12,053
Isso explica as mensagens
que recebi.

397
00:18:12,054 --> 00:18:14,737
Veja Zoey, acho que podemos
salvar o Arcadian.

398
00:18:14,738 --> 00:18:16,963
Talvez não
do jeito que imagina.

399
00:18:16,964 --> 00:18:20,171
Mas fiquei a noite toda
trabalhando em um novo conceito.

400
00:18:20,172 --> 00:18:23,602
E se o meu design pudesse ter
a fachada do Arcadian

401
00:18:23,603 --> 00:18:25,677
no novo prédio da GNB?

402
00:18:25,678 --> 00:18:27,615
Crianças, seria um dos
momentos na vida

403
00:18:27,616 --> 00:18:29,334
Onde tudo se encaixa.

404
00:18:29,335 --> 00:18:34,158
A garota, o prédio,
tudo, até...

405
00:18:35,172 --> 00:18:38,290
- Você é casada?
- Sim.

406
00:18:38,291 --> 00:18:42,137
Então você está dizendo
que a fachada seria preservada?

407
00:18:44,670 --> 00:18:46,118
Não é pela garota.

408
00:18:46,119 --> 00:18:48,741
É pelo prédio.

409
00:18:48,742 --> 00:18:50,665
É, era pela garota.

410
00:18:50,666 --> 00:18:53,452
Ted, o que você está fazendo?

411
00:18:53,453 --> 00:18:57,341
Não ia dar certo.
O Arcadian foi ótimo um dia.

412
00:18:57,342 --> 00:18:59,217
Mas está aos pedaços
e cheio de cobras.

413
00:18:59,218 --> 00:19:02,392
- Cobras?
- Não lembro de ter dito cobras.

414
00:19:02,393 --> 00:19:05,364
Então ele fez a cara de pânico
e disse:

415
00:19:05,365 --> 00:19:07,765
"Não posso fazer isso",
e saiu correndo.

416
00:19:07,766 --> 00:19:11,035
- Nossa, isso foi estranho.
- E a parte mais estranha...

417
00:19:11,036 --> 00:19:13,282
Não. Sabe o quê?

418
00:19:13,283 --> 00:19:15,539
Papai não foge de uma luta.

419
00:19:15,540 --> 00:19:19,256
Então, porque você não conta
isso a Robin?

420
00:19:20,818 --> 00:19:23,104
Foi ótimo.

421
00:19:23,105 --> 00:19:26,101
Ele foi apaixonado, animal,

422
00:19:26,102 --> 00:19:28,803
Um garanhão.

423
00:19:29,642 --> 00:19:32,092
Então ele está aí, mandando
dizer tudo isso, não é?

424
00:19:32,093 --> 00:19:35,352
Sim, "Você é como
um deus grego".

425
00:19:35,353 --> 00:19:37,696
Eu me deleitei...

426
00:19:37,697 --> 00:19:39,198
Não consigo ler amor.

427
00:19:39,199 --> 00:19:41,247
No cheiro almiscarado de homem.

428
00:19:41,248 --> 00:19:44,068
No cheiro almiscarado de homem.

429
00:19:44,069 --> 00:19:48,706
E a tração dos pés do Marshall
intoxicou

430
00:19:48,707 --> 00:19:52,131
- e acabou comigo.
- Isso parece real.

431
00:19:52,132 --> 00:19:53,789
E quanto a Zoey, foi engraçado.

432
00:19:53,790 --> 00:19:55,926
Eu menti pra ela,
depois a decepcionei.

433
00:19:55,927 --> 00:19:59,031
E eu mal conhecia ela.
Mas tinha algo nela.

434
00:19:59,032 --> 00:20:02,794
Não podia evitar pensar
se um dia a veria novamente.

435
00:20:02,795 --> 00:20:04,901
Ei Mosby!

436
00:20:05,760 --> 00:20:10,366
Vai ter que sair do seu buraco
algum hora, filho da mãe.

437
00:20:10,367 --> 00:20:12,632
É.
Legalize.

438
00:20:12,633 --> 00:20:14,772
Cara!

439
00:20:14,773 --> 00:20:17,047
Preparar.
Apontar.

440
00:20:17,048 --> 00:20:19,346
Fogo!

441
00:20:19,347 --> 00:20:23,018
Então, sim.
Sim, eu a veria novamente.

442
00:20:26,370 --> 00:20:28,878
- Oi.
- Oi.

443
00:20:28,879 --> 00:20:31,258
Como está com a Robin?

444
00:20:31,954 --> 00:20:33,734
Acho que vou ter que
acabar com ela.

445
00:20:33,735 --> 00:20:36,025
- Sério? Por quê?
- Você com ela?

446
00:20:36,026 --> 00:20:38,544
Bem, tem esses

447
00:20:38,545 --> 00:20:41,591
negócios estranhos que ela
gosta de fazer no quarto.

448
00:20:41,592 --> 00:20:45,345
Me deixa desconfortável.

449
00:20:45,346 --> 00:20:48,888
- Entendo.
- É, não é pra todo mundo.

450
00:20:48,889 --> 00:20:51,627
Ei, o que não é pra todo mundo?

451
00:20:52,321 --> 00:20:54,689
Caras, fala sério.
O que é?

452
00:20:54,690 --> 00:20:56,708
Vamos cara.

453
00:20:56,709 --> 00:20:59,036
Isso é um vestiário.

454
00:20:59,726 --> 00:21:01,831
Eu...

455
00:21:04,350 --> 00:21:06,599
O que você acha que é, Murray?

456
00:21:07,000 --> 00:21:08,548
www.insubs.com

