1
00:00:11,333 --> 00:00:12,533
No minuto final,

2
00:00:12,534 --> 00:00:15,369
Wayne "Capitão Pegada" Rigsby
marca de 3.

3
00:00:15,370 --> 00:00:19,040
E o público vai à loucura.

4
00:00:21,420 --> 00:00:22,900
Odeio o turno da noite.

5
00:00:22,901 --> 00:00:25,501
Ei, Jane.
Me ensina um truque de carta?

6
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Truque de carta?

7
00:00:38,115 --> 00:00:39,959
-Diga "Escolha uma carta".
-Certo.

8
00:00:42,394 --> 00:00:44,728
Escolha uma carta.

9
00:00:46,731 --> 00:00:49,700
Certo.
Ponha de volta no baralho.

10
00:00:51,836 --> 00:00:54,405
Coloque suavemente
na sua testa.

11
00:00:54,406 --> 00:00:57,741
Agora tente visualizar
a carta que escolhi.

12
00:00:57,742 --> 00:01:00,511
Apenas concentre-se e veja.

13
00:01:00,512 --> 00:01:03,547
O que vem à mente?

14
00:01:03,548 --> 00:01:06,841
-Qual carta você vê?
-9 de copas.

15
00:01:06,842 --> 00:01:08,952
9 de copas.

16
00:01:11,823 --> 00:01:13,190
É essa?

17
00:01:13,191 --> 00:01:15,025
Como fiz isso?

18
00:01:15,026 --> 00:01:16,393
Muito bom.

19
00:01:16,394 --> 00:01:17,962
Muito, muito bom.

20
00:01:17,963 --> 00:01:19,997
Deixe-me tentar.

21
00:01:22,590 --> 00:01:25,254
Escolha uma carta.

22
00:01:25,255 --> 00:01:27,569
E agora?

23
00:01:27,570 --> 00:01:29,300
Memorize.

24
00:01:35,213 --> 00:01:37,700
-Valete de ouros.
-Não.

25
00:01:40,971 --> 00:01:42,773
-Tem certeza?
-Tenho.

26
00:01:42,774 --> 00:01:44,021
Cho, poderia...

27
00:01:44,022 --> 00:01:46,324
Truque de carta.
Não estou interessado.

28
00:01:46,325 --> 00:01:48,800
Acho truques de carta idiotas.

29
00:01:48,801 --> 00:01:50,752
Sim, quando não funcionam.

30
00:01:51,528 --> 00:01:53,298
Temos um caso.

31
00:02:07,912 --> 00:02:09,913
O que você acha, doutora?

32
00:02:09,914 --> 00:02:11,919
Trauma grave
com objeto sem corte.

33
00:02:11,920 --> 00:02:13,371
Como um taco de basebol.

34
00:02:13,372 --> 00:02:15,404
-Um roubo frustrado?
-Acho que não.

35
00:02:15,405 --> 00:02:17,855
A carteira sumiu,
mas tinha isto com ele.

36
00:02:17,856 --> 00:02:20,396
Foi enrolado num guardanapo
com uma mensagem.

37
00:02:20,397 --> 00:02:22,140
PERDOE-ME

38
00:02:22,141 --> 00:02:24,428
O misterioso caso
do jóquei rejeitado.

39
00:02:24,429 --> 00:02:26,196
Não seja impertinente.

40
00:02:26,197 --> 00:02:28,232
-Acha que é um jóquei?
-Sei que é.

41
00:02:28,233 --> 00:02:31,006
-Por que ele é pequeno?
-Pequeno, pernas tortas...

42
00:02:31,007 --> 00:02:32,975
Magro, numa jaqueta
de mil dólares.

43
00:02:32,976 --> 00:02:36,378
Bronzeado, trabalha ao ar livre.
Olheiras pelo uso dos óculos.

44
00:02:36,379 --> 00:02:38,048
E tem ferradura
no guardanapo,

45
00:02:38,049 --> 00:02:41,599
provavelmente de um bar
com "ferradura" no nome.

46
00:02:41,600 --> 00:02:43,376
Poderia ser piloto de corrida?

47
00:02:43,377 --> 00:02:45,379
Pilotos de corrida
têm mãos macias.

48
00:02:45,380 --> 00:02:47,016
Por que jóquei "rejeitado"?

49
00:02:47,017 --> 00:02:49,552
Porque é repetitivo,
e sempre divertido.

50
00:02:49,553 --> 00:02:51,918
E quem mais,
além de amante abandonado

51
00:02:51,919 --> 00:02:54,321
pediria perdão
em um guardanapo?

52
00:02:54,322 --> 00:02:56,000
Com um anel junto?

53
00:02:56,001 --> 00:02:58,325
Restaurante
Ferradura Dourada a 1,5 km.

54
00:02:58,326 --> 00:02:59,526
<i>Et voilà.

55
00:02:59,527 --> 00:03:00,894
Agentes, esperem.

56
00:03:00,895 --> 00:03:03,296
Encontrei isso no bolso
da jaqueta da vítima.

57
00:03:03,297 --> 00:03:06,299
Não sei porque
não vi isso antes.

58
00:03:06,300 --> 00:03:07,601
Obrigada.

59
00:03:07,602 --> 00:03:10,370
Acredito que é um tipo
de mensagem do assassino.

60
00:03:10,371 --> 00:03:12,483
É a minha carta.
Como fez isso?

61
00:03:12,484 --> 00:03:13,684
O quê?

62
00:03:15,080 --> 00:03:16,728
Truque de carta?

63
00:03:16,729 --> 00:03:19,780
Um homem perdeu a vida.
Devia se envergonhar.

64
00:03:23,461 --> 00:03:25,161
-Vergonha.
-Esqueça.

65
00:03:25,162 --> 00:03:27,130
Que vergonha.

66
00:03:27,131 --> 00:03:29,499
Vergonhoso. Horrível.

67
00:03:29,500 --> 00:03:32,200
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

68
00:03:32,201 --> 00:03:34,601
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

69
00:03:34,602 --> 00:03:36,202
[ S03E05 ]
"Red Ponies"

70
00:03:36,203 --> 00:03:39,479
Legenda: guitdw | N. Honda
Débora | Lucas | Luis Lopes

71
00:03:39,480 --> 00:03:41,615
Revisão:
Marina | Kristy | jluizsd

72
00:03:41,616 --> 00:03:43,851
Roupas chamativas,
cerca de 1,65m, magro.

73
00:03:43,852 --> 00:03:45,717
Talvez um jóquei.

74
00:03:46,521 --> 00:03:49,056
Parece que é Bill Button.
Não... Sutton.

75
00:03:49,057 --> 00:03:50,424
Esse é o nome.

76
00:03:50,425 --> 00:03:52,526
Namorava com Delinda.

77
00:03:52,527 --> 00:03:54,528
Ela trabalhou aqui
como atendente.

78
00:03:54,529 --> 00:03:58,565
Ele veio procurar por ela ontem.
Tomou uns drinques.

79
00:03:58,566 --> 00:04:00,271
Tentou deixar algo para ela,

80
00:04:00,272 --> 00:04:02,650
mas ela disse
que não poderia aceitar.

81
00:04:02,651 --> 00:04:05,906
-Regras.
-Viu o que era?

82
00:04:05,907 --> 00:04:09,309
Vi. Era um anel com
um bilhete no guardanapo.

83
00:04:09,310 --> 00:04:11,211
"Perdoe-me".

84
00:04:11,212 --> 00:04:12,799
Perdoar pelo quê?
Você sabe?

85
00:04:12,800 --> 00:04:16,017
Homens...
Era sempre alguma coisa.

86
00:04:16,018 --> 00:04:18,061
O que aconteceu com ele?

87
00:04:18,062 --> 00:04:21,190
Está morto. A namorada, Delinda.
Qual o nome completo?

88
00:04:23,958 --> 00:04:25,926
Lecure.

89
00:04:25,927 --> 00:04:27,661
Delinda Lecure.

90
00:04:27,662 --> 00:04:29,463
Ela não trabalhou ontem?

91
00:04:30,452 --> 00:04:33,525
Não. Ele continuava
vindo discutir.

92
00:04:33,526 --> 00:04:35,583
E tentar fazê-la
voltar para ele.

93
00:04:35,584 --> 00:04:37,907
Então ela trocava de turnos
para evitá-lo.

94
00:04:37,908 --> 00:04:40,407
Ele pegava pesado com ela?
Fisicamente.

95
00:04:40,408 --> 00:04:43,410
Não. Pelo que vi
era sempre cavalheiro.

96
00:04:43,411 --> 00:04:47,352
Mas fico fora disso.
Muita informação.

97
00:04:47,353 --> 00:04:48,787
Ela tem outros namorados?

98
00:04:48,788 --> 00:04:51,717
-Mais alguém interessado?
-Não que eu saiba.

99
00:04:51,718 --> 00:04:55,340
-Tem o endereço da Delinda?
-Tenho aqui em algum lugar.

100
00:05:01,229 --> 00:05:04,231
Cho e Rigsby estão conversando
com a ex-namorada agora.

101
00:05:04,232 --> 00:05:05,716
Algo mais sobre a vítima?

102
00:05:05,717 --> 00:05:07,567
Willian Q. Sutton
correria hoje

103
00:05:07,568 --> 00:05:09,858
no quinto páreo
em Redwood Downs.

104
00:05:09,859 --> 00:05:11,483
-Então era jóquei.
-Sim.

105
00:05:11,484 --> 00:05:13,519
Corria para Cobb Holwell.

106
00:05:14,975 --> 00:05:17,323
Jane, vamos ao Redwood Downs.

107
00:05:17,324 --> 00:05:20,000
É, você estava certo.
Ele era jóquei.

108
00:05:20,001 --> 00:05:22,482
-Você vem ou não?
-Cresci perto de cavalos.

109
00:05:22,483 --> 00:05:24,868
Tudo bem, você dirige.
Te encontro lá fora.

110
00:05:24,869 --> 00:05:26,165
Eu poderia ir.

111
00:05:26,166 --> 00:05:29,335
Veja o que descobre
sobre Cobb Holwell, certo?

112
00:05:45,619 --> 00:05:48,187
Por que esterco de cavalo
cheira tão bem?

113
00:05:48,188 --> 00:05:49,848
Não cheira.

114
00:05:52,100 --> 00:05:53,730
Com licença.

115
00:05:54,528 --> 00:05:57,157
Viu Cobb Holwell por aqui?

116
00:05:57,158 --> 00:05:59,019
Estão aqui por causa do Bill?

117
00:05:59,020 --> 00:06:01,600
Somos da AIC.
Temos algumas perguntas.

118
00:06:01,601 --> 00:06:03,319
-E você é?
-Sam Starks.

119
00:06:03,320 --> 00:06:06,102
Sou aprendiz do Sr. Holwell.

120
00:06:06,902 --> 00:06:09,156
Belo animal.
Como se chama?

121
00:06:09,157 --> 00:06:12,994
-Castor's Folly.
-Sim, Castor's Folly...

122
00:06:12,995 --> 00:06:15,430
Sutton o montaria
no quinto páreo.

123
00:06:15,431 --> 00:06:17,799
Bill era muito bom com o Cass.

124
00:06:18,600 --> 00:06:20,669
Tinham uma grande ligação.

125
00:06:22,764 --> 00:06:25,136
Pobre alma.

126
00:06:25,137 --> 00:06:27,209
Ele está sofrendo muito.

127
00:06:27,210 --> 00:06:29,544
Como sabe disso?

128
00:06:29,545 --> 00:06:33,014
Ele sabia que tinha algo errado,
então contei à ele.

129
00:06:34,129 --> 00:06:35,950
Certo.

130
00:06:35,951 --> 00:06:37,822
O que aconteceu ao Bill?

131
00:06:37,823 --> 00:06:40,121
Não sei ainda.
O que você acha?

132
00:06:40,122 --> 00:06:41,800
Não sei.

133
00:06:41,801 --> 00:06:44,124
Acha que Cass talvez
tenha alguma ideia?

134
00:06:44,125 --> 00:06:46,446
Porque temos certeza
que a morte de Sutton

135
00:06:46,447 --> 00:06:48,005
tem algo a ver com cavalos.

136
00:06:48,006 --> 00:06:50,473
Com licença, Cass tem que
terminar o treino.

137
00:06:50,474 --> 00:06:53,100
O estábulo do Sr. Holwell
é ali à esquerda.

138
00:06:55,311 --> 00:06:58,380
Ótimo.
Provocando uma garota em luto.

139
00:06:58,381 --> 00:07:00,061
Incitando, não provocando.

140
00:07:00,062 --> 00:07:01,659
Ela pode ser

141
00:07:01,660 --> 00:07:04,219
uma assassina diabólica
pelo que sabemos.

142
00:07:05,717 --> 00:07:07,643
Droga de notícia.

143
00:07:07,644 --> 00:07:11,414
Bill era um homem bom.
Um bom jóquei.

144
00:07:11,415 --> 00:07:14,884
Sr. Holwell, Sutton tinha
problemas com alguém daqui?

145
00:07:14,885 --> 00:07:16,385
Não. Era querido.

146
00:07:16,386 --> 00:07:17,887
E mulheres?

147
00:07:17,888 --> 00:07:19,322
Não soube de nada.

148
00:07:19,323 --> 00:07:21,757
-Quanto tempo ele...
-Ele poderia vencer?

149
00:07:21,758 --> 00:07:24,027
Castor's Folly no quinto páreo.

150
00:07:24,028 --> 00:07:26,092
Tinha alguma chance de vencer?

151
00:07:26,093 --> 00:07:28,261
Sempre tem uma chance.

152
00:07:28,262 --> 00:07:32,100
Cass melhorou sua marca
em 3 jardas.

153
00:07:32,101 --> 00:07:35,500
Teve alguns problemas,
mas estava entrando em forma.

154
00:07:35,501 --> 00:07:39,281
Poderia vencer.
Droga. Ele venceria.

155
00:07:39,282 --> 00:07:40,756
Não importa.

156
00:07:40,757 --> 00:07:43,662
Terá outra corrida.
Acharemos outro jóquei.

157
00:07:43,663 --> 00:07:45,687
Há quanto tempo
trabalhava para você?

158
00:07:45,688 --> 00:07:47,505
-Cerca de três semanas.
-Só isso?

159
00:07:47,506 --> 00:07:50,188
Conhecia Bill há anos.

160
00:07:50,189 --> 00:07:52,175
Esteve fora do jogo
por um tempo.

161
00:07:52,176 --> 00:07:54,367
Quando voltou,
o contratei rapidamente.

162
00:07:54,368 --> 00:07:57,278
Ganhava 20 mil para ser
meu corredor exclusivo.

163
00:07:57,279 --> 00:07:59,814
Última pergunta.
Aonde esteve ontem à noite?

164
00:07:59,815 --> 00:08:02,283
-Aqui no estábulo.
-A noite toda?

165
00:08:02,284 --> 00:08:05,687
Senhora, tenho o último
estábulo independente

166
00:08:05,688 --> 00:08:07,388
nessa parte do estado.

167
00:08:07,389 --> 00:08:10,425
Tenho um cavalo decente
e uma centena de credores.

168
00:08:10,426 --> 00:08:11,999
Não durmo muito.

169
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Jane, tem alguma...

170
00:08:14,001 --> 00:08:15,961
Pergunta?

171
00:08:15,962 --> 00:08:17,827
Obrigada pelo seu tempo.

172
00:08:31,513 --> 00:08:34,781
Black Blizzard no sexto páreo.
É garantido, confie em mim.

173
00:08:34,782 --> 00:08:37,668
De onde vem esse palpite?
Alguém que sabe?

174
00:08:37,669 --> 00:08:40,075
Quem é você?
Policial de corridas?

175
00:08:40,076 --> 00:08:41,486
Parece legítimo?

176
00:08:41,487 --> 00:08:44,158
Ele cuida de cavalos no estábulo.
Soa muito bem.

177
00:08:44,159 --> 00:08:46,499
Trabalha com cavalos.
Talvez saiba de algo.

178
00:08:46,500 --> 00:08:50,500
Pode apostar. Eu sei de tudo.
20 pratas no sexto. Garantido.

179
00:08:50,501 --> 00:08:52,692
Quanto está apostando?

180
00:08:52,693 --> 00:08:55,291
Disse que é garantido.
Quanto está apostando?

181
00:08:57,009 --> 00:08:59,939
Toda essa conversa para
conseguir comprar seu almoço?

182
00:08:59,940 --> 00:09:02,567
Estou tentando ganhar a vida.
Vá embora, certo?

183
00:09:02,568 --> 00:09:05,730
Você corria, não?
Conhecia Bill Sutton?

184
00:09:06,856 --> 00:09:09,214
Então você é um tira.

185
00:09:09,215 --> 00:09:10,559
Não se parece com um.

186
00:09:10,560 --> 00:09:13,131
É, conhecia Sutton e
mesmo morto vou te dizer,

187
00:09:13,132 --> 00:09:14,926
era um trapaceiro
de baixo nível.

188
00:09:14,927 --> 00:09:17,013
Agora some.
Estou com meu amigo aqui.

189
00:09:17,014 --> 00:09:20,504
Poupe seu dinheiro. Sei julgar
melhor um cavalo do que o Sr...

190
00:09:20,505 --> 00:09:22,772
Ellis Barnes.
Vá se ferrar.

191
00:09:22,773 --> 00:09:25,236
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo também.

192
00:09:25,237 --> 00:09:28,783
Aposto que acerto o primeiro,

193
00:09:28,784 --> 00:09:32,836
segundo e terceiro cavalo
de qualquer corrida, Sr. Barnes.

194
00:09:32,837 --> 00:09:34,547
E você é minha testemunha.

195
00:09:34,548 --> 00:09:37,581
Próxima corrida.
500 pratas que não acerta.

196
00:09:39,356 --> 00:09:42,203
Te vejo para o pagamento
depois da corrida.

197
00:09:49,233 --> 00:09:51,668
Delinda Lecure, apartamento 28.

198
00:09:51,669 --> 00:09:53,570
Por que alguém
namoraria um jóquei?

199
00:09:53,571 --> 00:09:56,105
Homens pequenos e famintos,
cheiram a cavalos.

200
00:09:56,106 --> 00:09:57,540
Não gosta de cavalos?

201
00:09:57,541 --> 00:09:59,609
São como cachorros,
só que maiores.

202
00:09:59,610 --> 00:10:02,011
-Não gosta de cachorros?
-É tudo encenação.

203
00:10:02,012 --> 00:10:05,014
-Eles só querem saber da comida.
-Todo mundo quer.

204
00:10:05,015 --> 00:10:07,984
Isso é profundo.

205
00:10:07,985 --> 00:10:09,185
Senhora?

206
00:10:09,186 --> 00:10:12,002
Somos da Agência de Investigação
da Califórnia.

207
00:10:12,003 --> 00:10:13,364
Gostaríamos de...

208
00:10:15,499 --> 00:10:18,115
Com licença,
você mora aqui?

209
00:10:20,864 --> 00:10:23,433
Hoje não...

210
00:10:25,035 --> 00:10:27,270
Olá?

211
00:10:28,539 --> 00:10:31,474
Olá?

212
00:10:50,261 --> 00:10:53,296
Isso é ridículo, eu não entendo.

213
00:10:53,297 --> 00:10:54,564
Calma.

214
00:10:54,565 --> 00:10:57,500
Me largue, certo?
Tenho meus direitos.

215
00:10:57,501 --> 00:11:00,069
Isso é abuso policial!

216
00:11:02,406 --> 00:11:04,440
-O que vai fazer?
-Ei!

217
00:11:04,441 --> 00:11:06,009
O que está acontecendo?

218
00:11:06,010 --> 00:11:07,679
Pode me arranjar um advogado?

219
00:11:07,680 --> 00:11:10,387
Meio que tenho um mandado
de prisão contra mim.

220
00:11:10,388 --> 00:11:12,913
Que mandado?
Queremos saber do seu namorado.

221
00:11:12,914 --> 00:11:15,205
-Que namorado?
-Que mandado de prisão?

222
00:11:15,206 --> 00:11:17,041
Espere, estão
falando do Brandon?

223
00:11:17,042 --> 00:11:19,700
-Porque não é meu namorado.
-Você é Delinda Lecure?

224
00:11:19,701 --> 00:11:21,624
Ela é.

225
00:11:23,594 --> 00:11:26,095
Certo, quem são vocês?

226
00:11:31,468 --> 00:11:32,902
Onde esteve?

227
00:11:32,903 --> 00:11:35,305
Aqui. Lá.
Fazendo novos amigos.

228
00:11:35,306 --> 00:11:37,140
Duvido, vamos.

229
00:11:37,141 --> 00:11:39,142
Daqui a pouco.
Em 25 segundos,

230
00:11:39,143 --> 00:11:41,678
venha e insista
que eu saia imediatamente.

231
00:11:41,679 --> 00:11:45,748
O quê? Jane...

232
00:11:45,749 --> 00:11:47,383
Um, dois, três.

233
00:11:47,384 --> 00:11:49,719
Um, dois, três.
Ele conseguiu.

234
00:11:49,720 --> 00:11:52,021
-Faça de novo.
-Em outra hora.

235
00:11:52,022 --> 00:11:53,936
-Quanto apostou?
-50.

236
00:11:53,937 --> 00:11:57,727
-50 mil?
-Não. 50 centavos.

237
00:11:57,728 --> 00:11:59,355
Jane, vamos, agora.

238
00:11:59,356 --> 00:12:01,916
Ganhei a trifecta,
tenho dinheiro para pegar.

239
00:12:01,917 --> 00:12:04,267
Legal, vá em frente,
temos muito tempo.

240
00:12:04,268 --> 00:12:07,537
-Certo.
-Estou brincando, vamos.

241
00:12:07,538 --> 00:12:09,105
Manda.

242
00:12:11,775 --> 00:12:13,409
Obrigado.

243
00:12:13,410 --> 00:12:15,745
Tchau.

244
00:12:17,882 --> 00:12:19,646
Devo saber o que foi isso?

245
00:12:19,647 --> 00:12:21,050
Não.

246
00:12:21,051 --> 00:12:24,199
-Desde quando sabe sobre cavalos?
-Não costumo me gabar.

247
00:12:24,200 --> 00:12:26,132
Como fez isso?
Analisou os cavalos?

248
00:12:26,133 --> 00:12:29,992
-Só escolhi os nomes mais legais.
-Vamos, me diga como ganhou.

249
00:12:29,993 --> 00:12:31,527
Pense.

250
00:12:31,528 --> 00:12:33,599
Odeio quando diz isso.

251
00:12:41,725 --> 00:12:43,960
Como fizeram?

252
00:12:43,961 --> 00:12:45,161
O mataram?

253
00:12:45,162 --> 00:12:47,330
Com um taco de beisebol,
na cabeça.

254
00:12:48,900 --> 00:12:50,367
Deus.

255
00:12:50,368 --> 00:12:53,336
Algum nome vem a cabeça?
Algum inimigo que ele tenha?

256
00:12:53,337 --> 00:12:55,311
Tentamos checar
as finanças do Bill,

257
00:12:55,312 --> 00:12:58,249
mas não achamos cartão
de crédito ou conta corrente.

258
00:12:58,250 --> 00:13:02,528
Não, o Bill era assim.
Não confiava em bancos.

259
00:13:03,503 --> 00:13:06,449
Só dinheiro vivo.
Tinha um cofre no armário.

260
00:13:06,450 --> 00:13:08,641
Quanto tempo o conhecia?

261
00:13:08,642 --> 00:13:10,694
Em 6 de novembro faria 4 anos.

262
00:13:10,695 --> 00:13:13,816
Foi antes ou depois
dele largar as corridas?

263
00:13:13,817 --> 00:13:17,765
Bill não largou as corridas,
foi suspenso há dois anos.

264
00:13:18,922 --> 00:13:22,685
Teve um acidente numa curva.

265
00:13:24,194 --> 00:13:28,604
Disseram que foi culpa do Bill,
o que não foi.

266
00:13:28,605 --> 00:13:30,514
Baniram-no por um ano.

267
00:13:30,515 --> 00:13:32,968
Deve ter sido difícil pra ele.

268
00:13:34,871 --> 00:13:37,473
Foi uma época muito difícil.

269
00:13:37,474 --> 00:13:40,876
Sabe, tudo que Bill
sempre quis fazer era montar.

270
00:13:41,878 --> 00:13:44,780
Tentava controlar seu
temperamento. Isso é fato.

271
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
Por isso terminou com ele?

272
00:13:55,759 --> 00:13:59,328
No dia que conseguiu
o trabalho com o Holwell,

273
00:13:59,329 --> 00:14:02,007
achamos que devíamos
sair e comemorar, sabe?

274
00:14:02,008 --> 00:14:03,991
Sushi.

275
00:14:03,992 --> 00:14:06,196
Mas batemos o carro
no caminho,

276
00:14:06,197 --> 00:14:10,492
e o outro motorista
ficou todo machão,

277
00:14:10,493 --> 00:14:12,508
e tentou intimidar o Bill.

278
00:14:12,509 --> 00:14:15,277
E o Bill foi para cima dele,
como um louco.

279
00:14:15,278 --> 00:14:19,415
Sabe, ele machucou mesmo o cara.

280
00:14:19,416 --> 00:14:21,117
Quebrou ossos.

281
00:14:22,818 --> 00:14:25,621
Quando tentei pará-lo,
ele ficou com raiva de mim.

282
00:14:25,622 --> 00:14:28,893
Fomos para casa,
brigamos a noite inteira,

283
00:14:30,598 --> 00:14:34,000
e fui embora no dia seguinte.

284
00:14:34,001 --> 00:14:36,674
Venho de um família violenta,
então...

285
00:14:38,163 --> 00:14:40,636
Quando vi aquilo,
saí pela porta.

286
00:14:40,637 --> 00:14:43,099
Pegou o nome do cara
que ele espancou?

287
00:14:43,100 --> 00:14:45,059
Não.

288
00:14:45,060 --> 00:14:47,169
Viu que tipo
de carro ele dirigia?

289
00:14:47,170 --> 00:14:49,149
Não sei.

290
00:14:50,120 --> 00:14:53,978
Um tipo de carro esportivo,
dourado.

291
00:14:53,979 --> 00:14:57,008
Com faixas pretas, talvez.

292
00:14:57,009 --> 00:14:59,488
Quando foi a última
vez que viu o Bill?

293
00:14:59,489 --> 00:15:02,814
Nunca mais o vi
depois que o deixei.

294
00:15:03,566 --> 00:15:06,298
Ele tentou falar comigo,
mas não quis ouvir.

295
00:15:06,299 --> 00:15:10,176
Quando ele morreu, tinha
um bilhete para você no bolso.

296
00:15:10,177 --> 00:15:12,800
Um bilhete?

297
00:15:15,539 --> 00:15:17,173
<i>"Perdoe-me."

298
00:15:19,009 --> 00:15:20,242
E isso...

299
00:15:28,718 --> 00:15:31,287
Eu deveria ter ficado.

300
00:15:31,288 --> 00:15:34,957
Eu deveria ter tentado ajudá-lo.

301
00:15:34,958 --> 00:15:38,060
Fez o que era certo,
tudo bem?

302
00:15:49,706 --> 00:15:52,142
Se o cara foi espancado
talvez guarde raiva,

303
00:15:52,143 --> 00:15:53,930
e decida voltar para se vingar.

304
00:15:53,931 --> 00:15:55,952
Quem apanha assim
para na emergência.

305
00:15:55,953 --> 00:15:57,719
Veja internações daquela noite,

306
00:15:57,720 --> 00:16:00,084
e registros de carros
esportivos dourados.

307
00:16:00,085 --> 00:16:02,258
-Certo.
-Vi o apartamento de Sutton.

308
00:16:02,259 --> 00:16:03,797
O cofre está vazio.

309
00:16:03,798 --> 00:16:07,069
-Sem dinheiro em parte alguma.
-Quase 20 mil desaparecidos.

310
00:16:07,070 --> 00:16:08,603
20 mil é um motivo.

311
00:16:08,604 --> 00:16:10,758
Holwell corre com Castor's Folly

312
00:16:10,759 --> 00:16:13,634
na Montague Pineapple
Juice Stakes neste domingo.

313
00:16:13,635 --> 00:16:15,412
Isso tem alguma coisa a ver?

314
00:16:15,413 --> 00:16:16,736
É uma grande corrida.

315
00:16:16,737 --> 00:16:18,829
Grande passo
para o cavalo e jóquei.

316
00:16:18,830 --> 00:16:21,847
-A jóquei será Sam Starks.
-A aprendiz?

317
00:16:21,848 --> 00:16:24,022
Acha que tomar
o lugar dele é o motivo?

318
00:16:24,023 --> 00:16:25,262
Vamos perguntar a ela.

319
00:16:25,263 --> 00:16:28,214
Tem certeza que não quer
apenas apostar nos cavalos?

320
00:16:28,215 --> 00:16:29,867
Sem apostas.
Apenas negócios.

321
00:16:29,868 --> 00:16:31,157
Idiota.

322
00:16:31,158 --> 00:16:32,932
Cresci com os cavalos.
Poderia...

323
00:16:32,933 --> 00:16:34,785
Grace,
poderia checar o incidente

324
00:16:34,786 --> 00:16:37,500
onde Sutton foi suspenso
2 anos atrás? Obrigado.

325
00:16:41,941 --> 00:16:43,842
Saia já da minha propriedade.

326
00:16:43,843 --> 00:16:46,037
O que está fazendo aqui?

327
00:16:46,038 --> 00:16:47,712
Calma Cobb, velho amigo.

328
00:16:47,713 --> 00:16:49,031
Tem um problema aqui?

329
00:16:49,032 --> 00:16:52,164
Sim, peguei Lockhardt
espionando meu estábulo.

330
00:16:52,165 --> 00:16:54,096
Espiando? Seus cavalos?

331
00:16:54,097 --> 00:16:56,335
Como se eu fosse
aprender alguma coisa.

332
00:16:56,336 --> 00:16:58,658
Só estava sendo gentil.

333
00:16:58,659 --> 00:17:02,571
Frank Lockhardt, proprietário
dos Estábulos Ad Astra.

334
00:17:03,840 --> 00:17:06,894
Você não é aquele policial
que sabe sobre cavalos?

335
00:17:06,895 --> 00:17:08,611
-Jane?
-Jane.

336
00:17:08,612 --> 00:17:10,801
Ouvi muito sobre seu truque
o dia todo.

337
00:17:10,802 --> 00:17:13,399
-Muito impressionante.
-Truque? Não há truque.

338
00:17:13,400 --> 00:17:15,784
Eu realmente ouço os animais.

339
00:17:15,785 --> 00:17:18,453
Eles são animais
muito expressivos.

340
00:17:19,825 --> 00:17:21,723
Ouviu isso?

341
00:17:21,724 --> 00:17:23,625
Ele não gosta de seu terno.

342
00:17:24,927 --> 00:17:28,603
De qualquer forma conseguiu,
parabéns pelas escolhas.

343
00:17:28,604 --> 00:17:29,969
Dois eram meus cavalos.

344
00:17:29,970 --> 00:17:31,918
Só preciso de um cavalo,
Lockhardt.

345
00:17:31,919 --> 00:17:34,863
-Verá neste domingo.
-Sério? Aquele asno?

346
00:17:34,864 --> 00:17:36,605
Com uma garotinha na sela?

347
00:17:36,606 --> 00:17:38,663
Com certeza sabe
como escolher, Cobb.

348
00:17:38,664 --> 00:17:40,665
Sutton também não prestava.

349
00:17:40,666 --> 00:17:42,986
O único que o contrataria
seria o Holwell.

350
00:17:42,987 --> 00:17:45,100
-Vá para o inferno, Frank.
-Sem ofensa.

351
00:17:45,101 --> 00:17:47,616
Precisamos de pessoas
como você nos negócios.

352
00:17:47,617 --> 00:17:49,948
Sem tolos e sonhadores,
onde estaríamos?

353
00:17:49,949 --> 00:17:52,179
Não há vencedores
sem perdedores, não é?

354
00:17:52,180 --> 00:17:54,839
Castor's Folly vencerá
no domingo. Você vai ver.

355
00:17:54,840 --> 00:17:57,602
O Orgulho e amor dos animais
ganham de seu dinheiro

356
00:17:57,603 --> 00:18:00,561
-e gráficos qualquer dia!
-Já chega, Senhores.

357
00:18:00,562 --> 00:18:03,485
Precisamos falar com Sam Starks.
Sabem onde ela está?

358
00:18:03,486 --> 00:18:05,001
Precisamos falar com ela.

359
00:18:14,255 --> 00:18:16,094
Cuidado! Ele vai dar coices.

360
00:18:21,640 --> 00:18:24,329
Desculpe, Sr. Holwell.
Não sei o que acontece.

361
00:18:24,330 --> 00:18:27,064
Não é culpa sua.
Ele só não está preparado.

362
00:18:31,395 --> 00:18:32,928
Este é o Castor's Folly?

363
00:18:32,929 --> 00:18:35,598
Não, este é o Pollock's Dream.

364
00:18:35,599 --> 00:18:38,634
Seu irmão gêmeo.

365
00:18:38,635 --> 00:18:40,562
Seu gêmeo do mal.

366
00:18:40,563 --> 00:18:44,473
Mas, vamos domá-lo.
Não é, Sam?

367
00:18:44,474 --> 00:18:47,775
-Sim, Sr. Holwell.
-Srt.ª Starks,

368
00:18:47,776 --> 00:18:50,379
gostaria de lhe fazer
mais algumas perguntas.

369
00:18:50,380 --> 00:18:53,045
-Não sei se...
-Não, vá em frente, Sam.

370
00:18:53,046 --> 00:18:55,494
Fale com a moça.
Eu cuido disso.

371
00:19:00,758 --> 00:19:02,600
Gêmeos.

372
00:19:03,293 --> 00:19:05,327
É raro, não é?

373
00:19:05,328 --> 00:19:08,917
É. Os temperamentos
são totalmente diferentes,

374
00:19:08,918 --> 00:19:12,969
mas cada um tem
sua própria forma de ser.

375
00:19:12,970 --> 00:19:15,638
Algum dia serão vencedores,
como ela foi.

376
00:19:15,639 --> 00:19:18,174
Se esse bastardo deixar
alguém montar nele.

377
00:19:18,175 --> 00:19:21,143
Então Frank Lockhardt
está errado sobre seus cavalos.

378
00:19:21,144 --> 00:19:23,541
Algo importante
sobre as corridas é que...

379
00:19:23,542 --> 00:19:25,014
Quanto mais te subestimam,

380
00:19:25,015 --> 00:19:27,277
melhores são os ganhos
quando você vence.

381
00:19:27,278 --> 00:19:30,474
Mais dinheiro você ganha.
E venceremos.

382
00:19:30,475 --> 00:19:32,922
Escreva isso.

383
00:19:32,923 --> 00:19:34,393
Mas, deve ser caro.

384
00:19:34,394 --> 00:19:37,126
Cuidar de um cavalo
que não deixa ser conduzido.

385
00:19:37,127 --> 00:19:40,030
Dizem que sou um velho tolo
por manter Poll aqui,

386
00:19:40,031 --> 00:19:41,261
mas que se danem.

387
00:19:41,262 --> 00:19:43,842
Eles são como o espelho
um do outro.

388
00:19:43,843 --> 00:19:46,444
As falhas de um são
os pontos fortes do outro.

389
00:19:46,445 --> 00:19:48,725
Mantê-los juntos
fará com que se ajudem.

390
00:19:48,726 --> 00:19:50,099
Já vi acontecer.

391
00:19:50,100 --> 00:19:52,333
Então, este aqui...

392
00:19:55,081 --> 00:19:58,039
Faz com que esse aqui
não enlouqueça.

393
00:19:58,040 --> 00:19:59,858
E com o que esse ajuda?

394
00:19:59,859 --> 00:20:02,700
Ele corre
como o vento do norte.

395
00:20:07,366 --> 00:20:09,234
Olá.

396
00:20:16,676 --> 00:20:18,558
Sr. Jane?

397
00:20:20,840 --> 00:20:22,759
Certo.

398
00:20:26,600 --> 00:20:28,616
Sério?

399
00:20:29,832 --> 00:20:32,144
Desculpe.

400
00:20:32,145 --> 00:20:34,836
Já conversamos de novo.
Tudo bem.

401
00:20:35,591 --> 00:20:37,379
Grace, o que foi?

402
00:20:37,380 --> 00:20:40,039
Consegui o que rolou
na bagunça que Sutton fez.

403
00:20:40,040 --> 00:20:42,970
Três jóqueis se machucaram.
Um deles foi grave.

404
00:20:42,971 --> 00:20:44,878
Esse seria o Barnes.

405
00:20:44,879 --> 00:20:46,130
É.

406
00:20:46,131 --> 00:20:49,269
Ele teve várias fraturas
e ficou um mês no hospital.

407
00:20:49,270 --> 00:20:50,725
Ai.

408
00:20:55,400 --> 00:20:58,570
Com a morte de Sutton,
é sua grande chance como jóquei.

409
00:20:58,571 --> 00:21:00,659
Deve ser bem excitante,
não é?

410
00:21:00,660 --> 00:21:02,671
Acho que sim.
Claro.

411
00:21:02,672 --> 00:21:03,953
Fala sério.

412
00:21:03,954 --> 00:21:06,105
Você saberia que
com a morte de Sutton,

413
00:21:06,106 --> 00:21:08,500
Holwell provavelmente
iria até você.

414
00:21:09,550 --> 00:21:11,363
Você não entende.

415
00:21:11,364 --> 00:21:14,569
Bill era o mais próximo
de uma família que eu já tive.

416
00:21:14,570 --> 00:21:17,136
Daria qualquer coisa
para tê-lo de volta.

417
00:21:17,137 --> 00:21:18,789
Mas não posso.

418
00:21:18,790 --> 00:21:21,320
Montar é tudo que me restou.
É tudo que sei.

419
00:21:21,321 --> 00:21:23,500
Deve ser muita pressão
sobre você.

420
00:21:23,501 --> 00:21:25,304
Posso cuidar disso.

421
00:21:25,305 --> 00:21:27,373
Então do que está com medo?

422
00:21:27,374 --> 00:21:29,200
Não estou.

423
00:21:29,201 --> 00:21:31,499
Está, muito.

424
00:21:31,500 --> 00:21:34,444
Alguém a ameaçou?
Podemos ajudar.

425
00:21:35,224 --> 00:21:37,969
Estou bem.
Não preciso de ajuda.

426
00:21:38,633 --> 00:21:40,574
Já terminamos?
Posso ir?

427
00:21:40,575 --> 00:21:42,540
Claro.

428
00:21:46,069 --> 00:21:48,900
Garota forte.
Mas está com medo.

429
00:21:48,901 --> 00:21:50,477
Até mesmo aterrorizada.

430
00:21:50,478 --> 00:21:51,999
De quê?

431
00:21:52,000 --> 00:21:54,809
Ai está a pergunta.
Do que ela tem medo?

432
00:21:54,810 --> 00:21:57,699
-E a resposta é...
-É uma pergunta retórica.

433
00:21:57,700 --> 00:21:59,002
Não faço ideia.

434
00:21:59,003 --> 00:22:00,889
Bem, tenho,
mas não vou contar,

435
00:22:00,890 --> 00:22:02,777
porque seria prematuro.

436
00:22:02,778 --> 00:22:06,459
E não vou divertir você
exigindo saber, pronto.

437
00:22:06,460 --> 00:22:08,862
Então nós estamos felizes.

438
00:22:12,408 --> 00:22:14,498
Poderia ser o cara
que o Sutton bateu.

439
00:22:14,499 --> 00:22:16,981
Philip Debolt chegou
com a mandíbula quebrada,

440
00:22:16,982 --> 00:22:19,389
contusões, e não quis
dizer o que aconteceu.

441
00:22:19,390 --> 00:22:22,606
-Teve 2 condutas ilegais.
-Carro dourado com faixas pretas.

442
00:22:22,607 --> 00:22:24,901
Símbolo dos valentões
no mundo inteiro.

443
00:22:24,902 --> 00:22:26,764
Rodas legais.

444
00:22:26,765 --> 00:22:29,441
O mecânico já saiu.
Abrimos amanhã às 8h00.

445
00:22:29,442 --> 00:22:32,570
Rodas cromadas legais naquele
Mustang ali fora.

446
00:22:32,571 --> 00:22:35,756
-Você é o Phil, suponho.
-Sim.

447
00:22:35,757 --> 00:22:38,309
Aquelas rodas são caras.

448
00:22:38,310 --> 00:22:41,208
E esse colar
deve ter custado caro.

449
00:22:44,903 --> 00:22:46,299
Algum problema?

450
00:22:46,300 --> 00:22:48,186
É. Aqui está o problema.

451
00:22:48,187 --> 00:22:50,288
Um homem morreu,
20 mil desapareceram.

452
00:22:50,289 --> 00:22:52,768
Parece que você e seu
carro estão com ele.

453
00:22:52,769 --> 00:22:54,999
-Quem morreu?
-Bem, adivinhe.

454
00:22:56,394 --> 00:22:59,730
Espere, não...
Não o Bill Sutton.

455
00:23:01,137 --> 00:23:02,434
-Ele está morto?
-Está.

456
00:23:02,435 --> 00:23:06,057
É o que acontece quando se bate
em alguém daquele jeito, Phill.

457
00:23:06,058 --> 00:23:08,141
Eu não bati nele.
Ele me bateu.

458
00:23:08,142 --> 00:23:10,400
Ele quebrou sua mandíbula,
humilhou você,

459
00:23:10,401 --> 00:23:12,965
-foi atrás dele, teve vingança.
-Não foi assim.

460
00:23:12,966 --> 00:23:15,694
Quero dizer, quando vi o cara,
queria bater nele.

461
00:23:15,695 --> 00:23:18,201
-Falou com ele? Quando?
-Ele veio ao hospital.

462
00:23:18,202 --> 00:23:21,259
-A namorada largou dele.
-Ele te visitou no hospital?

463
00:23:21,260 --> 00:23:25,035
Para acertar as coisas comigo.
Para me recompensar.

464
00:23:25,036 --> 00:23:27,577
Quero dizer, tudo na vida
dele estava ferrada.

465
00:23:27,578 --> 00:23:32,042
Mas ele queria consertar.
Ele me deu 18 mil dólares.

466
00:23:32,750 --> 00:23:36,371
Disse que ia se endireitar,
daquele dia em diante.

467
00:23:37,386 --> 00:23:38,757
Olhe, caras.

468
00:23:38,758 --> 00:23:41,097
Não digam ao pessoal
que apanhei.

469
00:23:41,098 --> 00:23:44,200
Meio que disse
ter sido acidente de carro.

470
00:23:45,200 --> 00:23:46,895
Obrigado pelo seu tempo.

471
00:24:06,900 --> 00:24:09,540
-Trabalhando até tarde?
-Terminei.

472
00:24:09,541 --> 00:24:11,734
-Fique mais. Para conversar.
-Me solta!

473
00:24:11,735 --> 00:24:13,992
Ninguém monta
para Holwell. Se fizer isso,

474
00:24:13,993 --> 00:24:15,643
-nunca mais montará.
-Me solta.

475
00:24:15,644 --> 00:24:18,538
A maioria é inteligente e escuta.
Não seja estúpida.

476
00:24:18,539 --> 00:24:21,274
-Não entende...
-Olhe o que aconteceu com Sutton.

477
00:24:21,275 --> 00:24:24,349
-Quer que aconteça contigo?
-Deixe-a ir, Barnes.

478
00:24:28,131 --> 00:24:30,622
Você é um moleque
desprezível, não é?

479
00:24:31,607 --> 00:24:33,814
Eu sabia,
do momento em que o vi,

480
00:24:33,815 --> 00:24:37,299
mas não pensava que iria tão
baixo ameaçando jovens garotas.

481
00:24:37,300 --> 00:24:39,206
Já aguentei o bastante de você.

482
00:24:39,207 --> 00:24:41,444
Espera. Não, não.
Isso não é justo.

483
00:24:41,445 --> 00:24:43,538
Pare!
Largue a arma.

484
00:24:43,539 --> 00:24:46,419
Coloque suas mãos para o alto
onde eu possa vê-las.

485
00:24:54,511 --> 00:24:56,974
Bom para você
que é uma péssima mentirosa.

486
00:24:56,975 --> 00:24:59,011
Está tudo no contato visual.

487
00:25:03,900 --> 00:25:05,973
Tão perto.
Não é?

488
00:25:07,053 --> 00:25:09,100
Pare com isso.

489
00:25:12,700 --> 00:25:15,452
Sério? Solta isso ai.

490
00:25:22,903 --> 00:25:24,526
Ellis Barnes é esquentado.

491
00:25:24,527 --> 00:25:27,373
Pego 2 vezes por agressão.
Condicional. Valentão.

492
00:25:27,374 --> 00:25:29,809
Espera.
Tive uma ideia.

493
00:25:29,810 --> 00:25:31,899
<i>Não entende.
Não tenho escolha...

494
00:25:31,900 --> 00:25:35,575
<i>Olhe o que aconteceu com Sutton.
Quer que aconteça com você?

495
00:25:36,684 --> 00:25:38,751
Bill Sutton teve sua
cabeça esmagada.

496
00:25:38,752 --> 00:25:41,677
-Teve algo a ver com isso?
-É tudo um mal entendido.

497
00:25:41,678 --> 00:25:44,589
Só falava para Starks
ter cuidado. Conselho de amigo.

498
00:25:44,590 --> 00:25:48,049
Conselho de amigo para não
montar para Cobb Holwell.

499
00:25:48,050 --> 00:25:49,849
Por que se importaria?

500
00:25:49,850 --> 00:25:53,244
Tenho vários interesses.
Alguns grandes, outros pequenos.

501
00:25:53,245 --> 00:25:56,145
Um dos quais é odiar Bill Sutton.

502
00:25:56,146 --> 00:25:59,469
Sabemos o que ele fez com você
naquela corrida, Sr. Barnes.

503
00:25:59,470 --> 00:26:02,207
-E acabou com sua carreira.
-Ele fez de propósito.

504
00:26:02,208 --> 00:26:03,579
Eu sei que sim.

505
00:26:03,580 --> 00:26:06,819
Se alguém fizesse isso comigo,
sabe o que faria?

506
00:26:06,820 --> 00:26:08,287
Eu o mataria.

507
00:26:09,306 --> 00:26:11,115
Bem, essa é você.

508
00:26:12,225 --> 00:26:14,659
Então, algo mais
ou terminamos aqui?

509
00:26:14,660 --> 00:26:16,400
Só mais uma coisa.

510
00:26:21,034 --> 00:26:22,601
Sr. Barnes...

511
00:26:22,602 --> 00:26:25,471
Sou do Comitê de Corridas
da Califórnia.

512
00:26:25,472 --> 00:26:27,973
Contatamos eles
quando o trouxemos.

513
00:26:27,974 --> 00:26:29,262
-É rotina.
-Não entendo.

514
00:26:29,263 --> 00:26:31,842
Vende informações
para apostadores, Sr. Barnes.

515
00:26:31,843 --> 00:26:33,516
Ou essa
informação é genuína,

516
00:26:33,517 --> 00:26:36,250
que é uma quebra
do seu contrato, ou é falsa.

517
00:26:36,251 --> 00:26:37,901
E está cometendo fraude.

518
00:26:37,902 --> 00:26:40,809
De qualquer jeito, faremos
uma investigação completa,

519
00:26:40,810 --> 00:26:42,809
-e sou obrigado a bani-lo...
-Espere.

520
00:26:42,810 --> 00:26:45,215
Sou tratador de cavalos.
Como sobreviverei?

521
00:26:45,216 --> 00:26:46,585
Entretanto,

522
00:26:46,586 --> 00:26:49,970
a agente Lisbon
me pediu discrição,

523
00:26:49,971 --> 00:26:53,299
baseada na sua vontade
de ajudá-la nessa...

524
00:26:53,300 --> 00:26:55,391
Investigação de assassinato.

525
00:27:01,135 --> 00:27:02,983
Então está certo.

526
00:27:04,161 --> 00:27:05,815
Espere.

527
00:27:11,317 --> 00:27:13,096
Não matei Sutton.

528
00:27:13,097 --> 00:27:15,318
Tudo que fiz foi ameaçar
ele e Starks.

529
00:27:15,319 --> 00:27:17,492
Quem pediu para
fazer isso, Sr. Barnes?

530
00:27:17,493 --> 00:27:19,151
Falar com pessoas
não é crime.

531
00:27:19,152 --> 00:27:20,823
Quem?

532
00:27:22,500 --> 00:27:25,979
Frank Lockhardt,
dono do Estábulo Ad Astra.

533
00:27:29,654 --> 00:27:31,255
Grace?
Onde está todo mundo?

534
00:27:31,256 --> 00:27:33,714
Em algum lugar
fazendo coisas interessantes.

535
00:27:33,715 --> 00:27:35,014
Certo. Venha.
Vamos.

536
00:27:35,015 --> 00:27:36,737
-Para onde?
-Venha.

537
00:27:36,738 --> 00:27:39,430
-Espere. Pediu para Lisbon?
-Certamente que sim.

538
00:27:39,431 --> 00:27:42,837
Que tipo de pergunta é essa?
Até parece que não confia em mim.

539
00:27:42,838 --> 00:27:45,565
Teremos que ir na sua casa,
para trocar sua roupa.

540
00:27:45,566 --> 00:27:47,450
Outra roupa para quê?

541
00:27:52,500 --> 00:27:54,357
Sam Starks, Grace Van Pelt.

542
00:27:54,358 --> 00:27:56,048
Grace, essa é Sam Starks.

543
00:27:56,049 --> 00:27:57,582
-Oi.
-Olá.

544
00:27:58,273 --> 00:28:00,947
Grace costumava montar.
Cresceu perto de cavalos.

545
00:28:00,948 --> 00:28:03,395
Mais adestramento.
Alguns pulos.

546
00:28:03,396 --> 00:28:06,247
-Vamos arrumá-la um cavalo?
-Um cavalo?

547
00:28:06,248 --> 00:28:09,507
-É.
-Não sei.

548
00:28:09,508 --> 00:28:11,560
Sam...

549
00:28:11,561 --> 00:28:14,361
Policiais...
Somos oficiais da polícia.

550
00:28:15,563 --> 00:28:17,297
Certo.

551
00:28:17,298 --> 00:28:20,600
-Pronto. Obrigado.
-Eu acho.

552
00:28:20,601 --> 00:28:23,407
Agora estamos conversando.
Divirtam-se.

553
00:28:25,371 --> 00:28:27,001
Esse é o Castor Folly.

554
00:28:27,002 --> 00:28:29,271
Tenham cuidado.

555
00:28:30,478 --> 00:28:32,212
Olhe, sou um
homem de negócios.

556
00:28:32,213 --> 00:28:34,981
Cavalos não passam
de hobby para mim.

557
00:28:34,982 --> 00:28:37,918
Certo.
Você é empreendedor.

558
00:28:37,919 --> 00:28:40,053
Comercial,
na maioria das vezes.

559
00:28:40,054 --> 00:28:43,191
Quer por as mãos
no estábulo de Cobb Holwell.

560
00:28:43,192 --> 00:28:44,974
Eu quero derrotá-lo, claro.

561
00:28:44,975 --> 00:28:47,537
Gosto de ganhar corridas
assim como todo mundo.

562
00:28:47,538 --> 00:28:49,410
Não seu hobby.
Seus negócios.

563
00:28:49,411 --> 00:28:51,699
Quer implementar
o Complexo Redwood Downs.

564
00:28:51,700 --> 00:28:54,314
Holwell tem seu estábulo lá,
e não quer vender.

565
00:28:54,315 --> 00:28:56,850
Tivemos discussões
sobre Redwood Downs.

566
00:28:56,851 --> 00:28:59,408
Mas nada concreto.
Somente conversas.

567
00:28:59,409 --> 00:29:01,793
Conversas que levariam
a milhões em rendas.

568
00:29:01,794 --> 00:29:04,136
-Mas precisaria do estábulo dele.
-E daí?

569
00:29:04,137 --> 00:29:06,245
Adoraria ver Holwell
fora dos negócios.

570
00:29:06,246 --> 00:29:07,748
Então pagou Ellis Barnes

571
00:29:07,749 --> 00:29:10,051
para não deixar jóqueis
montarem para ele.

572
00:29:11,233 --> 00:29:14,482
Digamos que Barnes disse
que se montassem para o Holwell,

573
00:29:14,483 --> 00:29:15,861
não montariam para mim.

574
00:29:15,862 --> 00:29:17,824
O que tem de mais?
É a verdade.

575
00:29:17,825 --> 00:29:19,993
Nenhuma lei foi quebrada.

576
00:29:22,694 --> 00:29:25,077
Bill Sutton foi responsável
pelo acidente

577
00:29:25,078 --> 00:29:26,979
que aleijou Barnes.
Sabia disso?

578
00:29:26,980 --> 00:29:30,734
Barnes estava bravo por isso.
Muito bravo.

579
00:29:32,159 --> 00:29:33,933
Você mandou
um homem muito bravo

580
00:29:33,934 --> 00:29:36,322
ameaçar a pessoa
com quem ele estava bravo.

581
00:29:36,323 --> 00:29:38,543
Como achava que terminaria?

582
00:29:44,318 --> 00:29:46,886
Acho que quero meu advogado.

583
00:29:56,564 --> 00:29:58,675
Isso foi legal.

584
00:30:01,000 --> 00:30:03,370
-Que cavalo é esse?
-Pena que é muito alta,

585
00:30:03,371 --> 00:30:05,270
porque Holwell
usaria outro jóquei

586
00:30:05,271 --> 00:30:06,633
para o Pollock's Dream.

587
00:30:06,634 --> 00:30:09,758
-Ele está pronto para isso.
-Achei que ele fosse o louco.

588
00:30:09,759 --> 00:30:13,246
Não, não, ele é apenas...
Não é bem compreendido.

589
00:30:13,247 --> 00:30:15,089
Ele parece um docinho.

590
00:30:15,090 --> 00:30:17,434
E não é?
Por que você não monta?

591
00:30:17,435 --> 00:30:19,261
Eu não sei.

592
00:30:19,262 --> 00:30:22,450
Conheço cavalos,
e ele é 100% seguro.

593
00:30:22,451 --> 00:30:24,745
-Olhe isso. Viu?
-Sim?

594
00:30:24,746 --> 00:30:26,857
Ele está acenando.
Suba.

595
00:30:26,858 --> 00:30:29,162
Eu não sei.

596
00:30:29,163 --> 00:30:31,398
-Venha.
-Tudo bem.

597
00:30:32,800 --> 00:30:35,456
Pronta?
E... subindo.

598
00:30:39,607 --> 00:30:41,574
Certo.

599
00:30:41,575 --> 00:30:44,377
Viu? Olha isso.

600
00:30:44,378 --> 00:30:45,712
Não disse?

601
00:30:45,713 --> 00:30:48,782
Ei! Desce desse cavalo!

602
00:30:50,185 --> 00:30:52,043
Está tentando se matar?

603
00:30:52,044 --> 00:30:54,254
Desculpe, Sam.
Eu não sabia.

604
00:30:55,889 --> 00:30:57,210
Relaxe, Sam.

605
00:30:57,211 --> 00:30:59,006
Poll me disse
que estava pronto.

606
00:30:59,007 --> 00:31:00,402
Eu só provei que Holwell

607
00:31:00,403 --> 00:31:02,565
está certo por acreditar
em seu cavalo.

608
00:31:02,566 --> 00:31:04,705
-Não precisa me agradecer.
-Agradecer?

609
00:31:04,706 --> 00:31:07,631
Quer me demitir um dia
antes da minha grande corrida?

610
00:31:07,632 --> 00:31:09,482
-Sim. Obrigada.
-Sam, desculpe...

611
00:31:09,483 --> 00:31:12,044
Sr. Holwell vai ficar
tão bravo quando souber.

612
00:31:12,045 --> 00:31:14,966
-Por favor, é melhor irem agora.
-Tudo bem.

613
00:31:15,826 --> 00:31:17,544
Até mais amigo.

614
00:31:17,545 --> 00:31:20,406
Até mais, Pollock's Dream.

615
00:31:20,407 --> 00:31:22,382
O que foi aquilo?

616
00:31:22,383 --> 00:31:24,851
Clareza, Grace.
Clareza.

617
00:31:26,020 --> 00:31:28,455
-Olá, Lisbon.
-Onde você está?

618
00:31:28,456 --> 00:31:30,579
Passeando a cavalo com Grace.

619
00:31:30,580 --> 00:31:32,142
Que bom.
Estamos tentando

620
00:31:32,143 --> 00:31:34,311
obter confissões
de Lockhardt e Barnes.

621
00:31:34,312 --> 00:31:36,600
-E como está indo?
-Nada até agora.

622
00:31:36,601 --> 00:31:38,867
Bem, sem surpresas.
Pode soltá-los.

623
00:31:38,868 --> 00:31:40,155
Por quê?

624
00:31:40,156 --> 00:31:43,260
Porque tenho uma
solução prática e rápida

625
00:31:43,261 --> 00:31:45,720
para todos os seus problemas
de investigação.

626
00:31:45,721 --> 00:31:46,938
Não diga?

627
00:31:46,939 --> 00:31:50,345
Digo e afirmo.
Estamos prontos para as corridas.

628
00:32:23,928 --> 00:32:25,662
Todos em posição?

629
00:32:25,663 --> 00:32:27,030
Eu estou aqui.

630
00:32:28,897 --> 00:32:31,735
-Van Pelt?
-Aqui.

631
00:32:31,736 --> 00:32:33,979
-Cho?
-Aqui.

632
00:32:33,980 --> 00:32:35,773
Alguém vigiando Jane?

633
00:32:40,812 --> 00:32:43,714
Vamos lá, gente.

634
00:32:49,466 --> 00:32:51,227
<i>Sua atenção, por favor,

635
00:32:51,228 --> 00:32:53,142
<i>os cavalos estão
a caminho da pista

636
00:32:53,143 --> 00:32:55,651
<i>para a corrida do dia...

637
00:32:55,652 --> 00:32:58,634
<i>Os 200 mil dólares
ao grande vencedor...

638
00:32:59,635 --> 00:33:01,926
Espere um minuto.
Encontrei ele.

639
00:33:02,998 --> 00:33:05,612
-Oi.
-Oi.

640
00:33:07,685 --> 00:33:09,430
Esse é o cara.
Um, dois, três.

641
00:33:09,431 --> 00:33:12,385
-Esse cara conhece os cavalos.
-Próximo.

642
00:33:14,158 --> 00:33:16,159
Próximo.

643
00:33:16,160 --> 00:33:18,061
Depois de você.

644
00:33:18,062 --> 00:33:19,745
Tudo bem.

645
00:33:20,831 --> 00:33:23,066
10 mil no Castor's Folly
para ganhar.

646
00:33:23,067 --> 00:33:25,268
Castor's Folly, 10 mil dólares.

647
00:33:26,737 --> 00:33:29,202
Castor's Folly.
100 para 1!

648
00:33:31,474 --> 00:33:33,109
Próximo.

649
00:33:33,110 --> 00:33:34,410
Castor's Folly.

650
00:33:45,723 --> 00:33:48,462
Não o deixe fugir do controle
nas voltas iniciais.

651
00:33:48,463 --> 00:33:51,300
Ele vai querer sair rápido,
mas não deixe.

652
00:33:51,963 --> 00:33:54,797
Sei que está por trás
dessa perseguição, Holwell.

653
00:33:54,798 --> 00:33:57,166
Pode ter se divertido ontem,

654
00:33:57,167 --> 00:33:59,268
mas seu estábulo
será meu amanhã.

655
00:34:00,433 --> 00:34:02,273
Bem, isso se ele
não ganhar hoje.

656
00:34:02,274 --> 00:34:03,486
O quê?

657
00:34:03,487 --> 00:34:04,969
Bem, se ele ganhar hoje,

658
00:34:04,970 --> 00:34:07,091
terá o dinheiro
para pagar as dívidas.

659
00:34:07,092 --> 00:34:09,504
Ele tem exatamente 0%
de chances de vencer.

660
00:34:09,505 --> 00:34:11,973
-É 100 para 1.
-Eu sei, grandes chances, não?

661
00:34:11,974 --> 00:34:15,443
-Apostei 10 mil dólares nele.
-O quê?

662
00:34:15,444 --> 00:34:18,412
Você é um tolo.
Mas, ei...

663
00:34:18,413 --> 00:34:20,848
-Boa sorte.
-Obrigado.

664
00:34:22,918 --> 00:34:24,772
Apostou mesmo
em Castor's Folly.

665
00:34:24,773 --> 00:34:26,115
Claro que sim.

666
00:34:26,116 --> 00:34:28,753
Quero dizer, vai ganhar, não é?
O que foi?

667
00:34:28,754 --> 00:34:31,403
Uma aposta tão grande
diminui as possibilidades.

668
00:34:31,404 --> 00:34:33,695
-Ganharei menos dinheiro.
-Quanto apostou?

669
00:34:33,696 --> 00:34:36,664
-Cada centavo que tenho.
-Bem, isso que é ter certeza.

670
00:34:36,665 --> 00:34:38,432
Desespero.

671
00:34:45,258 --> 00:34:46,886
Bem...
Não se preocupe.

672
00:34:46,887 --> 00:34:48,964
Ele é café pequeno.

673
00:34:48,965 --> 00:34:50,534
Posso garantir isso.

674
00:34:50,535 --> 00:34:52,243
-É mesmo?
-Sim.

675
00:34:52,244 --> 00:34:55,106
-Como assim?
-Uma pequena troca de cavalos...

676
00:34:55,107 --> 00:34:56,318
O que quer dizer?

677
00:34:56,319 --> 00:34:58,667
Castor's Folly
é Pollock's Dream.

678
00:34:58,668 --> 00:35:00,522
Eu os troquei de baia.

679
00:35:00,523 --> 00:35:02,321
Não faça piadas,
não tem graça.

680
00:35:02,322 --> 00:35:04,346
Sei acha que Polly
não está pronto,

681
00:35:04,347 --> 00:35:06,677
mas te digo, está,
e conheço cavalos.

682
00:35:06,678 --> 00:35:08,423
Você mesmo disse
Pollock's Dream

683
00:35:08,424 --> 00:35:10,020
é o cavalo mais rápido.

684
00:35:10,021 --> 00:35:12,918
-Diga-me que não é sério.
-Eles são muito parecidos.

685
00:35:12,919 --> 00:35:14,802
Mesmo que
o fiscal suspeitasse,

686
00:35:14,803 --> 00:35:18,908
você ficaria tão surpreso, que
pensariam ser um erro honesto.

687
00:35:18,909 --> 00:35:20,187
Mas não suspeitaram.

688
00:35:20,188 --> 00:35:23,544
Então, meu plano funcionou
perfeitamente.

689
00:35:23,545 --> 00:35:26,214
<i>E partiram.
Mosketeer's Cat na liderança,

690
00:35:26,215 --> 00:35:29,262
<i>Calm Thunder em segundo,
Temper's Twilight em terceiro,

691
00:35:29,263 --> 00:35:32,141
<i>Papa Gene em quarto.
Sheba's Ghost segue o grupo.

692
00:35:32,142 --> 00:35:33,921
Seu burro intrometido!

693
00:35:33,922 --> 00:35:37,176
Eu já tinha trocado os cavalos.
Você os trocou de novo!

694
00:35:37,177 --> 00:35:39,574
Foi assim que Sutton
acabou morto, não foi?

695
00:35:39,575 --> 00:35:42,598
Ele não quis continuar
com o plano, então o matou.

696
00:35:42,599 --> 00:35:45,875
E coagiu a pobre menina
para ficar no lugar dele.

697
00:35:45,876 --> 00:35:48,002
Seu filho da puta.

698
00:35:49,260 --> 00:35:51,806
Isso funciona como
confissão, não é?

699
00:35:53,367 --> 00:35:54,997
<i>Castor's Folly está chegando.

700
00:35:54,998 --> 00:35:57,541
<i>Calm Thunder e Temper's Twilight
em terceiro.

701
00:35:57,542 --> 00:35:58,749
<i>Pescoço a pescoço.

702
00:35:58,750 --> 00:36:01,511
<i>E do outro lado,
Castor's Folly vem por fora.

703
00:36:01,512 --> 00:36:04,501
<i>Ainda em primeiro
Musketeer's Cat.

704
00:36:04,502 --> 00:36:06,458
<i>Temper's Twilight
cai para quinto.

705
00:36:06,459 --> 00:36:08,757
<i>Castor's Folly por fora
vem chegando.

706
00:36:08,758 --> 00:36:11,865
<i>Ocean Strider em sétimo lugar.
Lucky Boy com ele.

707
00:36:11,866 --> 00:36:14,166
<i>Segunda volta,
é Musketeer's Cat em primeiro.

708
00:36:14,167 --> 00:36:15,851
<i>Calm Thunder em segundo.

709
00:36:15,852 --> 00:36:17,959
<i>Castor's Folly
chega rápido por fora,

710
00:36:17,960 --> 00:36:20,188
<i>para cima de
Temper's Twilight.

711
00:36:20,189 --> 00:36:24,005
<i>Castor's Folly passa
Calm Thunder e fica em segundo.

712
00:36:24,006 --> 00:36:26,341
<i>Papa Gene está tentando
permanecer lá.

713
00:36:26,342 --> 00:36:28,343
<i>Sheba's Ghost
se mantendo em quinto.

714
00:36:28,344 --> 00:36:30,379
<i>Ocean Strider e Lucky Boy
logo atrás.

715
00:36:30,380 --> 00:36:33,437
<i>Na curva três é o Musketeer's Cat
por um cavalo e meio.

716
00:36:33,438 --> 00:36:35,598
<i>Castor Folly pelo centro,
em segundo.

717
00:36:35,599 --> 00:36:39,542
<i>Calm Thunder segura Papa Gene.
Sheba's Ghost ainda em quinto.

718
00:36:39,543 --> 00:36:41,723
<i>Lucky Boy perseguindo
Ocean Strider.

719
00:36:41,724 --> 00:36:43,925
<i>Em primeiro,
Musketeer's Cat em apuros.

720
00:36:43,926 --> 00:36:45,722
<i>Castor's Folly pega velocidade.

721
00:36:45,723 --> 00:36:47,777
<i>Papa Gene
está ficando para trás.

722
00:36:47,778 --> 00:36:50,481
<i>Agora é Castor's Folly
contra Musketeer's Cat.

723
00:36:50,482 --> 00:36:52,314
<i>Castor's Folly em segundo.

724
00:36:52,315 --> 00:36:54,269
<i>Chegando rápido
em Musketeer's Cat.

725
00:36:54,270 --> 00:36:56,198
<i>Musketeer's Cat
por meio cavalo.

726
00:36:56,199 --> 00:36:59,340
<i>Castor's Folly
e Calm Thunder.

727
00:36:59,341 --> 00:37:01,375
<i>Musketeer's Cat
e Castor's Folly.

728
00:37:01,376 --> 00:37:03,411
<i>É pescoço a pescoço.
Musketeer's Cat.

729
00:37:03,412 --> 00:37:05,713
<i>Castor's Folly
tenta assumir a liderança.

730
00:37:05,714 --> 00:37:08,181
<i>Musketeer's Cat
com Castor's Folly atrás.

731
00:37:08,182 --> 00:37:10,138
<i>Castor's Folly na frente!

732
00:37:10,139 --> 00:37:12,861
<i>Castor's Folly
vence por um nariz.

733
00:37:12,862 --> 00:37:14,606
<i>Castor's Folly em primeiro.

734
00:37:14,607 --> 00:37:17,625
<i>Musketeer's Cat em segundo,
Calm Thunder em terceiro,

735
00:37:17,626 --> 00:37:20,613
<i>e depois, Papa Gene,
Sheba's Ghost, Temper's Twilight,

736
00:37:20,614 --> 00:37:22,330
<i>Ocean Strider, e Lucky Boy.

737
00:37:22,331 --> 00:37:26,145
Sr. Holwell, está preso pelo
assassinato de Bill Sutton.

738
00:37:27,102 --> 00:37:29,170
Mas você trocou os cavalos.

739
00:37:29,171 --> 00:37:32,273
Eu só disse que troquei.
Mais não o fiz de fato.

740
00:37:32,274 --> 00:37:34,275
Parabéns.
Seu cavalo ganhou.

741
00:37:58,658 --> 00:38:01,140
-Arma do crime?
-Sim, do caminhão de Holwell.

742
00:38:01,141 --> 00:38:02,503
Com DNA do Sutton nela.

743
00:38:02,504 --> 00:38:05,544
Isso e o testemunho de Sam Stark
deixa Holwell preso.

744
00:38:05,545 --> 00:38:07,512
Ele disse a ela
que matou Sutton

745
00:38:07,513 --> 00:38:09,533
para fazê-la cooperar
com seu plano.

746
00:38:09,534 --> 00:38:12,799
Disse que ela não montaria mais,
ou seria morta se falasse.

747
00:38:12,800 --> 00:38:15,448
Era jovem e ingênua
o suficiente para acreditar.

748
00:38:15,449 --> 00:38:18,156
Não entendi. Por que
não corria com o mais veloz?

749
00:38:18,157 --> 00:38:19,498
Pagam menos no veloz.

750
00:38:19,499 --> 00:38:21,477
Todos apostam nele.
Ganha-se pouco.

751
00:38:21,478 --> 00:38:23,190
E com o lento
ganha-se mais,

752
00:38:23,191 --> 00:38:25,645
então coloca o rápido
para ganhar o dinheiro.

753
00:38:25,646 --> 00:38:28,115
Mas como trocou os cavalos?
Ninguém verifica?

754
00:38:28,116 --> 00:38:30,730
Holwell fez tatuagens iguais
para se parecerem,

755
00:38:30,731 --> 00:38:32,645
então não sabiam diferenciá-los.

756
00:38:36,837 --> 00:38:38,747
Srª. Lecure.

757
00:38:41,241 --> 00:38:43,597
Pedi para liberarem isso.

758
00:38:43,598 --> 00:38:46,178
Sr. Sutton gostaria
que ficasse com ela,

759
00:38:46,179 --> 00:38:48,381
e acho que você deveria.

760
00:38:53,654 --> 00:38:55,973
Sabe,
acho que ficaria tudo bem.

761
00:38:57,357 --> 00:38:59,951
Quero dizer, se tivéssemos...
tempo.

762
00:39:03,931 --> 00:39:06,149
Acho que ficaria.

763
00:39:06,800 --> 00:39:08,167
Boa sorte.

764
00:39:08,168 --> 00:39:10,002
Obrigada.

765
00:39:14,441 --> 00:39:16,276
Ela quer se enganar.

766
00:39:16,277 --> 00:39:19,102
-Nunca daria certo.
-Não seja tão cínico.

767
00:39:19,103 --> 00:39:21,447
Você deixou Sam Starks ir,
não deixou?

768
00:39:21,448 --> 00:39:23,449
Era uma ferramenta,
um peão inocente.

769
00:39:23,450 --> 00:39:26,152
Quase inocente, mas, sim,
ela está livre e limpa.

770
00:39:26,153 --> 00:39:28,544
Vai montar em Santa Anita,
semana que vem.

771
00:39:28,545 --> 00:39:32,062
Excelente, e Holwell se deitará
num beliche em San Quentin.

772
00:39:32,063 --> 00:39:34,328
Voto para quem ganhou
para pagar a pizza.

773
00:39:34,329 --> 00:39:36,999
O resultado foi cancelados.
Jane não ganhou nada.

774
00:39:37,000 --> 00:39:39,756
Ainda tem o dinheiro do trifecta.
Um, dois e três.

775
00:39:39,757 --> 00:39:42,709
Bem, nem tanto.
Custou muito vencer.

776
00:39:42,710 --> 00:39:44,879
Tive que cobrir
todas as combinações,

777
00:39:44,880 --> 00:39:47,852
de todos os cavalos de corrida.
Custou 5 mil dólares.

778
00:39:47,853 --> 00:39:51,400
-E só ganhei 486 dólares.
-Espere um minuto.

779
00:39:51,401 --> 00:39:53,622
Então...
Não entende de cavalos?

780
00:39:53,623 --> 00:39:55,611
Claro que não.
Mas é uma boa ideia

781
00:39:55,612 --> 00:39:57,868
parecer que sabe
do que está falando.

782
00:39:57,869 --> 00:40:00,589
-Promove a confiança.
-Significa que colocou Grace

783
00:40:00,590 --> 00:40:03,333
num cavalo selvagem,
sem saber o que aconteceria?

784
00:40:03,334 --> 00:40:06,489
Bem, eu imaginava que
Holwell colocava algo sob a sela.

785
00:40:06,490 --> 00:40:08,333
Truque muito velho.
Muito velho.

786
00:40:08,334 --> 00:40:10,426
Por isso que a fiz
cavalgar sem sela.

787
00:40:10,427 --> 00:40:12,552
Para ver se estava certo,
e estava.

788
00:40:12,553 --> 00:40:14,307
Você fez uma coisa terrível.

789
00:40:14,308 --> 00:40:16,415
Achei que as chances
eram de 70 por 30.

790
00:40:16,416 --> 00:40:18,880
Eu estava certo.
Não chamo isso de terrível.

791
00:40:18,881 --> 00:40:22,552
Um apostador chamaria de risco,
mas certamente não de terrível.

792
00:40:24,060 --> 00:40:27,028
Então... Pizza.

793
00:40:33,502 --> 00:40:34,870
Não?

794
00:40:34,871 --> 00:40:38,071
Legenda: guitdw | N. Honda
Débora | Lucas | jluizsd

795
00:40:38,072 --> 00:40:40,072
Luis Lopes | Marina | Kristy

