1
00:00:01,102 --> 00:00:03,241
Crianças,
no outono de 2010,

2
00:00:03,242 --> 00:00:04,989
eu estava projetando
a nova sede

3
00:00:04,990 --> 00:00:06,513
do Goliath National Bank,

4
00:00:06,514 --> 00:00:09,258
o que significava trabalhar
com seu tio Barney.

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,681
Adorei a ideia do
anel de fogo no terraço

6
00:00:11,682 --> 00:00:13,482
que pode se atravessar
com uma moto,

7
00:00:13,483 --> 00:00:17,351
mas fiz uns ajustes e...
Isso ainda é foda.

8
00:00:17,352 --> 00:00:21,612
Agora é um jardim onde
se pode almoçar.

9
00:00:21,613 --> 00:00:24,101
- Irado.
- É.

10
00:00:24,102 --> 00:00:28,488
Cara.
Trabalhar juntos será len...

11
00:00:28,489 --> 00:00:30,292
espere um pouco...

12
00:00:30,293 --> 00:00:34,360
Mandarei um fax com o resto,
porque trabalhamos juntos!

13
00:00:34,361 --> 00:00:35,761
Tudo ia bem.

14
00:00:35,762 --> 00:00:38,444
- Até o Barney dizer...
- Ótimas notícias.

15
00:00:38,445 --> 00:00:41,365
O conselho encontrou
um lugar para o prédio.

16
00:00:41,366 --> 00:00:42,999
Era o lugar do The Arcadian,

17
00:00:43,000 --> 00:00:45,200
um dos hotéis mais
grandiosos de Nova York.

18
00:00:45,201 --> 00:00:48,315
Antigamente, era o lar de
reis e rainhas em Nova York.

19
00:00:48,316 --> 00:00:49,958
Mas ultimamente...

20
00:00:52,065 --> 00:00:53,786
Quase só rainhas.

21
00:00:53,787 --> 00:00:56,897
Oi gatão.
Quer companhia?

22
00:00:56,898 --> 00:00:59,121
Não, obrigado.

23
00:01:00,754 --> 00:01:03,063
Ainda tenho a manha.

24
00:01:03,823 --> 00:01:06,672
- Barney, precisamos conversar.
- Claro. O que foi?

25
00:01:06,673 --> 00:01:09,233
- Com licença, sr. Stinson.
- Agora não, Trish!

26
00:01:09,234 --> 00:01:12,365
Mas há um recado
importante para o sr. Mosby.

27
00:01:14,439 --> 00:01:17,814
- "Dário."
- Lendário!

28
00:01:19,268 --> 00:01:21,258
Então, o que foi?

29
00:01:21,981 --> 00:01:23,934
Não posso projetar o prédio.

30
00:01:24,643 --> 00:01:27,643
6ª temporada | Episódio 5
-= Architect of Destruction =-

31
00:01:27,644 --> 00:01:29,844
Tradução:
Brubs, Fer e ThiHenrique

32
00:01:29,845 --> 00:01:31,545
Sincronia: Nícolas

33
00:01:31,546 --> 00:01:33,246
Revisão: Fer

34
00:01:33,247 --> 00:01:35,247
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

35
00:01:35,248 --> 00:01:37,248
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

36
00:01:37,685 --> 00:01:39,948
Isso aí.

37
00:01:39,949 --> 00:01:41,974
Não, amor. Não.

38
00:01:41,975 --> 00:01:44,747
Não as meias chinelo
com sola de borracha.

39
00:01:44,748 --> 00:01:47,105
Me esforço tanto
para criar o clima,

40
00:01:47,106 --> 00:01:48,851
E quando vejo isso,

41
00:01:48,852 --> 00:01:52,603
o óvulo sobe de volta
pra trompa de falópio.

44
00:01:57,068 --> 00:02:00,124
Como sabe, papai gosta
de fazer com entusiasmo.

45
00:02:00,125 --> 00:02:01,756
Pare de se chamar
de papai.

46
00:02:01,757 --> 00:02:05,026
E sem tração,
papai vai acabar caindo da cama.

47
00:02:05,027 --> 00:02:07,359
É isso
ou uma chuteira com trava.

48
00:02:08,617 --> 00:02:10,657
Então, falei com a Robin.

49
00:02:10,658 --> 00:02:13,050
Acho que ela e Max
ficaram juntos ontem.

50
00:02:13,051 --> 00:02:15,564
Crianças, como lembram
Max era um amigo do Marshall

51
00:02:15,565 --> 00:02:19,005
da faculdade, com quem Robin
estava começando a se dar bem.

52
00:02:19,006 --> 00:02:20,867
Ótimo! Adoro o cara.

53
00:02:20,868 --> 00:02:24,336
Max é o nome dele e também
o quanto ele é demais.

54
00:02:24,337 --> 00:02:25,737
É, ele é legal.

55
00:02:25,738 --> 00:02:27,821
Ela se sente muito
confortável com ele.

56
00:02:27,822 --> 00:02:30,158
Ficaram ligados com o hóquei.
Acho que ele tem

57
00:02:30,159 --> 00:02:33,630
um pênis pequeno, mas querem
sair conosco no fim de semana.

58
00:02:33,631 --> 00:02:35,330
E por que me contou isso?

59
00:02:35,331 --> 00:02:36,771
Para você limpar sua agenda.

60
00:02:36,772 --> 00:02:38,899
Não! A outra parte!

61
00:02:38,900 --> 00:02:40,467
A coisa do pênis pequeno?

62
00:02:40,468 --> 00:02:43,011
Não! Pare de dizer isso!
Por que continua dizendo?

63
00:02:43,012 --> 00:02:44,469
Não quero saber disso.

64
00:02:44,470 --> 00:02:46,523
Não vou poder mais olhar
no olho do cara.

65
00:02:46,524 --> 00:02:48,748
E não vou conseguir
chamá-lo de Max.

66
00:02:48,749 --> 00:02:50,248
É loucura.

67
00:02:50,249 --> 00:02:52,414
Só porque sabe que Max
tem o pênis pequeno...

68
00:02:52,415 --> 00:02:55,275
Não!

69
00:02:55,276 --> 00:02:57,190
- Está brincando!
- Desculpa.

70
00:02:57,191 --> 00:02:59,983
Não posso fazer isso
se for demolir o Arcadian.

71
00:02:59,984 --> 00:03:01,793
É um marco da arquitetura.

72
00:03:01,794 --> 00:03:03,259
E pessoas moram lá.

73
00:03:03,260 --> 00:03:05,399
Como a GNB quer fazer
centenas de moradores

74
00:03:05,400 --> 00:03:06,819
levantarem e irem embora?

75
00:03:06,820 --> 00:03:08,220
- Cobras.
- Disse "cobras"?

76
00:03:08,221 --> 00:03:10,157
Não lembro de dizer "cobras".

77
00:03:10,158 --> 00:03:13,802
Ted, sei que ama lixos velhos
que ninguém liga.

78
00:03:13,803 --> 00:03:17,118
Mas vou dizer quatro palavras
para a vida:

79
00:03:17,119 --> 00:03:21,045
Novo é sempre melhor.

80
00:03:21,046 --> 00:03:22,711
Novo é sempre melhor?

81
00:03:22,712 --> 00:03:24,800
Sabe quem é um milhão
de vezes mais gostosa

82
00:03:24,801 --> 00:03:26,981
que a garota mais gostosa
com quem já dormi?

83
00:03:26,982 --> 00:03:30,624
A amiga bonitinha dela
que eu ainda não vi pelada.

84
00:03:30,625 --> 00:03:34,539
Por quê?
Porque o novo é sempre melhor.

85
00:03:34,540 --> 00:03:36,693
E esta teoria
se aplica a tudo?

86
00:03:36,694 --> 00:03:38,662
- Tudo.
- Então, os filmes novos

87
00:03:38,663 --> 00:03:41,693
de Star Wars,
são melhores que os antigos?

88
00:03:41,694 --> 00:03:44,584
É, os três primeiros
mal mencionam

89
00:03:44,585 --> 00:03:47,213
as complicações das leis
de troca intergalática.

90
00:03:47,214 --> 00:03:49,037
E num show dos Guns N' Roses,

91
00:03:49,038 --> 00:03:52,238
fica
"tá, Paradise City, tanto faz."

92
00:03:52,239 --> 00:03:55,567
"Quando vão tocar
algo de Chinese Democracy?"

93
00:03:55,568 --> 00:03:58,596
Axl amadureceu
como compositor, Ted.

94
00:03:58,597 --> 00:04:01,339
Wendy! Quero pagar
uma bebida ao meu amigo.

95
00:04:01,340 --> 00:04:03,611
- Qual seu uísque mais antigo?
- Glen McKenna,

96
00:04:03,612 --> 00:04:05,696
envelhecido 30 anos
em barris de carvalho.

97
00:04:05,697 --> 00:04:08,550
- Incrível.
- E seu uísque mais novo?

98
00:04:08,551 --> 00:04:11,256
Jumbo Jim de uva.

99
00:04:11,257 --> 00:04:14,212
Não deixe tocar sua pele.

100
00:04:14,213 --> 00:04:16,479
Você decide, amigo.

101
00:04:18,595 --> 00:04:22,635
Um copo de Jumbo Jim
de uva parece ótimo.

102
00:04:22,636 --> 00:04:24,797
Com muito gelo.

103
00:04:24,798 --> 00:04:27,826
Novo é sempre melhor, Ted!
É uma regra.

104
00:04:27,827 --> 00:04:29,915
Assim como
maior é sempre melhor!

105
00:04:29,916 --> 00:04:31,665
Não é verdade.

106
00:04:31,666 --> 00:04:33,751
Às vezes, menor é melhor.

107
00:04:33,752 --> 00:04:36,549
"Olha que grande
é o meu celular."

108
00:04:36,550 --> 00:04:38,492
Não ouve pessoas falando isso.

109
00:04:38,493 --> 00:04:40,524
Não, você quer algo compacto

110
00:04:40,525 --> 00:04:42,713
e eficiente, e confortável
no seu bolso,

111
00:04:42,714 --> 00:04:45,768
e acho Max um cara ótimo.

112
00:04:45,769 --> 00:04:47,859
- Lily te contou.
- Contou o quê?

113
00:04:47,860 --> 00:04:50,530
Max tem pênis pequeno.

114
00:04:50,531 --> 00:04:54,120
- Como pode falar dessas coisas?
- Garotas falam de tudo.

115
00:04:54,121 --> 00:04:57,093
Tamanho, formato, inclinação
pra direita ou esquerda.

116
00:04:57,094 --> 00:04:59,490
comprimento,
lembrar uma figura histórica,

117
00:04:59,491 --> 00:05:02,048
como Winston Churchill...
Sim, é um de vocês.

118
00:05:02,049 --> 00:05:05,306
- Grossura, aparência...
- Como pode falar dessas coisas?

119
00:05:05,307 --> 00:05:06,707
Está brincando.

120
00:05:06,708 --> 00:05:09,633
Barney, quando menciono uma
mulher que você não conhece,

121
00:05:09,634 --> 00:05:11,776
a primeira coisa
que você diz é "peitos".

122
00:05:11,777 --> 00:05:14,660
Não a frase toda,
"ela tem peitos grandes?"

123
00:05:14,661 --> 00:05:18,014
Que também não seria legal.
Só "peitos?"

124
00:05:18,015 --> 00:05:20,391
- Não faço isso.
- Minha amiga Lori do trabalho.

125
00:05:20,392 --> 00:05:22,263
Peitos?
Droga.

126
00:05:22,264 --> 00:05:25,208
Mas sério.
Peitos?

127
00:05:25,209 --> 00:05:27,567
Então por que caras
podem falar de peitos,

128
00:05:27,568 --> 00:05:31,577
mas quando puxamos um assunto
como o pênis pequeno do Max...

129
00:05:31,578 --> 00:05:33,734
Vou fingir que essa conversa
nunca aconteceu.

130
00:05:33,735 --> 00:05:37,903
Impossível. O pênis ficou na
minha cabeça como uma farpa.

131
00:05:37,904 --> 00:05:40,293
Do tamanho de uma farpa.

132
00:05:40,294 --> 00:05:42,117
Falando de
pintinhos decepcionados...

133
00:05:42,118 --> 00:05:45,290
Ted, diga a eles
o que me contou.

134
00:05:45,291 --> 00:05:47,685
Quero pedir à GNB

135
00:05:47,686 --> 00:05:49,523
para mudar o local
da nova sede

136
00:05:49,524 --> 00:05:51,437
para não derrubarmos
um prédio clássico.

137
00:05:51,438 --> 00:05:53,004
Ainda não entendo.

138
00:05:53,005 --> 00:05:55,774
Por que, sem mais nem menos,
do nada,

139
00:05:55,775 --> 00:05:57,897
você quer arruinar...

140
00:05:57,898 --> 00:06:00,060
Espere um minuto.

141
00:06:00,061 --> 00:06:01,869
Quem é a garota?

142
00:06:01,870 --> 00:06:04,006
Claro que há uma garota.

143
00:06:04,007 --> 00:06:07,272
O quê?
Não tem nenhuma garota.

144
00:06:07,273 --> 00:06:09,494
Por que achariam...

145
00:06:10,322 --> 00:06:12,184
O nome dela é Zoey.

146
00:06:12,185 --> 00:06:14,109
Peitos?

147
00:06:18,447 --> 00:06:20,896
Lindo prédio, né?

148
00:06:20,897 --> 00:06:23,951
Olha, moço, você é
muito convincente,

149
00:06:23,952 --> 00:06:26,240
e estou lisonjeado.

150
00:06:26,241 --> 00:06:28,038
Confuso, até.

151
00:06:28,039 --> 00:06:31,524
- Mas não quero...
- Não sou uma drag queen.

152
00:06:31,525 --> 00:06:34,565
Mas você me fez repensar
usar esta sombra.

153
00:06:34,566 --> 00:06:36,517
Não só ela é engraçada,

154
00:06:36,518 --> 00:06:39,228
gostosa e
geneticamente mulher,

155
00:06:39,229 --> 00:06:40,844
mas vejam isso.

156
00:06:40,845 --> 00:06:44,564
Olhe as janelas paladianas,
as esculturas de pedra,

157
00:06:44,565 --> 00:06:46,382
as cornijas de mármore...

158
00:06:46,383 --> 00:06:48,332
Ela é uma nerd de arquitetura!

159
00:06:48,333 --> 00:06:50,365
Uma nerd de
arquitetura gostosa!

160
00:06:50,366 --> 00:06:53,404
- É o sonho!
- Sonho de quem?

161
00:06:53,405 --> 00:06:56,237
Ficamos conversando por horas.

162
00:06:56,238 --> 00:06:59,507
Amo estas partes
antigas da cidade.

163
00:06:59,508 --> 00:07:01,531
Me deixam conectada à história.

164
00:07:01,532 --> 00:07:04,201
Velho é sempre melhor.
Mal posso esperar pra ser velho.

165
00:07:04,202 --> 00:07:07,080
Eu também.
Pode usar tudo com elástico.

166
00:07:07,081 --> 00:07:09,380
Não precisa passar
o batom direito.

167
00:07:09,381 --> 00:07:13,064
Pode furtar e fingir
que estava confuso.

168
00:07:13,065 --> 00:07:14,909
Cochilar em qualquer lugar.

169
00:07:14,910 --> 00:07:17,517
Até mesmo dirigindo.
Vai ser demais.

170
00:07:17,518 --> 00:07:21,249
Mal posso esperar para estar
acabada, desgastada e enrugada.

171
00:07:21,250 --> 00:07:24,590
Diria que ainda falta muito.

172
00:07:24,591 --> 00:07:26,212
Que fofo.

173
00:07:26,213 --> 00:07:28,272
Seria mais fofo
se não tivesse achado

174
00:07:28,273 --> 00:07:31,858
que eu era travesti,
mas ainda fofo.

175
00:07:31,859 --> 00:07:34,185
Ted, que romântico.

176
00:07:34,186 --> 00:07:38,567
Quero encher uma fronha
com pilhas gastas e te bater.

177
00:07:38,568 --> 00:07:41,427
Ei, Ted, posso
perguntar uma coisa?

178
00:07:41,428 --> 00:07:43,327
Qualquer coisa.

179
00:07:47,201 --> 00:07:49,371
Pode assinar esta petição?

180
00:07:50,158 --> 00:07:51,783
"Salve o Arcadian".

181
00:07:51,784 --> 00:07:56,275
Vamos impedir os bastardos do
GNB de destruí-lo.

182
00:07:57,440 --> 00:07:59,501
Irá nos apoiar?

183
00:07:59,502 --> 00:08:02,364
E você disse...?

184
00:08:03,071 --> 00:08:05,074
Onde assino?

185
00:08:07,589 --> 00:08:10,204
Uísque de uva.
Nada mau.

186
00:08:12,629 --> 00:08:15,621
Ted, só acha que o
Arcadian precisa ser salvo

187
00:08:15,622 --> 00:08:17,529
porque uma garota bonita acha.

188
00:08:17,530 --> 00:08:20,317
E sério...
Peitos?

189
00:08:20,318 --> 00:08:21,820
Não tem a ver com a garota.

190
00:08:21,821 --> 00:08:25,937
- Tem a ver com o prédio.
- E o que esta "Zoey" disse

191
00:08:25,938 --> 00:08:27,738
quando descobriu que é você

192
00:08:27,739 --> 00:08:29,595
que vai derrubar
o amado Arcadian?

193
00:08:29,596 --> 00:08:33,889
Que você, Ted Mosby, é o
arquiteto da destruição?

194
00:08:33,890 --> 00:08:37,508
Nome ótimo pra lutador.

195
00:08:37,509 --> 00:08:41,505
Bem... Algo engraçado nisso.

196
00:08:41,506 --> 00:08:43,438
O que você faz, Ted?

197
00:08:43,439 --> 00:08:45,551
Sou veterinário.

198
00:08:45,552 --> 00:08:47,516
O quê?
Entrei em pânico!

199
00:08:47,517 --> 00:08:49,935
Essa coisa do Arcadian
é Mosby clássico.

200
00:08:49,936 --> 00:08:52,549
Mudar a personalidade
por uma garota.

201
00:08:52,550 --> 00:08:55,563
Não faço isso.

202
00:08:56,176 --> 00:08:58,953
Bem, vou encontrar a Steph.

203
00:08:58,954 --> 00:09:01,809
Adoramos adrenalina!

204
00:09:05,013 --> 00:09:08,374
Penelope vai me levar à
Batalha de Gettysburg.

205
00:09:08,375 --> 00:09:10,828
Vamos comer esquilos!

206
00:09:16,999 --> 00:09:19,702
Ela é muito gostosa, tá?

207
00:09:22,250 --> 00:09:24,421
Vamos!

208
00:09:24,422 --> 00:09:27,044
Todos mudamos um pouco
por quem estamos a fim.

209
00:09:27,045 --> 00:09:29,310
Barney fingiu ser um rabino
por uma transa.

210
00:09:29,311 --> 00:09:31,708
As asiáticas
adoram judeus.

211
00:09:31,709 --> 00:09:34,211
E Marshall nunca teria ouvido
as Indigo Girls

212
00:09:34,212 --> 00:09:38,042
- se não fosse por Lily.
- Acho que é o contrário, chefe.

213
00:09:38,043 --> 00:09:39,963
E de nada.

214
00:09:39,964 --> 00:09:42,545
Quero dizer que não estava
fingindo gostar

215
00:09:42,546 --> 00:09:44,253
das Indigo Girls
pela outra pessoa.

216
00:09:44,254 --> 00:09:46,729
Percebeu que gostava
por causa do outro.

217
00:09:46,730 --> 00:09:49,531
Como eu, Zoey e o Arcadian.

218
00:09:50,434 --> 00:09:52,968
A GNB pôs mesmo
cobras no Arcadian?

219
00:09:52,969 --> 00:09:54,766
Não.

220
00:09:54,767 --> 00:09:56,296
Tecnicamente, eram ovos.

221
00:09:56,297 --> 00:09:58,863
- Disse "ovos"?
- Não me lembro de dizer "ovos".

222
00:09:59,865 --> 00:10:02,066
Então eu entrei no escritório
do meu chefe

223
00:10:02,067 --> 00:10:03,535
Aí eu me toquei

224
00:10:03,536 --> 00:10:06,252
"Caramba, eu vou me demitir."

225
00:10:06,253 --> 00:10:07,664
Pênis pequeno.

226
00:10:07,665 --> 00:10:09,677
Você tem um pênis pequeno.

227
00:10:09,678 --> 00:10:12,691
Isso é muito interessante, mas
você tem um pênis pequeno.

228
00:10:12,692 --> 00:10:14,343
Droga, Marshall!
Certo.

229
00:10:14,344 --> 00:10:18,168
Pense em duas palavras
que não sejam pequeno nem pênis.

230
00:10:18,169 --> 00:10:21,091
Já sei: Pênis pequeno.
Droga!

231
00:10:21,092 --> 00:10:22,816
Eu acho tão legal

232
00:10:22,817 --> 00:10:25,021
Você ter aberto sua
própria firma de direito.

233
00:10:25,022 --> 00:10:28,797
Por enquanto
é um pequeno negócio.

234
00:10:29,593 --> 00:10:32,214
Aposto que nem é tão pequeno.

235
00:10:33,284 --> 00:10:35,947
Cara, é...
Bem pequena.

236
00:10:35,948 --> 00:10:39,256
Mas, você sabe o que dizem.
O importante é como usa, não é?

237
00:10:39,257 --> 00:10:41,194
O movimento do oceano
e tudo mais.

238
00:10:41,195 --> 00:10:43,736
Disse que é pequena, Marshall
e todo mundo aceita.

239
00:10:43,737 --> 00:10:45,875
- Vamos continuar.
- Só estou dizendo

240
00:10:45,876 --> 00:10:49,124
que acho que seja
maior do que ele pensa.

241
00:10:49,125 --> 00:10:50,912
E grosso.

242
00:10:50,913 --> 00:10:53,669
Não, tudo por lá é pequeno.

243
00:10:53,670 --> 00:10:56,114
O escritório,
a sala de conferência.

244
00:10:56,115 --> 00:10:57,919
E ainda,
meu time é pequeno.

245
00:10:57,920 --> 00:11:00,014
Vamos pedir.

246
00:11:00,657 --> 00:11:03,047
Enquanto eu procurava coragem
para ligar pra Zoe

247
00:11:03,048 --> 00:11:04,662
E contar a minha identidade...

248
00:11:04,663 --> 00:11:06,319
Zoey...

249
00:11:06,320 --> 00:11:08,603
Eu sou o Batman.

250
00:11:08,604 --> 00:11:10,430
Isso seria legal.

251
00:11:10,431 --> 00:11:12,838
A coisa mais estranha aconteceu.

252
00:11:17,594 --> 00:11:19,150
Preciso de sua ajuda.

253
00:11:19,151 --> 00:11:21,338
Só avisando.
O que estou prestes

254
00:11:21,339 --> 00:11:24,080
a te mostrar não é
totalmente legal.

255
00:11:24,940 --> 00:11:26,588
Eu não esperava coelhos.

256
00:11:26,589 --> 00:11:29,195
Eu roubei eles, Ted.
Meu grupo de direito dos animais

257
00:11:29,196 --> 00:11:31,782
os salvou de uma empresa
de cosméticos malvada.

258
00:11:31,783 --> 00:11:33,751
Ai eu pensei: Ei, Ted
é veterinário.

259
00:11:33,752 --> 00:11:36,126
Ele pode olhá-los e ver se
eles estão bem.

260
00:11:36,127 --> 00:11:37,765
Com certeza.
Deixa só eu pegar

261
00:11:37,766 --> 00:11:40,192
minha bolsa de coisas
veterinárias.

262
00:11:40,193 --> 00:11:42,818
Porque eu disse isso?

263
00:11:43,525 --> 00:11:46,039
Já sei o que vou pedir.

264
00:11:46,040 --> 00:11:47,730
A bisteca.

265
00:11:47,731 --> 00:11:49,169
Já vim aqui antes.

266
00:11:49,170 --> 00:11:52,527
E ela é assim, enorme.

267
00:11:52,528 --> 00:11:54,200
Não se importe com o preço.

268
00:11:54,201 --> 00:11:56,713
Eu pago o jantar hoje
e com sobremesa.

269
00:11:56,714 --> 00:11:58,619
Que tal esse bolo
com lava de chocolate.

270
00:11:58,620 --> 00:12:00,516
Só quero que você seja feliz.

271
00:12:00,517 --> 00:12:01,918
Obrigado, cara.

272
00:12:01,919 --> 00:12:03,693
Na próxima, eu pago.

273
00:12:03,694 --> 00:12:07,141
- Com licença, eu já volto.
- À vontade.

274
00:12:07,142 --> 00:12:09,056
Nós estaremos aqui.

275
00:12:10,961 --> 00:12:13,302
Você é ótimo.

276
00:12:14,254 --> 00:12:16,296
Valeu, cara.

277
00:12:16,297 --> 00:12:19,409
- Está demorando um pouco.
- Eu sei.

278
00:12:19,410 --> 00:12:21,822
Obrigado.

279
00:12:21,823 --> 00:12:23,816
- Caramba amor, relaxa.
- Está agindo

280
00:12:23,817 --> 00:12:25,704
como se ele
tivesse seis meses de vida.

281
00:12:25,705 --> 00:12:29,183
A culpa é sua.
Mulheres e suas fofoquinhas.

282
00:12:29,184 --> 00:12:32,468
E vocês homens e a conversa
de vestiário?

283
00:12:32,469 --> 00:12:34,414
Conversa de vestiário.
Quer saber como é

284
00:12:34,415 --> 00:12:36,172
Em um vestiário masculino?

285
00:12:36,173 --> 00:12:38,305
- Oi.
- Oi.

286
00:12:38,306 --> 00:12:40,311
Um monte de caras
desconfortáveis.

287
00:12:40,312 --> 00:12:42,909
Tentando sair de lá
o mais rápido possível.

288
00:12:42,910 --> 00:12:46,061
E um velhote deixando
tudo pendurado.

289
00:12:46,710 --> 00:12:50,185
Você está dizendo
que caras não falam de sexo?

290
00:12:50,186 --> 00:12:52,514
Sim, falamos,
mas sabe o que dizemos?

291
00:12:52,515 --> 00:12:55,168
Eu peguei aquela.
Eu ganhei uma.

292
00:12:55,169 --> 00:12:57,961
Eu fui com outra.
Apertei aqueles.

293
00:12:57,962 --> 00:13:00,631
- Discreto e eficiente.
- Sem falar educado.

294
00:13:00,632 --> 00:13:02,484
Graças a Deus que
não estou namorando.

295
00:13:02,485 --> 00:13:04,709
Se achasse que Lily fala
com tantos detalhes

296
00:13:04,710 --> 00:13:07,659
da nossa vida sexual.
Eu me mataria.

297
00:13:11,105 --> 00:13:13,039
Não.

298
00:13:13,040 --> 00:13:15,880
- O que você disse a ela?
- Nada.

299
00:13:15,881 --> 00:13:17,939
Nós não falamos de você.

300
00:13:17,940 --> 00:13:19,562
Tem certeza?

301
00:13:19,563 --> 00:13:23,921
Esse argumento não tem
nenhuma tração.

302
00:13:25,480 --> 00:13:27,899
Você só invadiu e os roubou?

303
00:13:27,900 --> 00:13:29,496
Não está preocupada
em ser presa?

304
00:13:29,497 --> 00:13:32,110
Não, eu fui presa muitas vezes.

305
00:13:33,050 --> 00:13:35,520
ALGEMADA A UMA
ÁRVORE DE 100 ANOS

306
00:13:36,040 --> 00:13:38,476
ROUBOU CAVALO POLICIAL
EM MARCHA CONTRA GUERRA

307
00:13:39,040 --> 00:13:42,073
INCENDIOU CARRO DEPOIS DE SHOW
DO GUNS 'N ROSES EM 2009

308
00:13:42,787 --> 00:13:45,425
Chinese Democracy.

309
00:13:46,278 --> 00:13:48,554
Você é bem doidinha.

310
00:13:48,555 --> 00:13:51,247
Normalmente sou doida
por boas causas.

311
00:13:51,248 --> 00:13:53,716
Não posso ficar sentada
enquanto pessoas, animais,

312
00:13:53,717 --> 00:13:56,073
Ou prédios indefesos
são prejudicados.

313
00:13:56,074 --> 00:13:59,125
Não vou ficar sentada
enquanto a GNB torna O Arcadian

314
00:13:59,126 --> 00:14:02,454
- numa caixa de metal sem alma.
- Sim.

315
00:14:02,455 --> 00:14:04,568
Mas ouvi que teria
um adorável pátio

316
00:14:04,569 --> 00:14:07,125
na cobertura onde as pessoas
podem almoçar.

317
00:14:07,126 --> 00:14:11,370
Ted, eu vou achar o maldito
responsável por isso,

318
00:14:11,371 --> 00:14:12,901
e eu prometo

319
00:14:12,902 --> 00:14:16,825
vou derrubar ele.

320
00:14:16,826 --> 00:14:18,780
Doida!

321
00:14:18,781 --> 00:14:21,104
Ted, essa mulher
é uma anarquista,

322
00:14:21,105 --> 00:14:23,500
sociopata, lunática

323
00:14:23,501 --> 00:14:26,755
e pelo amor de Deus, peitos?

324
00:14:26,756 --> 00:14:28,436
Médio respeitável.

325
00:14:28,437 --> 00:14:30,804
Respeito rancoroso momentâneo.

326
00:14:32,497 --> 00:14:34,868
Zoey faz o que ela acha certo.

327
00:14:34,869 --> 00:14:37,532
E eu quero fazer o mesmo.
Precisamos achar um lugar

328
00:14:37,533 --> 00:14:40,153
- novo para o prédio.
- Ted, isso não vai acontecer.

329
00:14:40,154 --> 00:14:42,879
Bem, eu não posso
derrubar o Arcadian.

330
00:14:42,880 --> 00:14:46,172
Desculpa, mas estou
fora do projeto.

331
00:14:46,173 --> 00:14:49,190
Ei pessoal!
Eu agradeço a rodinha,

332
00:14:49,191 --> 00:14:50,720
mas só pra deixar claro,

333
00:14:50,721 --> 00:14:53,781
isso não é um protesto
para legalizar a maconha.

334
00:14:53,782 --> 00:14:56,035
Que decepção!

335
00:15:00,155 --> 00:15:01,583
Ei, Ted.

336
00:15:01,584 --> 00:15:03,165
Estou tão feliz que veio.

337
00:15:03,166 --> 00:15:06,035
Você me convenceu
na noite passada.

338
00:15:06,036 --> 00:15:08,213
Eu quero entrar
no "Salve o Arcadian."

339
00:15:08,214 --> 00:15:11,311
Ótimo, vou pegar uma
placa pra você.

340
00:15:11,312 --> 00:15:16,557
Quer "Não confie nos
babacas do GNB",

341
00:15:16,558 --> 00:15:19,917
ou "Sempre é 4:20
em algum lugar"?

342
00:15:19,918 --> 00:15:22,575
Caras, vocês esqueceram
as placas.

343
00:15:22,576 --> 00:15:25,143
Quando eu olhava para
aquela velha estrutura,

344
00:15:25,144 --> 00:15:28,769
notava que meus sentimentos
não estavam me atrapalhando.

345
00:15:28,770 --> 00:15:31,430
Aquele prédio realmente
merecia ser salvo.

346
00:15:31,431 --> 00:15:33,619
BREVE, DO MAGO DA ARQUITETURA
TED MOSBY!

347
00:15:35,605 --> 00:15:39,873
- Ted, está tudo bem?
- É...

348
00:15:43,358 --> 00:15:46,424
Você trabalha para o GNB?

349
00:15:48,146 --> 00:15:50,855
Cara, porque você está
vestido de mago?

350
00:15:50,856 --> 00:15:53,627
Ela era gostosa, certo?

351
00:16:02,129 --> 00:16:03,784
Como você pôde fazer isso?

352
00:16:03,785 --> 00:16:05,919
Simples, aluguei a cadeira.

353
00:16:05,920 --> 00:16:07,571
O coelho estava aqui.
Foi sorte.

354
00:16:07,572 --> 00:16:09,034
Fiz a
virada dramática

355
00:16:09,035 --> 00:16:11,588
- quando ouvi você entrar.
- O outdoor, Barney.

356
00:16:11,589 --> 00:16:14,365
Eu tive que fazer.
Agora que não tem mais chance

357
00:16:14,366 --> 00:16:15,974
verá que
não liga para o prédio.

358
00:16:15,975 --> 00:16:19,245
- E tudo volta ao normal.
- Está errado, eu me importo.

359
00:16:19,246 --> 00:16:21,979
- E ainda me demito.
- Você não entende, Ted?

360
00:16:21,980 --> 00:16:24,480
Nós vamos derrubar
o Arcadian de toda forma.

361
00:16:24,481 --> 00:16:28,287
É um pedaço de lixo,
infestado de cobras e velho!

362
00:16:28,288 --> 00:16:31,623
- Tem cobras lá ou não?
- Quem falou de cobras?

363
00:16:31,624 --> 00:16:35,378
E pare de gritar.
Está assustando Cottontail.

364
00:16:35,379 --> 00:16:36,887
Deu nome ao coelho?

365
00:16:36,888 --> 00:16:38,767
Você demorou a chegar,

366
00:16:38,768 --> 00:16:40,637
nós nos conectamos.
Vou ficar com ele.

367
00:16:40,638 --> 00:16:43,271
O importante é
Você tem a chance

368
00:16:43,272 --> 00:16:45,774
de desenhar o seu prédio.

369
00:16:45,775 --> 00:16:48,665
Cara, você pode fazer
o que você quiser.

370
00:16:48,666 --> 00:16:50,134
Você está certo.

371
00:16:50,135 --> 00:16:52,928
Eu posso desenhá-lo do
jeito que eu quiser.

372
00:16:52,929 --> 00:16:55,222
Então você está de volta?

373
00:16:55,223 --> 00:16:57,431
Sim.

374
00:16:57,432 --> 00:16:59,826
Naquela noite eu
trabalhei no desenho

375
00:16:59,827 --> 00:17:02,572
que resolveria todos
os meus problemas.

376
00:17:05,354 --> 00:17:08,160
Marshall estava tendo
visões estranhas.

377
00:17:08,161 --> 00:17:10,598
Ele pensa que eu gosto disso.

378
00:17:10,599 --> 00:17:12,355
Mas é nojento.

379
00:17:12,356 --> 00:17:16,001
Parece nojento.

380
00:17:17,855 --> 00:17:19,507
Está bom pra você?

381
00:17:19,508 --> 00:17:21,544
- "Está bom pra você?"
- Claro,

382
00:17:21,545 --> 00:17:24,211
que mulher não gosta de
ser toda babada

383
00:17:24,212 --> 00:17:27,130
enquanto patas gigantes
tocam suas regiões?

384
00:17:27,131 --> 00:17:29,341
Como Lenny
de "Of Mice and Men"?

385
00:17:29,342 --> 00:17:33,075
- Você é má.
- Mais Cosmo?

386
00:17:33,076 --> 00:17:34,501
Eu não posso fazer isso.

387
00:17:34,502 --> 00:17:36,766
Não consigo parar de
pensar em você e na Robin.

388
00:17:36,767 --> 00:17:38,180
Eu fiz isso algumas vezes.

389
00:17:38,181 --> 00:17:41,145
Cai dentro e deixa as
coisas fluírem.

390
00:17:41,146 --> 00:17:43,547
Não. Sabe o quê?
Por que você

391
00:17:43,548 --> 00:17:48,770
não liga pra Robin e dá uma
boa risada disso tudo?

392
00:17:51,594 --> 00:17:54,687
Antiderrapante
teria evitado isso.

393
00:17:58,415 --> 00:18:00,671
Espero que não se importe
de termos

394
00:18:00,672 --> 00:18:02,928
mudado um pouco o outdoor.

395
00:18:03,759 --> 00:18:06,189
PARA SE DAR BEM,
LIGUE (212) 555-0104

396
00:18:06,290 --> 00:18:08,953
Isso explica as mensagens
que recebi.

397
00:18:08,954 --> 00:18:11,637
Veja Zoey, acho que podemos
salvar o Arcadian.

398
00:18:11,638 --> 00:18:13,863
Talvez não
do jeito que imagina.

399
00:18:13,864 --> 00:18:17,071
Mas fiquei a noite toda
trabalhando em um novo conceito.

400
00:18:17,072 --> 00:18:20,502
E se o meu design pudesse ter
a fachada do Arcadian

401
00:18:20,503 --> 00:18:22,577
no novo prédio da GNB?

402
00:18:22,578 --> 00:18:24,515
Crianças, seria um dos
momentos na vida

403
00:18:24,516 --> 00:18:26,234
Onde tudo se encaixa.

404
00:18:26,235 --> 00:18:31,058
A garota, o prédio,
tudo, até...

405
00:18:32,072 --> 00:18:35,190
- Você é casada?
- Sim.

406
00:18:35,191 --> 00:18:39,037
Então você está dizendo
que a fachada seria preservada?

407
00:18:41,570 --> 00:18:43,018
Não é pela garota.

408
00:18:43,019 --> 00:18:45,641
É pelo prédio.

409
00:18:45,642 --> 00:18:47,565
É, era pela garota.

410
00:18:47,566 --> 00:18:50,352
Ted, o que você está fazendo?

411
00:18:50,353 --> 00:18:54,241
Não ia dar certo.
O Arcadian foi ótimo um dia.

412
00:18:54,242 --> 00:18:56,117
Mas está aos pedaços
e cheio de cobras.

413
00:18:56,118 --> 00:18:59,292
- Cobras?
- Não lembro de ter dito cobras.

414
00:18:59,293 --> 00:19:02,264
Então ele fez a cara de pânico
e disse:

415
00:19:02,265 --> 00:19:04,665
"Não posso fazer isso",
e saiu correndo.

416
00:19:04,666 --> 00:19:07,935
- Nossa, isso foi estranho.
- E a parte mais estranha...

417
00:19:07,936 --> 00:19:10,182
Não. Sabe o quê?

418
00:19:10,183 --> 00:19:12,439
Papai não foge de uma luta.

419
00:19:12,440 --> 00:19:16,156
Então, porque você não conta
isso a Robin?

420
00:19:17,718 --> 00:19:20,004
Foi ótimo.

421
00:19:20,005 --> 00:19:23,001
Ele foi apaixonado, animal,

422
00:19:23,002 --> 00:19:25,703
Um garanhão.

423
00:19:26,542 --> 00:19:28,992
Então ele está aí, mandando
dizer tudo isso, não é?

424
00:19:28,993 --> 00:19:32,252
Sim, "Você é como
um deus grego".

425
00:19:32,253 --> 00:19:34,596
Eu me deleitei...

426
00:19:34,597 --> 00:19:36,098
Não consigo ler amor.

427
00:19:36,099 --> 00:19:38,147
No cheiro almiscarado de homem.

428
00:19:38,148 --> 00:19:40,968
No cheiro almiscarado de homem.

429
00:19:40,969 --> 00:19:45,606
E a tração dos pés do Marshall
intoxicou

430
00:19:45,607 --> 00:19:49,031
- e acabou comigo.
- Isso parece real.

431
00:19:49,032 --> 00:19:50,689
E quanto a Zoey, foi engraçado.

432
00:19:50,690 --> 00:19:52,826
Eu menti pra ela,
depois a decepcionei.

433
00:19:52,827 --> 00:19:55,931
E eu mal conhecia ela.
Mas tinha algo nela.

434
00:19:55,932 --> 00:19:59,694
Não podia evitar pensar
se um dia a veria novamente.

435
00:19:59,695 --> 00:20:01,801
Ei Mosby!

436
00:20:02,660 --> 00:20:07,266
Vai ter que sair do seu buraco
algum hora, filho da mãe.

437
00:20:07,267 --> 00:20:09,532
É.
Legalize.

438
00:20:09,533 --> 00:20:11,672
Cara!

439
00:20:11,673 --> 00:20:13,947
Preparar.
Apontar.

440
00:20:13,948 --> 00:20:16,246
Fogo!

441
00:20:16,247 --> 00:20:19,918
Então, sim.
Sim, eu a veria novamente.

442
00:20:23,270 --> 00:20:25,778
- Oi.
- Oi.

443
00:20:25,779 --> 00:20:28,158
Como está com a Robin?

444
00:20:28,854 --> 00:20:30,634
Acho que vou ter que
acabar com ela.

445
00:20:30,635 --> 00:20:32,925
- Sério? Por quê?
- Você com ela?

446
00:20:32,926 --> 00:20:35,444
Bem, tem esses

447
00:20:35,445 --> 00:20:38,491
negócios estranhos que ela
gosta de fazer no quarto.

448
00:20:38,492 --> 00:20:42,245
Me deixa desconfortável.

449
00:20:42,246 --> 00:20:45,788
- Entendo.
- É, não é pra todo mundo.

450
00:20:45,789 --> 00:20:48,527
Ei, o que não é pra todo mundo?

451
00:20:49,221 --> 00:20:51,589
Caras, fala sério.
O que é?

452
00:20:51,590 --> 00:20:53,608
Vamos cara.

453
00:20:53,609 --> 00:20:55,936
Isso é um vestiário.

454
00:20:56,626 --> 00:20:58,731
Eu...

455
00:21:01,250 --> 00:21:03,499
O que você acha que é, Murray?

456
00:21:03,900 --> 00:21:05,448
www.insubs.com

