1
00:00:00,284 --> 00:00:03,257
E a outra coisa é que
essa feira é perfeita...

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,768
pra sanduíches grátis
porque o pão está na entrada,

3
00:00:05,769 --> 00:00:09,288
pede uma amostra ao padeiro,
consegue uma amostra de azeite,

4
00:00:09,289 --> 00:00:11,330
um pouco de queijo feta
e joga uns figos.

5
00:00:11,331 --> 00:00:14,004
Recapitulando:
Pão, azeite, feta, figos.

6
00:00:15,078 --> 00:00:18,447
- P-a-f-f.
- Vince!

7
00:00:18,448 --> 00:00:21,692
- São 5h30 da manhã.
- Que tipo de pessoa insana...

8
00:00:21,693 --> 00:00:24,444
- está feliz às 5h30 da manhã?
- Olá, pessoal!

9
00:00:24,445 --> 00:00:26,123
Quem está pronto para a feira?

10
00:00:27,007 --> 00:00:28,357
Eu!

11
00:00:28,358 --> 00:00:30,092
Se não sairmos
daqui em meia hora...

12
00:00:30,093 --> 00:00:31,961
os produtos bons
terão sido escolhidos.

13
00:00:31,962 --> 00:00:34,560
São 5h30 da manhã.
Quem está escolhendo produtos?

14
00:00:34,561 --> 00:00:36,084
Corujas e viciados em crack?

15
00:00:37,434 --> 00:00:39,835
Dificilmente, Henry.
É uma feira.

16
00:00:39,836 --> 00:00:43,305
Corujas consomem ratos,
viciados consomem crack,

17
00:00:43,306 --> 00:00:45,806
e diferente de você,
eles têm um propósito. Vamos.

18
00:00:49,579 --> 00:00:52,327
- O que é isso?
- Café.

19
00:00:52,328 --> 00:00:55,368
- O que faz na minha caneca?
- Pai, é café expresso...

20
00:00:55,369 --> 00:00:57,430
então acho que
é pra beber rapidinho.

21
00:00:58,382 --> 00:00:59,956
Guarde seu sarcasmo,
Henry...

22
00:00:59,957 --> 00:01:03,149
pras aluninhas desesperadas
que ninguém pega.

23
00:01:03,150 --> 00:01:04,526
Essa é minha caneca.

24
00:01:04,527 --> 00:01:07,146
Uso essa caneca todo dia
desde a escola de medicina.

25
00:01:07,147 --> 00:01:08,647
Pegou sem pedir.

26
00:01:08,648 --> 00:01:10,534
É uma violação óbvia
das minhas regras.

27
00:01:11,902 --> 00:01:14,641
Tenho que perguntar antes
de usar sua caneca de café?

28
00:01:14,642 --> 00:01:16,686
Tem que perguntar antes
de usar tudo meu.

29
00:01:16,687 --> 00:01:18,968
São as regras.
Você as quebrou, não terá nada.

30
00:01:21,144 --> 00:01:23,145
Quem está pronto
pra diversão em família?

31
00:01:28,789 --> 00:01:30,586
Viu?
Eu disse pra você.

32
00:01:30,587 --> 00:01:33,080
Todos os melhores produtos
foram escolhidos.

33
00:01:33,081 --> 00:01:34,507
Olha esse damasco.

34
00:01:34,508 --> 00:01:36,992
A última vez que vi algo
tão enrugado e laranja,

35
00:01:36,993 --> 00:01:39,190
estava pedindo pra
alguém da Flórida tossir.

36
00:01:40,797 --> 00:01:42,147
Essa parece boa.

37
00:01:43,540 --> 00:01:45,378
Se essa abóbora
fosse mais feia...

38
00:01:45,379 --> 00:01:48,405
seu irmão teria tentado
dormir com ela na faculdade.

39
00:01:48,406 --> 00:01:50,766
Você é um prazeroso pão-duro.

40
00:01:52,426 --> 00:01:54,009
Henry!

41
00:01:54,010 --> 00:01:55,394
- Josh!
- Doutor?

42
00:01:55,395 --> 00:01:56,745
E aÃ­, cara?

43
00:01:56,746 --> 00:01:59,571
Fui na sua casa semana passada.
Ouvi que tinha voltado.

44
00:01:59,572 --> 00:02:01,650
Sim. Longa história.

45
00:02:01,651 --> 00:02:04,461
Foi demitido do emprego,
veio morar comigo. Fim.

46
00:02:04,462 --> 00:02:06,153
Acho que não é tão longa.

47
00:02:08,057 --> 00:02:10,603
- O que está fazendo aqui?
- Recebi uma chamada.

48
00:02:10,604 --> 00:02:13,446
Um velho teve um infarto
enquanto montava sua barraca.

49
00:02:13,447 --> 00:02:15,677
Deve ser recompensador
salvar vidas.

50
00:02:15,678 --> 00:02:17,028
- Ele morreu.
- Uau!

51
00:02:17,701 --> 00:02:19,998
Ei, Henry.
Olha meus melões.

52
00:02:21,004 --> 00:02:24,023
Vince, pare com isso.
Você tem uma esposa.

53
00:02:24,024 --> 00:02:26,362
Henry, olha minhas nozes.

54
00:02:29,746 --> 00:02:33,549
- Oi, Josh.
- Bonnie.

55
00:02:34,150 --> 00:02:35,718
Josh.

56
00:02:37,020 --> 00:02:40,589
- Bonnie.
- Henry?

57
00:02:41,608 --> 00:02:44,527
Vamos, Vince.
Josh, foi ótimo transar...

58
00:02:44,528 --> 00:02:46,379
"Trombar"...
Trombar com você.

59
00:02:46,380 --> 00:02:47,930
Vince, vamos.

60
00:02:50,971 --> 00:02:53,702
Nossa! Olha aquela
vendedora de flores.

61
00:02:53,703 --> 00:02:56,461
Parece que alguém talvez
precise de atenção médica.

62
00:02:56,462 --> 00:02:58,405
Nem pense em olhar para ela.

63
00:02:58,406 --> 00:03:00,275
Estou trabalhando nisso
há semanas.

64
00:03:00,276 --> 00:03:03,324
Você é meu amigo.
Mas vá embora.

65
00:03:08,835 --> 00:03:12,137
- Oi, Zoey.
- Oi, Steve.

66
00:03:12,138 --> 00:03:14,957
É Henry, mas que seja.

67
00:03:14,958 --> 00:03:16,458
Estes são gladíolos?

68
00:03:16,459 --> 00:03:19,962
- Sim. Muito bem.
- São maravilhosos.

69
00:03:19,963 --> 00:03:22,001
- Posso pegar alguns?
- Com certeza.

70
00:03:22,682 --> 00:03:25,184
Não está um pouco quente
para um colete de neve?

71
00:03:25,185 --> 00:03:28,535
Sim, quando levantei essa manhã
estava uns 8 graus.

72
00:03:28,536 --> 00:03:30,519
Meu pai gosta de vir aqui
e sempre diz:

73
00:03:30,520 --> 00:03:32,474
"antes das últimas putas
irem pra casa."

74
00:03:32,475 --> 00:03:34,643
Não me cite errado.
Eu disse "putas feias."

75
00:03:34,644 --> 00:03:37,496
- Esse é meu pai.
- Olá.

76
00:03:37,497 --> 00:03:39,118
O que faz
com minha camiseta?

77
00:03:39,119 --> 00:03:41,543
Estava no sótão. Achei que
não seria nada demais.

78
00:03:41,544 --> 00:03:44,169
Lembra da conversa
que tivemos essa manhã,

79
00:03:44,170 --> 00:03:46,255
sobre pegar minhas coisas
sem pedir?

80
00:03:47,591 --> 00:03:50,092
Podemos falar disso quando
a Zoey não estiver aqui?

81
00:03:50,093 --> 00:03:51,794
Podemos falar disso
quando quiser,

82
00:03:51,795 --> 00:03:53,796
mas quero que tire
essa camiseta agora.

83
00:03:53,797 --> 00:03:56,515
Zoey.

84
00:03:56,516 --> 00:03:59,101
Não vai fazer com que
eu tire a camiseta bem aqui!

85
00:03:59,852 --> 00:04:02,379
Nunca fui tão humilhado
na minha vida.

86
00:04:03,273 --> 00:04:05,607
É mesmo?
E a vez que peguei você...

87
00:04:05,608 --> 00:04:08,100
com as bolas presas
na bandeja de gelo?

88
00:04:08,719 --> 00:04:10,296
Aquilo não foi um acidente.

89
00:04:10,297 --> 00:04:13,816
Tinha uma chapinha envolvida,
mas não vem ao caso.

90
00:04:15,022 --> 00:04:18,070
Pai, eu gosto da Zoey!
Por que fez aquilo comigo?

91
00:04:18,071 --> 00:04:20,188
Não fiz isso com você.
Você fez à si mesmo.

92
00:04:20,189 --> 00:04:23,659
Você quebrou minhas regras.
Regras não são crianças.

93
00:04:23,660 --> 00:04:26,880
Você não pode jogá-las fora
quando enchem seu saco!

94
00:04:29,685 --> 00:04:32,885
- É só uma camiseta.
- Não, é um princípio.

95
00:04:32,886 --> 00:04:34,970
Vivo minha vida
pelos meus princípios.

96
00:04:34,971 --> 00:04:37,907
Isso se chama ser um homem.
É o que quero ensinar pra você.

97
00:04:37,908 --> 00:04:42,043
Já desisti de tentar fazê-lo
mijar em pé, é o que me resta.

98
00:04:42,044 --> 00:04:45,097
Foi só uma vez. Era de manhã,
eu estava cansado...

99
00:04:45,098 --> 00:04:48,851
e não vai me dizer que nunca
quebrou uma das suas regras.

100
00:04:48,852 --> 00:04:51,237
Posso, nunca e direi.

101
00:04:51,238 --> 00:04:54,823
Nunca quebrei uma das
minhas regras, nunca.

102
00:04:54,824 --> 00:04:56,942
Esquece.
Vou me trocar.

103
00:04:56,943 --> 00:04:58,598
Pareço uma lagosta gay.

104
00:04:58,599 --> 00:05:00,500
<b>UNITED
apresenta</b>

105
00:05:00,501 --> 00:05:02,875
<b>Legenda:
abeinha | ross | mcrf | keader</b>

106
00:05:02,876 --> 00:05:05,322
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

107
00:05:06,048 --> 00:05:08,435
<b>Shit My Dad Says S01 E05
Not Without My Jacket</b>

108
00:05:08,436 --> 00:05:10,880
<b>Legende conosco:
united@united4ever.tv</b>

109
00:05:13,841 --> 00:05:16,175
Não me lembro
de agir estranha.

110
00:05:16,176 --> 00:05:19,428
Não, você agiu estranha.
Sempre age assim perto de Josh.

111
00:05:19,429 --> 00:05:21,522
Claro que fica estranha.
Ela e Josh...

112
00:05:21,523 --> 00:05:22,998
- Bá bá bá.
- ficaram juntos.

113
00:05:22,999 --> 00:05:24,367
Meu Deus!

114
00:05:25,492 --> 00:05:28,187
Sabe o que "bá bá bá"
significa?

115
00:05:28,188 --> 00:05:31,490
Tudo soa como "bá bá bá"
quando você fala.

116
00:05:32,693 --> 00:05:35,873
- Espere. Você ficou com Josh?
- Foi há 10 anos.

117
00:05:35,874 --> 00:05:38,433
- Antes namorarmos.
- Por que não me contou?

118
00:05:38,434 --> 00:05:42,835
Não foi grande coisa!
Ele tinha 20 anos, eu 20...

119
00:05:42,836 --> 00:05:45,454
e qualquer coisa.
Não importa!

120
00:05:45,455 --> 00:05:47,173
Não importa.
Diga a ele, Ed.

121
00:05:47,174 --> 00:05:49,041
Pode não importar
pra algumas mulheres,

122
00:05:49,042 --> 00:05:51,377
mas homens marcam território.

123
00:05:51,378 --> 00:05:53,295
Especialmente quando...

124
00:05:53,296 --> 00:05:55,498
já foi borrifado pelo odor
de outro animal.

125
00:05:57,851 --> 00:05:59,669
Bem, espero
que tenha ajudado.

126
00:06:01,939 --> 00:06:04,173
- Não dê ouvidos a ele.
- Mais alguém sabe?

127
00:06:04,174 --> 00:06:05,725
- Ninguém.
- Eu sei!

128
00:06:05,726 --> 00:06:07,318
Talvez Henry saiba.

129
00:06:09,146 --> 00:06:12,565
- Não acredito nisso.
- Querido, não foi nada.

130
00:06:12,566 --> 00:06:14,317
Foi há muito tempo.
Nem me lembro.

131
00:06:14,318 --> 00:06:16,969
Foi antes de conhecer
o amor da minha vida.

132
00:06:19,239 --> 00:06:20,706
Gary.

133
00:06:22,826 --> 00:06:25,043
Não, querido, você.
Você é o amor...

134
00:06:25,044 --> 00:06:28,697
Josh e eu foi só uma vez.
Nem "chupei" o cara de novo!

135
00:06:28,698 --> 00:06:31,533
Nem falei com o cara de novo!
Não gosto... querido!

136
00:06:31,534 --> 00:06:34,587
Eu não... é engraçado!
É engraçado!

137
00:06:38,093 --> 00:06:41,477
Pai, viu minha jaqueta?
Não consigo achar.

138
00:06:41,478 --> 00:06:43,279
Quero ir ao pub de Lucy
ver o jogo.

139
00:06:43,280 --> 00:06:46,015
- Não vi.
- Bem, não está lá em cima.

140
00:06:46,016 --> 00:06:49,785
E não está no armário.

141
00:06:50,438 --> 00:06:52,438
Você a colocou
em algum lugar?

142
00:06:52,439 --> 00:06:55,291
Filho, se conseguiu mesmo
pôr uma roupa no armário,

143
00:06:55,292 --> 00:06:56,642
eu não a tocaria.

144
00:06:56,643 --> 00:06:59,278
Eu pegaria uma arma,
um rolo de papel higiênico,

145
00:06:59,279 --> 00:07:02,031
e me prepararia pro Apocalipse.

146
00:07:04,567 --> 00:07:07,119
Bem, a jaqueta
é marrom e dourada.

147
00:07:07,120 --> 00:07:09,088
Tem um "S. D." na frente.

148
00:07:09,089 --> 00:07:11,073
Pode tentar lembrar se a viu?

149
00:07:14,411 --> 00:07:16,679
Doutor?
Obrigado pelos tomates.

150
00:07:16,680 --> 00:07:18,547
Isso não é um programa
sobre anatomia.

151
00:07:18,548 --> 00:07:21,583
É um monte de médicos chorões
que vivem transando.

152
00:07:21,584 --> 00:07:24,052
Ei, Doutor,
está frio lá fora...

153
00:07:24,053 --> 00:07:26,555
e esqueci minha jaqueta.
Me empresta uma?

154
00:07:26,556 --> 00:07:29,392
Se não parecer com
roupa de pesca, é toda sua.

155
00:07:29,393 --> 00:07:32,278
Vou pegar essa
marrom e dourada.

156
00:07:35,432 --> 00:07:37,016
Não vi.

157
00:07:38,452 --> 00:07:41,787
Só achei que já que somos
os únicos que vivem aqui,

158
00:07:41,788 --> 00:07:43,944
talvez tenha pego por acaso.

159
00:07:44,774 --> 00:07:47,159
Mas, você nunca quebra
uma de suas regras.

160
00:07:47,160 --> 00:07:49,045
Isso mesmo.
Não compartilho.

161
00:07:49,046 --> 00:07:52,014
Você deve ter sido bem popular
no jardim da infância.

162
00:07:52,015 --> 00:07:56,585
Meu jardim da infância
foi na plantação de tabaco.

163
00:07:56,586 --> 00:07:58,854
Eu era muito popular, aliás.

164
00:08:06,430 --> 00:08:08,014
Alô, Josh?

165
00:08:08,015 --> 00:08:10,575
São 17h45 de quinta-feira...

166
00:08:10,576 --> 00:08:14,020
21 de outubro de 2010.

167
00:08:14,021 --> 00:08:15,541
Aqui é Ed Goodson,

168
00:08:15,542 --> 00:08:18,858
e quero conversar
sobre uma jaqueta.

169
00:08:18,859 --> 00:08:22,194
Pra ser mais específico,
são 17h47. Desculpe.

170
00:08:27,200 --> 00:08:29,785
- Doutor, o que está fazendo?
- Deus!

171
00:08:29,786 --> 00:08:32,171
Trouxe a jaqueta?

172
00:08:33,344 --> 00:08:35,093
Aqui está.

173
00:08:35,094 --> 00:08:36,926
Essa não é a jaqueta do Henry.

174
00:08:36,927 --> 00:08:40,094
Sim, mas essa tem bolso falso
pra guardar sua erva...

175
00:08:40,095 --> 00:08:43,933
medicinal
da farmácia do Terry.

176
00:08:44,864 --> 00:08:47,461
Por que eu precisaria
esconder minha erva...

177
00:08:47,462 --> 00:08:49,246
medicinal
da farmácia do Terry?

178
00:08:49,247 --> 00:08:50,990
Preciso da jaqueta!
Onde está?

179
00:08:50,991 --> 00:08:52,975
Bem, recebi uma chamada.

180
00:08:52,976 --> 00:08:54,560
Um cara caiu
no rio ao pescar.

181
00:08:54,561 --> 00:08:57,063
É, estava frio, então pus
a jaqueta do Henry nele,

182
00:08:57,064 --> 00:08:58,986
para evitar que
entrasse em choque.

183
00:08:58,987 --> 00:09:01,183
E, deixei com ele
no pronto socorro.

184
00:09:01,184 --> 00:09:03,307
Droga.
Sabe o nome?

185
00:09:03,308 --> 00:09:05,921
Sim, e tenho o telefone
e endereço.

186
00:09:05,922 --> 00:09:10,859
Está do lado do meu saco
de erva... ferramentas.

187
00:09:10,860 --> 00:09:12,778
Isso é ridículo.

188
00:09:12,779 --> 00:09:16,031
Quem usa um saco pra
sua erva... ferramentas?

189
00:09:16,032 --> 00:09:18,050
Preciso da jaqueta!
Vá pegar!

190
00:09:18,051 --> 00:09:20,836
Errei sobre não quebrar
as minhas regras.

191
00:09:20,837 --> 00:09:23,973
Não posso deixar que Henry
ache que sou hipócrita.

192
00:09:23,974 --> 00:09:26,892
Vai ser difícil.

193
00:09:28,093 --> 00:09:30,458
- Por quê?
- O cara morreu.

194
00:09:31,521 --> 00:09:33,071
Droga.

195
00:09:33,072 --> 00:09:36,118
Por que as coisas ruins
sempre acontecem comigo?

196
00:09:42,499 --> 00:09:44,033
E aí, cara?

197
00:09:44,034 --> 00:09:46,752
Sinto muito por ter perdido
sua jaqueta de beisebol.

198
00:09:48,907 --> 00:09:51,217
Perde. Você perdeu
minha jaqueta de beisebol?

199
00:09:51,218 --> 00:09:53,940
Precisei de uma jaqueta,
e seu pai me emprestou a sua.

200
00:10:01,180 --> 00:10:04,470
- Henry!
- Oi, pai.

201
00:10:05,889 --> 00:10:08,391
Por acaso viu Josh
quando chegava?

202
00:10:08,392 --> 00:10:11,143
Não.
Por quê?

203
00:10:11,827 --> 00:10:13,562
Por nada.

204
00:10:13,563 --> 00:10:17,866
Pai, estive pensando
no que aconteceu na feira.

205
00:10:17,867 --> 00:10:21,203
Sabe, de eu ter pego
algo seu sem pedir.

206
00:10:21,204 --> 00:10:22,638
Está tudo bem, Henry.

207
00:10:22,639 --> 00:10:25,991
Não adianta bater
em puta morta.

208
00:10:27,411 --> 00:10:31,029
Acho que a expressão é:
"cavalo morto."

209
00:10:31,030 --> 00:10:34,417
Que tipo doentio
bateria num cavalo morto?

210
00:10:36,453 --> 00:10:40,122
De qualquer forma,
você está certo.

211
00:10:40,123 --> 00:10:42,508
Regras são regras.

212
00:10:42,509 --> 00:10:44,593
Digo, você nunca quebraria
suas regras.

213
00:10:44,594 --> 00:10:47,263
Por que eu deveria
poder fazer isso?

214
00:10:47,264 --> 00:10:50,232
- Então queria me desculpar.
- Desculpas aceitas.

215
00:10:50,233 --> 00:10:53,385
Não acredito que
perdi aquele casaco.

216
00:10:53,386 --> 00:10:55,137
É só um casaco.
Esqueça isso.

217
00:10:55,138 --> 00:10:56,648
Poderia ser pior.

218
00:10:56,649 --> 00:10:59,752
Tive um colega que queimou
as sobrancelhas no fogão.

219
00:11:01,278 --> 00:11:05,614
Não dava para saber se ele
estava surpreso ou desconfiado.

220
00:11:05,615 --> 00:11:09,034
Eu simplesmente
amo aquele casaco.

221
00:11:09,035 --> 00:11:11,621
Não consigo deixar para lá.

222
00:11:13,323 --> 00:11:15,357
Quer saber?

223
00:11:16,098 --> 00:11:17,789
- Acho que sei onde está.
- Sabe?

224
00:11:17,790 --> 00:11:19,995
- Aposto que está com o Josh.
- Está?

225
00:11:19,996 --> 00:11:23,332
- Posso perguntar a ele amanhã.
- Amanhã? Que bom.

226
00:11:23,333 --> 00:11:26,401
Por que não vai se lavar,
e vou começar o jantar.

227
00:11:31,564 --> 00:11:34,801
Olá, Josh.
São 5h52, sexta.

228
00:11:34,802 --> 00:11:37,226
22 de outubro, 2010.

229
00:11:37,227 --> 00:11:40,981
Preciso de informações
de contato do morto.

230
00:11:47,223 --> 00:11:49,308
Bom dia, querido.
Dormiu bem?

231
00:11:49,309 --> 00:11:50,776
Não dormi.

232
00:11:51,669 --> 00:11:55,490
Sempre que fechava os olhos,
via você e o Josh mandando ver.

233
00:11:55,491 --> 00:11:57,842
Aí está, aí está, aí está.

234
00:11:57,843 --> 00:11:59,245
- Aí está.
- Entendi.

235
00:11:59,246 --> 00:12:02,589
Está ligando muito pra isso.
Muito mais do que deveria.

236
00:12:03,373 --> 00:12:05,752
Não de acordo
com o meu cérebro!

237
00:12:10,036 --> 00:12:12,431
Preciso que me conte
tudo o que fez com ele.

238
00:12:12,432 --> 00:12:14,082
Por que está
se torturando?

239
00:12:14,083 --> 00:12:16,752
Por favor, querida...

240
00:12:17,465 --> 00:12:19,017
Conte-me cada detalhe.

241
00:12:19,018 --> 00:12:21,640
Querido, nem lembro...
Faz tanto tempo. Sabe o quê?

242
00:12:21,641 --> 00:12:25,427
A única coisa de que lembro
é que ele beijava muito mal.

243
00:12:25,428 --> 00:12:29,615
Você, meu amor,
beija muito melhor do que ele.

244
00:12:29,616 --> 00:12:32,701
- Melhorou alguma coisa?
- Não.

245
00:12:37,607 --> 00:12:40,609
Então eu disse que talvez
estivesse com você e subi.

246
00:12:40,610 --> 00:12:42,178
Aposto que está surtando.

247
00:12:42,179 --> 00:12:45,359
Como quando desafiei você a
por suas bolas na forma de gelo?

248
00:12:48,218 --> 00:12:51,253
Não, Josh.
Não daquele jeito.

249
00:12:51,254 --> 00:12:53,639
Está bem.

250
00:12:53,640 --> 00:12:57,443
Ele parecia nervoso quando
pediu o endereço do cara morto.

251
00:12:58,929 --> 00:13:00,803
"Morto"?

252
00:13:09,917 --> 00:13:11,794
Oi. Posso ajudá-lo?

253
00:13:14,517 --> 00:13:16,997
Talvez não seja
o melhor momento.

254
00:13:16,998 --> 00:13:19,168
Sinto muito por sua perda.

255
00:13:19,169 --> 00:13:22,034
- E o motivo de estar aqui...
- É um parente?

256
00:13:22,919 --> 00:13:26,338
Bem, somos todos parentes
de alguma forma, certo?

257
00:13:26,339 --> 00:13:29,124
Monte de macacos
transaram uns com os outros,

258
00:13:29,125 --> 00:13:31,426
milhares de anos atrás,
e aqui estamos nós.

259
00:13:32,558 --> 00:13:35,434
Desculpe.
É apenas para família.

260
00:13:35,435 --> 00:13:36,819
Entendo.

261
00:13:36,820 --> 00:13:40,493
Posso só dar uma olhada
nas coisas do Louis?

262
00:13:40,494 --> 00:13:43,208
Não.
Qual o seu nome, senhor?

263
00:13:43,209 --> 00:13:44,885
Ed.

264
00:13:44,886 --> 00:13:46,475
- Você é o Ed?
- Meu Deus.

265
00:13:46,476 --> 00:13:48,277
Achamos que não viria.

266
00:13:48,278 --> 00:13:50,981
- Sou Shelley.
- Steve.

267
00:13:50,982 --> 00:13:52,541
- Ed.
- Oi!

268
00:13:52,576 --> 00:13:55,284
Não acredito que
finalmente o conheci.

269
00:13:55,285 --> 00:13:58,213
Nosso pai sempre insistiu que
você permanecesse anônimo.

270
00:13:58,214 --> 00:14:01,957
- Disse que você queria assim.
- E...e...e ainda quero.

271
00:14:03,126 --> 00:14:05,180
Essa é uma boa razão
para eu só dar...

272
00:14:05,181 --> 00:14:07,620
uma olhada no armário
e ir embora.

273
00:14:07,621 --> 00:14:09,726
Não, não, não, não.
Você veio até aqui.

274
00:14:09,727 --> 00:14:11,700
Está na hora de acabar
com o segredo, Ed.

275
00:14:11,701 --> 00:14:13,507
Meu Deus!

276
00:14:15,747 --> 00:14:20,708
Todos apoiávamos nosso pai,
apesar do estilo de vida dele,

277
00:14:20,709 --> 00:14:24,302
ser difícil...
para alguns de nós entender.

278
00:14:28,137 --> 00:14:29,735
Mas ninguém...

279
00:14:29,736 --> 00:14:32,221
entendia o doce Louie...

280
00:14:32,222 --> 00:14:35,157
melhor do que
esse homem aqui.

281
00:14:42,198 --> 00:14:43,732
Esse homem aqui...

282
00:14:43,733 --> 00:14:47,080
foi a mão que
meu pai segurou...

283
00:14:50,645 --> 00:14:54,209
Ele foi o ombro
em que meu pai chorou.

284
00:14:54,210 --> 00:14:58,269
Ele era o corpo quente
do outro lado...

285
00:14:58,270 --> 00:15:00,155
de um abraço amoroso.

286
00:15:05,766 --> 00:15:07,225
Eu era o quê?

287
00:15:10,251 --> 00:15:13,761
O grande e antigo
companheiro do meu pai.

288
00:15:16,615 --> 00:15:18,768
Pessoal,
esse é o Ed.

289
00:15:21,534 --> 00:15:23,580
Adoraríamos se dissesse
algumas palavras.

290
00:15:26,871 --> 00:15:28,854
Não, não, não.
Muito obrigado.

291
00:15:28,855 --> 00:15:30,874
Não acho que...
Santa Mãe de Deus!

292
00:15:30,875 --> 00:15:32,995
Eles o enterraram
com a jaqueta de beisebol!

293
00:15:38,839 --> 00:15:42,135
- Você reconhece?
- Reconheço.

294
00:15:42,136 --> 00:15:44,881
- Essa jaqueta é importante?
- É sim!

295
00:15:45,792 --> 00:15:47,967
Por favor, queremos saber
sobre sua relação.

296
00:15:47,968 --> 00:15:50,360
Por favor, compartilhe.
Vai ajudar a nos despedir.

297
00:15:56,837 --> 00:15:58,290
Detalhes...

298
00:15:59,359 --> 00:16:00,898
Tudo bem.

299
00:16:00,899 --> 00:16:02,261
Há um...

300
00:16:04,036 --> 00:16:06,119
Incomparável e...

301
00:16:06,120 --> 00:16:07,565
amável...

302
00:16:09,355 --> 00:16:10,860
elo...

303
00:16:13,053 --> 00:16:16,399
que surge entre
dois homens...

304
00:16:17,608 --> 00:16:20,194
quando eles se envolvem...

305
00:16:21,299 --> 00:16:22,774
Sexualmente.

306
00:16:31,819 --> 00:16:33,192
Do que está falando?!

307
00:16:33,193 --> 00:16:36,002
Pensei que fosse
o padrinho dele no A.A.!

308
00:16:42,799 --> 00:16:45,151
Bem,
foi assim que começou.

309
00:16:48,605 --> 00:16:50,852
E depois...
floresceu...

310
00:16:52,442 --> 00:16:54,594
em algo mais.

311
00:16:54,595 --> 00:16:57,246
Isso é impossível.
Meu pai amava mulheres.

312
00:16:57,247 --> 00:17:00,402
Sim! Mas ele tinha
tanto amor...

313
00:17:02,302 --> 00:17:04,019
que ele tinha amor
de sobra...

314
00:17:05,439 --> 00:17:07,474
para dar...

315
00:17:07,475 --> 00:17:09,280
aos homens.

316
00:17:15,006 --> 00:17:17,575
- Com licença.
- Henry!

317
00:17:17,576 --> 00:17:21,087
- Zoey, o que faz aqui?
- Eu fiz os enfeites de flores.

318
00:17:21,088 --> 00:17:24,070
Bem que achei que fosse
seu pai fazendo a elegia.

319
00:17:24,071 --> 00:17:25,868
A elegia?!

320
00:17:27,472 --> 00:17:29,228
É, ele está falando.

321
00:17:29,229 --> 00:17:31,446
Sinto muito
por sua perda.

322
00:17:32,949 --> 00:17:35,651
Não consigo acreditar
no que está acontecendo.

323
00:17:35,652 --> 00:17:38,571
Não vamos nos aprofundar na
vida homossexual secreta...

324
00:17:38,572 --> 00:17:40,018
entre eu e o...

325
00:17:40,019 --> 00:17:42,266
DOCE LOUIE

326
00:17:42,267 --> 00:17:43,793
Doce Louie.

327
00:17:45,031 --> 00:17:46,782
Santo Deus.

328
00:17:49,496 --> 00:17:53,336
Você é tão gentil por vir aqui
apoiar seu pai.

329
00:17:53,337 --> 00:17:55,489
Seu grande pai gay!

330
00:17:57,957 --> 00:18:00,626
Pois é,
preciso parar isso.

331
00:18:00,627 --> 00:18:03,262
Deixe-o se despedir.

332
00:18:03,263 --> 00:18:05,596
Tudo bem em ficar triste,
Henry.

333
00:18:06,331 --> 00:18:08,246
Você acha que
precisa de companhia?

334
00:18:09,861 --> 00:18:11,496
Sim.

335
00:18:13,135 --> 00:18:15,186
Não deveria ficar
sozinho agora.

336
00:18:15,187 --> 00:18:16,553
Tudo bem.

337
00:18:18,714 --> 00:18:21,549
Como pode ser?
Dividimos uma mulher no Peru!

338
00:18:21,550 --> 00:18:23,520
Steve!

339
00:18:25,118 --> 00:18:26,666
Eu só assisti.

340
00:18:28,742 --> 00:18:30,842
É, ele me contou
sobre isso mas eu...

341
00:18:31,631 --> 00:18:33,275
eu o perdoei.

342
00:18:35,112 --> 00:18:39,815
Vamos fechar nossos olhos,
e ter um momento de silêncio.

343
00:18:39,816 --> 00:18:41,906
Fechem seus olhos.
Mantenha-os fechados.

344
00:18:43,963 --> 00:18:46,481
Lamentando,
lembrando dos bons tempos

345
00:18:46,482 --> 00:18:50,135
enquanto eu me despeço
do doce Louie...

346
00:18:50,136 --> 00:18:52,715
Do modo
como ele gostaria.

347
00:18:55,658 --> 00:18:57,060
Louie!

348
00:19:08,053 --> 00:19:10,605
Agora, vamos fazer
uma contagem regressiva.

349
00:19:10,606 --> 00:19:12,843
Do jeito que o Louie e eu
fazíamos antes...

350
00:19:12,844 --> 00:19:15,412
de começar as cócegas.

351
00:19:17,045 --> 00:19:21,115
10, 9, 8...

352
00:19:21,116 --> 00:19:25,553
7, 6, 5, 4...

353
00:19:25,554 --> 00:19:29,107
Desculpe o atraso.
Sou Ed, o padrinho do Louie.

354
00:19:29,771 --> 00:19:31,342
Ed?

355
00:19:31,343 --> 00:19:33,561
Eles ficarão surpresos
em ver você.

356
00:19:41,107 --> 00:19:42,958
Oi, pai.

357
00:19:42,959 --> 00:19:44,626
Aqui está sua jaqueta.
De nada.

358
00:19:45,915 --> 00:19:47,996
Você encontrou
minha jaqueta.

359
00:19:47,997 --> 00:19:49,501
Onde estava?

360
00:19:49,502 --> 00:19:51,874
Numa grande caixa
de madeira.

361
00:19:55,740 --> 00:19:59,203
Bem, eu... Espero que não tenha
sido difícil...

362
00:19:59,204 --> 00:20:00,576
Não foi.

363
00:20:01,965 --> 00:20:04,750
- Vince, espera!
- Desculpe, não consigo.

364
00:20:04,751 --> 00:20:06,539
Eu já disse que
não significou nada.

365
00:20:06,540 --> 00:20:09,606
Ele beijava mal.
Era como beijar um peixe morto.

366
00:20:10,537 --> 00:20:12,618
Você não precisa
se sentir ameaçado.

367
00:20:12,619 --> 00:20:14,651
Já me decidi, certo?
Vou cuidar disso.

368
00:20:14,652 --> 00:20:16,712
Vince, o que vai fazer?

369
00:20:16,713 --> 00:20:18,797
Vou resolver isso
de homem pra homem.

370
00:20:19,950 --> 00:20:22,595
- Josh.
- Vince!

371
00:20:22,596 --> 00:20:24,187
E aí, cara...

372
00:20:34,971 --> 00:20:37,877
Tem razão, parece um linguado.
Vamos cair fora daqui.

373
00:20:44,011 --> 00:20:46,100
Isso foi bizarro.

374
00:20:47,368 --> 00:20:48,761
Sei não.

375
00:20:48,762 --> 00:20:50,195
Achei que foi até doce...

376
00:20:51,065 --> 00:20:52,993
Louie.

377
00:20:52,994 --> 00:20:56,909
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

