1
00:00:00,884 --> 00:00:03,208
Crianças, no outono de 2010,

2
00:00:03,209 --> 00:00:05,529
nossos amigos Stuart
e Claudia tiveram um bebê,

3
00:00:05,530 --> 00:00:08,563
e Lily e Marshall foram os
primeiros a visitá-los.

4
00:00:08,564 --> 00:00:10,560
Então, vocês
já pensaram no nome?

5
00:00:10,561 --> 00:00:12,340
Estamos tentando, mas é difícil.

6
00:00:12,341 --> 00:00:13,969
Veja, eu gosto de "Tiffany."

7
00:00:13,970 --> 00:00:16,222
E eu não quero minha
filha com nome de vadia.

8
00:00:16,223 --> 00:00:17,662
É o nome da minha mãe.

9
00:00:17,663 --> 00:00:19,687
- Eu sei.
- Já sei.

10
00:00:19,688 --> 00:00:22,885
Que tal colocar o seu nome,
Megera Frígida?

11
00:00:22,886 --> 00:00:24,387
Tudo bem.

12
00:00:24,388 --> 00:00:26,416
Não, não.
Vamos chamar ela de "Vodka."

13
00:00:26,417 --> 00:00:29,643
Ao menos vamos saber que vai
agarrá-la e nunca deixá-la ir!

14
00:00:29,644 --> 00:00:32,304
Não fale da vodka, não
teríamos uma filha sem ela.

15
00:00:32,439 --> 00:00:36,459
Stuart, você é tão...
Não vamos ser assim, não é?

16
00:00:36,460 --> 00:00:38,866
Como pode ser tão difícil dar
um nome a um bebê?

17
00:00:38,867 --> 00:00:40,590
Não é? Olha só pra ela...

18
00:00:40,591 --> 00:00:42,279
Ela tem cara de...

19
00:00:42,280 --> 00:00:43,827
- Emily.
- Lisa.

20
00:00:43,828 --> 00:00:45,959
- Lisa?
- Emily?

21
00:00:50,245 --> 00:00:52,600
6ª temporada | Episódio 6
-= Baby Talk =-

22
00:00:52,800 --> 00:00:54,580
Tradução: ThiHenrique e Fer

23
00:00:54,681 --> 00:00:56,500
Sincronia: Nícolas e Fer

24
00:00:56,600 --> 00:00:58,100
Revisão: Fer

25
00:00:58,250 --> 00:01:00,422
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:01:00,523 --> 00:01:02,623
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

27
00:01:03,054 --> 00:01:05,949
Certo! Fiz uma lista de nomes
incríveis de bebês.

28
00:01:05,950 --> 00:01:08,231
Começando pelo topo:
Número um...

29
00:01:08,232 --> 00:01:10,196
Vou ter que parar você,
Marshall.

30
00:01:10,197 --> 00:01:12,496
Se chamar uma criança
gorda e branca de LeBron,

31
00:01:12,497 --> 00:01:14,995
é ele que vai passar
pelo aro de basquete.

32
00:01:14,996 --> 00:01:18,105
Então tenho que cortar,
Shaquille...

33
00:01:18,106 --> 00:01:21,960
Hakeem e Dikembe.

34
00:01:21,961 --> 00:01:25,106
- E que tal Rob?
- Rob?

35
00:01:25,107 --> 00:01:26,766
- Não.
- Por que não?

36
00:01:26,767 --> 00:01:29,688
Ei, Rob. O que vai fazer?
Um peru?

37
00:01:29,689 --> 00:01:33,122
Fom Fom!

38
00:01:34,259 --> 00:01:36,433
Rob não!

39
00:01:36,434 --> 00:01:39,282
E que tal Ryan?

40
00:01:43,698 --> 00:01:45,844
Ryan não!

41
00:01:45,845 --> 00:01:47,586
Johnny?

44
00:01:57,785 --> 00:02:00,070
Nem Gil.

45
00:02:02,083 --> 00:02:04,421
Jeremy.

46
00:02:06,357 --> 00:02:08,748
Jeremy, não!

47
00:02:12,059 --> 00:02:14,399
Definitivamente, Jeremy não!

48
00:02:14,400 --> 00:02:16,633
O material dele era tão
derivativo.

49
00:02:16,634 --> 00:02:19,336
- Caramba, Lily.
- Não importa o que faça,

50
00:02:19,337 --> 00:02:22,011
não chame sua filha
de Becky, certo?

51
00:02:22,012 --> 00:02:23,848
- Por quê?
- O quê?

52
00:02:23,849 --> 00:02:26,528
Becky. Minha nova parceira?

53
00:02:26,529 --> 00:02:28,578
Você nunca assistem o programa?

54
00:02:28,579 --> 00:02:30,423
- Querida, eu tento.
- O gravador

55
00:02:30,424 --> 00:02:32,464
não reconhece
como um programa de TV.

56
00:02:32,465 --> 00:02:34,190
Eu assisti.

57
00:02:34,191 --> 00:02:37,165
Robin insistiu que confirmasse
o quando Becky é horrível.

58
00:02:37,166 --> 00:02:39,682
Então noite passada
eu dei um olhada.

59
00:02:39,683 --> 00:02:43,116
Negociações de paz na região,
Foram descritas como produtivas.

60
00:02:43,117 --> 00:02:44,517
Becky?

61
00:02:44,518 --> 00:02:45,956
Ontem em Staten Island,

62
00:02:45,957 --> 00:02:49,749
o dono de um carrinho
de tacos foi assaltado.

63
00:02:50,660 --> 00:02:52,826
Isso é tão triste.

64
00:02:52,827 --> 00:02:54,250
Becky, nós somos jornalistas.

65
00:02:54,251 --> 00:02:55,744
Não nos comovemos
com notícias.

66
00:02:55,745 --> 00:02:58,051
Não!
Eles roubaram o dinheiro

67
00:02:58,052 --> 00:03:00,763
e depois agrediram ele
Com os próprios tacos.

68
00:03:00,764 --> 00:03:02,164
Quem faria isso?

69
00:03:02,165 --> 00:03:05,348
Bem, se você ler a história
talvez a gente descubra.

70
00:03:05,349 --> 00:03:08,628
Eu posso ler essa do cavalo?

71
00:03:08,629 --> 00:03:11,560
Eu amo cavalinhos!

72
00:03:11,561 --> 00:03:14,304
O cavalo morreu.

73
00:03:14,305 --> 00:03:18,679
Pessoal! Esse jornal
é mesmo muito triste.

74
00:03:19,319 --> 00:03:23,719
Certo, não se contenha.
O que você achou da Becky?

75
00:03:28,127 --> 00:03:29,726
Achei charmosa.

76
00:03:29,727 --> 00:03:32,029
Você também?
Alguém pode me explicar

77
00:03:32,030 --> 00:03:34,309
por que agir como garotinha
atrai os homens?

78
00:03:34,310 --> 00:03:35,786
Quer a versão longa
ou a curta?

79
00:03:35,787 --> 00:03:37,356
Versão curta!

80
00:03:37,357 --> 00:03:38,995
Versão curta.

81
00:03:38,996 --> 00:03:40,881
Quem é seu papai?

82
00:03:40,882 --> 00:03:45,012
Quando você pensa nisso,
essa frase é assustadora.

83
00:03:45,013 --> 00:03:47,784
Não, não é. É divertida.
Olha só isso.

84
00:03:47,785 --> 00:03:51,796
Oi, Lily...
Quem é o papai?

85
00:03:51,797 --> 00:03:53,694
Bem, deixa eu entender isso.

86
00:03:53,695 --> 00:03:57,205
Então, neste cenário,
como você faz amor com Lily,

87
00:03:57,206 --> 00:03:58,975
Ela é sua filha?

88
00:03:58,976 --> 00:04:02,965
Não ela não é minha filha.
Eu sou o papai dela.

89
00:04:02,966 --> 00:04:04,904
- Isso é mesmo nojento.
- Exatamente,

90
00:04:04,905 --> 00:04:06,680
se fosse
o contrário não funcionaria.

91
00:04:06,681 --> 00:04:08,132
Nenhum cara pega mulher

92
00:04:08,133 --> 00:04:09,934
agindo como uma criança.

93
00:04:09,935 --> 00:04:11,980
- Desafio aceito!
- Não!

94
00:04:11,981 --> 00:04:13,618
Eu, Barney Stinson

95
00:04:13,619 --> 00:04:17,587
Vou pegar uma mulher
apenas falando como criança.

96
00:04:18,654 --> 00:04:21,705
Certo. Aqui está a minha lista
de nomes de bebês.

97
00:04:21,706 --> 00:04:23,857
- Que tal Tara?
- Não.

98
00:04:23,858 --> 00:04:25,327
Tara não.

99
00:04:25,328 --> 00:04:27,037
Tara era a mais
gata da escola.

100
00:04:27,038 --> 00:04:29,102
Todos eram obcecados por ela.

101
00:04:29,103 --> 00:04:30,760
A gente não só falava dela,

102
00:04:30,761 --> 00:04:32,477
e fantasiava sobre ela.

103
00:04:32,478 --> 00:04:34,372
A gente cantava sobre ela.

104
00:04:34,373 --> 00:04:40,308
Tara, seu bumbum é tão lindo.

105
00:04:40,309 --> 00:04:44,635
Espero que não seja rude.

106
00:04:44,636 --> 00:04:47,755
Mas eu quero subir nele.

107
00:04:50,052 --> 00:04:51,634
Tara, não.

108
00:04:51,635 --> 00:04:54,073
Que tal Esther?

109
00:04:55,863 --> 00:04:57,334
Senhores e senhores.

110
00:04:57,335 --> 00:05:00,734
E agora no palco principal,
aplausos para Esther!

111
00:05:00,735 --> 00:05:02,484
Ei Barney.

112
00:05:02,485 --> 00:05:04,658
Aquele filé estava uma delícia.

113
00:05:04,659 --> 00:05:06,124
Mas são 10:30 da manhã.

114
00:05:06,125 --> 00:05:08,454
Não preciso ver uma mulher
nua dançando.

115
00:05:08,455 --> 00:05:09,879
Ah, Esther fica nua.

116
00:05:09,880 --> 00:05:12,968
- Mas ela não dança.
- Então o que ela faz?

117
00:05:19,679 --> 00:05:22,246
Nossa mãe natureza!

118
00:05:26,512 --> 00:05:28,963
Essa era minha carta.

119
00:05:28,964 --> 00:05:33,412
Senhores e senhores.
Aplausos para Esther.

120
00:05:36,941 --> 00:05:38,819
Esther não!

121
00:05:38,820 --> 00:05:41,402
Preciso de um drink.
Ted.

122
00:05:45,166 --> 00:05:47,793
Marshall, sua lista só tem nomes
de garotos.

123
00:05:47,794 --> 00:05:50,998
Você sabe que tem 50% de chance
de ter uma filha, certo?

124
00:05:50,999 --> 00:05:53,641
Na verdade, eu nunca pensei
em ter uma filha.

125
00:05:53,642 --> 00:05:55,431
Não quero pensar
em ter uma garota.

126
00:05:55,432 --> 00:05:57,002
Tara, Esther...

127
00:05:57,003 --> 00:05:59,738
Você pode imaginar ser pai
de alguma delas?

128
00:05:59,739 --> 00:06:02,509
Filha do Marshall

129
00:06:02,510 --> 00:06:04,115
Seu bumbum

130
00:06:04,116 --> 00:06:08,235
Seu bumbum é tão lindo.

131
00:06:08,236 --> 00:06:09,666
Senhores e senhores.

132
00:06:09,667 --> 00:06:14,067
No palco principal, aplaudam
a filha do Marshall.

133
00:06:15,665 --> 00:06:17,310
Ele acabou com a minha infância.

134
00:06:17,311 --> 00:06:19,679
É por isso que faço isso.

135
00:06:22,452 --> 00:06:25,295
Não tenho ideia de como
criar uma filha.

136
00:06:25,296 --> 00:06:29,206
E se ela fizer escolhas erradas?
E se ela acabar saindo com...

137
00:06:30,476 --> 00:06:32,035
Meu Deus...

138
00:06:32,036 --> 00:06:34,959
Papa, quero que conheça meu
novo namorado.

139
00:06:36,863 --> 00:06:39,186
E aí, irmão.

140
00:06:39,187 --> 00:06:42,070
Obrigado por fazer
essa gostosura.

141
00:06:42,888 --> 00:06:44,497
Quem é o papai?

142
00:06:44,498 --> 00:06:47,491
Você é, por causa de todo
o sexo que nós fazemos.

143
00:06:51,449 --> 00:06:54,941
Eu não quero uma garota.
Eu quero um garotinho.

144
00:06:54,942 --> 00:06:57,357
Não é o que parece, pessoal.

145
00:07:02,654 --> 00:07:04,665
Oi mãe, oi pai.

146
00:07:04,666 --> 00:07:08,545
- Marshall? É você?
- Certo...

147
00:07:08,546 --> 00:07:12,241
Estão muito perto da câmera.
Podem afastar um pouco?

148
00:07:13,769 --> 00:07:15,960
E agora?

149
00:07:15,961 --> 00:07:17,875
Toda vez.

150
00:07:17,876 --> 00:07:20,144
Vocês podem só sentar
na frente do computador

151
00:07:20,145 --> 00:07:22,381
como seres humanos normais?

152
00:07:22,382 --> 00:07:24,032
Perfeito.

153
00:07:24,033 --> 00:07:26,704
- E aí, matador?
- Pra ser honesto,

154
00:07:26,705 --> 00:07:30,000
estou ficando meio louco
com a ideia de ter uma filha.

155
00:07:30,001 --> 00:07:31,701
Sei que não são
as melhores pessoas

156
00:07:31,702 --> 00:07:33,666
pra falar disso.
Só tiveram garotos.

157
00:07:33,667 --> 00:07:35,533
Bem, isso foi apenas sorte.

158
00:07:35,534 --> 00:07:39,140
Querida, você me pegaria
uma cerveja na despensa?

159
00:07:39,141 --> 00:07:41,003
Claro, você quer algo, Marshall?

160
00:07:41,004 --> 00:07:43,123
Estou em um computador, mãe.

161
00:07:44,411 --> 00:07:46,217
Apenas garotos.

162
00:07:46,218 --> 00:07:48,788
Coincidenciazinha.

163
00:07:48,789 --> 00:07:50,961
Não foi coincidência.

164
00:07:50,962 --> 00:07:52,485
Desde a era Viking,

165
00:07:52,486 --> 00:07:54,883
os Eriksens têm passado
um segredo antigo

166
00:07:54,884 --> 00:07:56,761
para gerar homens.

167
00:07:56,762 --> 00:07:59,509
Número um: evite limões.

168
00:07:59,510 --> 00:08:01,605
São fertilizadores de garotas.

169
00:08:01,606 --> 00:08:03,158
Sem ofensas, pai...

170
00:08:03,159 --> 00:08:05,089
Mas duvido que haja
dados científicos,

171
00:08:05,090 --> 00:08:08,431
"Duvido que haja
dados científicos"

172
00:08:08,432 --> 00:08:09,972
Eu só tive homens.

173
00:08:09,973 --> 00:08:11,864
Seu avô só teve homens.

174
00:08:11,865 --> 00:08:14,332
Seu bisavô só teve homens.

175
00:08:14,333 --> 00:08:16,113
Placar!

176
00:08:16,114 --> 00:08:20,761
Quem você vai escutar?
Eu, ou dados científicos?

177
00:08:22,379 --> 00:08:25,234
Membros do G-8
Se reúnem hoje em Viena

178
00:08:25,235 --> 00:08:27,191
para discutir planos contra

179
00:08:27,192 --> 00:08:29,453
a mudança de clima... O quê?

180
00:08:29,454 --> 00:08:31,323
Pergunte o que eu fiz ontem?

181
00:08:31,324 --> 00:08:33,355
Becky, isso é
um noticiário,

182
00:08:33,356 --> 00:08:35,457
ninguém quer saber
o que fez ontem.

183
00:08:35,458 --> 00:08:37,012
Relaxa, Robin.

184
00:08:37,013 --> 00:08:40,017
- O que você fez, amorzinho?
- Mike!

185
00:08:40,018 --> 00:08:43,535
Bem, eu sou nova na cidade
e não conheço muita gente.

186
00:08:43,536 --> 00:08:46,317
Mas ontem, conheci um homem
muito doce,

187
00:08:46,318 --> 00:08:49,024
que me levou por um tour
pela cidade.

188
00:08:49,025 --> 00:08:51,896
Gente, Nova York
é bem bacana.

189
00:08:51,897 --> 00:08:54,294
Certo, de volta
a conferência do G-8.

190
00:08:54,295 --> 00:08:57,860
Olá?
Mike, posso ser filmada?

191
00:08:57,861 --> 00:09:00,354
Fantástico.

192
00:09:00,355 --> 00:09:04,018
Aí o docinho me levou
a esse bar, MacLaren's,

193
00:09:04,019 --> 00:09:06,120
bem embaixo do apartamento dele.

194
00:09:06,121 --> 00:09:08,374
Espera... você saiu
com Ted Mosby?

195
00:09:08,375 --> 00:09:09,935
Sim!

196
00:09:09,936 --> 00:09:12,604
Gente, saí com o colega
de quarto da Robin.

197
00:09:12,605 --> 00:09:14,955
Eu vi o quarto dela.

198
00:09:14,956 --> 00:09:17,908
Ela é uma bagunceirinha.

199
00:09:17,909 --> 00:09:20,387
Outra notícia:
mais tarde ainda hoje

200
00:09:20,388 --> 00:09:24,047
Um arquiteto de Manhattan
leva um soco na garganta.

201
00:09:24,725 --> 00:09:26,724
Ted, de todas as mulheres
de NY,

202
00:09:26,725 --> 00:09:29,432
tinha que sair com uma
de oito anos de idade?

203
00:09:29,433 --> 00:09:31,345
Não é o que parece, pessoal.

204
00:09:31,346 --> 00:09:33,223
Ted, você sabe que eu odeio ela.

205
00:09:33,224 --> 00:09:35,619
Como pôde ter
um encontro essa garota?

206
00:09:35,620 --> 00:09:37,071
Não foi um encontro.

207
00:09:37,072 --> 00:09:39,486
Ela veio ao apartamento
procurando por você.

208
00:09:39,487 --> 00:09:42,866
Fiz meus famosos cookies
de chocolate para Robin.

209
00:09:42,867 --> 00:09:46,967
Mas no lugar do chocolate
eu botei ursinhos de goma.

210
00:09:47,730 --> 00:09:50,361
Uma aranha!

211
00:09:51,382 --> 00:09:54,642
Deixe-me adivinhar, ela agiu
como uma garotinha indefesa

212
00:09:54,643 --> 00:09:57,844
e você como o grande
e forte homem.

213
00:09:58,497 --> 00:10:01,347
Eu não sei se isso
é bem verdade.

214
00:10:04,393 --> 00:10:05,994
Está tudo bem, queridinha.

215
00:10:05,995 --> 00:10:08,163
Pobre aranha.

216
00:10:11,133 --> 00:10:15,637
Aranhas têm que morrer
para as árvores crescerem.

217
00:10:17,106 --> 00:10:22,310
Então a abracei e disse
que tudo ficaria bem.

218
00:10:23,345 --> 00:10:25,080
E acho que
só machuquei a aranha.

219
00:10:25,081 --> 00:10:27,048
Ela foi até o meu quarto.

220
00:10:27,049 --> 00:10:29,083
Espera. Por isso dormiu
no sofá ontem?

221
00:10:29,084 --> 00:10:32,086
É, eu dormi.

222
00:10:33,189 --> 00:10:34,789
Estou morrendo aqui.

223
00:10:34,790 --> 00:10:38,359
Falar como um garotinho
não funciona com as moças.

224
00:10:39,345 --> 00:10:40,695
Nossa, moça.

225
00:10:40,696 --> 00:10:43,598
Você tem peitões.

226
00:10:46,302 --> 00:10:47,902
Nossa!

227
00:10:47,903 --> 00:10:50,305
Seu corpo é nota...

228
00:10:50,306 --> 00:10:52,273
este tanto.

229
00:10:53,898 --> 00:10:57,579
Oi. Quer lutar com nossos
lugares de roupa de banho?

230
00:10:58,549 --> 00:11:00,548
Vamos!

231
00:11:00,549 --> 00:11:03,251
Só preciso de
dois segundos, amor.

232
00:11:03,252 --> 00:11:04,786
Sei que acha
que é um elogio,

233
00:11:04,787 --> 00:11:06,354
mas prefiro que você demore.

234
00:11:06,355 --> 00:11:09,557
Não, eu já volto.

235
00:11:17,333 --> 00:11:21,002
Sabedoria nórdica antiga
diz que, pra ter um filho,

236
00:11:21,003 --> 00:11:24,806
deve fazer 3 coisas antes
de se deitar com sua mulher.

237
00:11:24,807 --> 00:11:27,709
Primeiro, comer
arenque em conserva.

238
00:11:28,844 --> 00:11:30,712
Coma!

239
00:11:30,713 --> 00:11:33,381
Isto é ridículo.

240
00:11:36,722 --> 00:11:38,920
Senhores,
no palco principal,

241
00:11:38,921 --> 00:11:40,488
jogando sua vida fora,

242
00:11:40,489 --> 00:11:42,790
aplaudam a filha do Marshall!

243
00:11:46,495 --> 00:11:48,830
Quem é seu vovô?

244
00:11:49,665 --> 00:11:50,999
Aquele cara.

245
00:12:01,524 --> 00:12:03,011
Ei, quer fazer um ménage

246
00:12:03,012 --> 00:12:04,812
comigo e meu amigo imaginário?

247
00:12:04,813 --> 00:12:07,348
O nome dele é Otis.

248
00:12:08,584 --> 00:12:12,320
Ei, quer ir à minha casa
brincar de telefone?

249
00:12:12,321 --> 00:12:14,622
Eu tenho a corda
e você as latas.

250
00:12:16,859 --> 00:12:20,361
Eu me molhei!
Me troca?

251
00:12:21,463 --> 00:12:23,531
Não posso culpá-la por essa.

252
00:12:25,434 --> 00:12:26,935
Pessoal,

253
00:12:26,936 --> 00:12:29,137
tenho notícias terríveis.

254
00:12:29,138 --> 00:12:31,573
Eu, Barney Stinson,

255
00:12:31,574 --> 00:12:35,843
não consigo cantar uma gata
falando como um garotinho.

256
00:12:35,844 --> 00:12:37,812
Desafio perdido.

257
00:12:39,248 --> 00:12:41,683
- Não ligamos pra isso.
- Ninguém te desafiou,

258
00:12:41,684 --> 00:12:43,184
então não era bem um desafio.

259
00:12:44,414 --> 00:12:46,434
Desculpa.

260
00:12:47,186 --> 00:12:48,990
Gerard,
qual é a dessa camisa?

261
00:12:48,991 --> 00:12:51,159
Ninguém consegue pegar
alguém usando isso.

262
00:12:51,160 --> 00:12:53,027
Desafio acei...

263
00:12:56,732 --> 00:12:58,133
Que bom que acabou.

264
00:12:58,134 --> 00:13:01,035
Era assustador ver Barney
falar como um garotinho.

265
00:13:01,036 --> 00:13:03,304
Mas é irresistível
quando a Becky fala?

266
00:13:03,305 --> 00:13:07,042
Não entendo. O Ted com quem saí
se atraía pelo tipo de mulher

267
00:13:07,043 --> 00:13:09,611
que usava uma faca de carne
sem supervisão.

268
00:13:09,612 --> 00:13:11,946
Para sua informação,
Becky não gosta de carne,

269
00:13:11,947 --> 00:13:14,349
ela gosta de pasguete.
Espaguete.

270
00:13:14,350 --> 00:13:16,884
E mais importante,
ela me faz sentir necessário.

271
00:13:16,885 --> 00:13:20,321
Necessário? Ela faz rodinhas
de bicicleta serem necessárias.

272
00:13:20,322 --> 00:13:22,690
É bom se sentir necessário.
E sabe o quê?

273
00:13:22,691 --> 00:13:25,293
Não é uma sensação
que os caras têm com você.

274
00:13:31,133 --> 00:13:32,567
Filho...

275
00:13:32,568 --> 00:13:36,104
Lendas vikings dizem que
pra garantir a continuação

276
00:13:36,105 --> 00:13:38,473
da linhagem masculina nobre,

277
00:13:38,474 --> 00:13:40,775
pegue uma tigela
grande de gelo,

278
00:13:40,776 --> 00:13:43,544
e mergulhe seu
saco masculino ali.

279
00:13:44,546 --> 00:13:46,514
Vocês e seu futebol.

280
00:13:52,321 --> 00:13:54,389
Certo.

281
00:14:04,099 --> 00:14:07,335
Agora vá lá,
aponte a Lily para o norte,

282
00:14:07,336 --> 00:14:09,804
e faça um neto pra mim!

283
00:14:09,805 --> 00:14:12,240
Eriksen!

284
00:14:12,241 --> 00:14:14,175
Eriksen!

285
00:14:23,218 --> 00:14:26,454
Quando namorávamos, não te
fazia sentir necessário?

286
00:14:26,455 --> 00:14:29,757
Vamos! Sempre tomou
a frente de tudo.

287
00:14:31,760 --> 00:14:33,594
Deixa comigo.

288
00:14:35,664 --> 00:14:37,098
Está bom?
Te machuco?

289
00:14:37,099 --> 00:14:38,599
Deixa comigo.

290
00:14:41,236 --> 00:14:44,972
Alguém está tentando entrar.
Chame a polícia.

291
00:14:44,973 --> 00:14:46,974
Deixa comigo.

292
00:14:48,610 --> 00:14:50,011
Isso te incomodava?

293
00:14:50,012 --> 00:14:52,613
Claro.
É bom ser necessário.

294
00:14:53,348 --> 00:14:57,741
Sinto muito.
Eu não queria te chatear.

295
00:14:58,253 --> 00:15:02,056
É a Becky.
Está presa numa porta giratória.

296
00:15:03,914 --> 00:15:05,359
Eu cuido disso.

297
00:15:05,828 --> 00:15:07,161
Valeu.

298
00:15:09,967 --> 00:15:11,766
Vamos fazer um bebê.

299
00:15:14,036 --> 00:15:16,204
Querido, você tem
bolas de neve.

300
00:15:16,205 --> 00:15:18,606
E seu bafo fede
a peido de sereia.

301
00:15:18,607 --> 00:15:21,542
Estou amando o papo sujo
mas sabe o que seria melhor?

302
00:15:21,543 --> 00:15:23,177
Se nós fizéssemos assim.

303
00:15:23,178 --> 00:15:24,779
Nós somos maus.

304
00:15:24,780 --> 00:15:26,514
Espera... Querido.

305
00:15:26,515 --> 00:15:28,382
Por que está me virando
para o norte?

306
00:15:29,749 --> 00:15:32,186
Está tentando fazer um menino.

307
00:15:32,187 --> 00:15:34,622
Eu posso...

308
00:15:36,167 --> 00:15:37,625
Como sabe da coisa
do norte?

309
00:15:38,927 --> 00:15:41,562
E o que você está fazendo
com esses limões?

310
00:15:42,898 --> 00:15:45,032
Fertilizadores de meninas.

311
00:15:45,033 --> 00:15:47,769
Está tentando fazer uma menina.

312
00:15:53,347 --> 00:15:55,682
Está tentando fazer uma menina.

313
00:15:55,683 --> 00:15:58,351
Os alunos que menos gostei
sempre foram meninos.

314
00:15:58,352 --> 00:16:01,221
Então eu pesquisei:
'Como fazer uma garota'...

315
00:16:01,222 --> 00:16:03,857
Algumas coisas bem
estranhas apareceram.

316
00:16:03,858 --> 00:16:06,893
Mas aí eu achei esse site
sobre concepção,

317
00:16:06,894 --> 00:16:08,328
que dizia que eu deveria...

318
00:16:08,477 --> 00:16:11,164
virar para o sul na hora
da concepção.

319
00:16:11,165 --> 00:16:12,732
Comer um limão.

320
00:16:16,304 --> 00:16:20,707
E aquecer as suas partes a 40ºc.

321
00:16:26,681 --> 00:16:28,949
Isso não é ruim.

322
00:16:30,751 --> 00:16:32,485
Eriksen!

323
00:16:35,189 --> 00:16:37,190
Lily, como você pôde fazer...

324
00:16:37,191 --> 00:16:41,027
exatamente o mesmo que eu?
Você devia ser a sensata.

325
00:16:41,028 --> 00:16:44,831
Vê isso? Outro homem esperando
a mulher consertar seus erros.

326
00:16:44,832 --> 00:16:47,200
Por isso garotas são muito
melhores que garotos.

327
00:16:47,201 --> 00:16:48,735
Então por que
sempre que tem

328
00:16:48,736 --> 00:16:51,104
uma criança assustadora
em filme, é menina?

329
00:16:51,105 --> 00:16:52,706
Ou gêmeas, que falam

330
00:16:52,707 --> 00:16:54,975
em uníssono?

331
00:16:54,976 --> 00:16:56,843
Bem, e quanto a Chucky?

332
00:16:56,844 --> 00:16:59,012
A) Ele é um boneco.

333
00:16:59,013 --> 00:17:02,315
B) Ele era possuído por um
assasino adulto.

334
00:17:02,316 --> 00:17:06,353
C) Como você fala em
Chucky antes de ir dormir?

335
00:17:10,748 --> 00:17:12,291
- Oi.
- Oi.

336
00:17:13,374 --> 00:17:16,830
Quando estávamos saindo,
te fiz se sentir necessário?

337
00:17:16,831 --> 00:17:19,866
Não, eu não me senti
necessário hora alguma.

338
00:17:20,551 --> 00:17:22,168
Isso que pensei.

339
00:17:22,169 --> 00:17:25,372
- Desculpa.
- Espera, aonde você...

340
00:17:25,373 --> 00:17:27,174
Isso é um elogio.

341
00:17:27,175 --> 00:17:30,844
É a mulher menos necessitada
que eu já conheci, isso é ótimo.

342
00:17:30,845 --> 00:17:33,690
Tipo, nenhum cara vai dizer,
Quem é o papai?

343
00:17:33,691 --> 00:17:36,082
pra Robin Scherbatsky.
Você é o seu papai.

344
00:17:36,083 --> 00:17:37,617
E mamãe.

345
00:17:37,618 --> 00:17:40,487
E o tio estanho
que vive numa cabana

346
00:17:40,488 --> 00:17:43,522
com um revólver, colocando
a culpa das coisas no governo.

347
00:17:45,393 --> 00:17:48,228
E é isso que faz você a mais

348
00:17:48,229 --> 00:17:51,531
maravilhosa, forte

349
00:17:51,532 --> 00:17:54,801
e independente mulher
que eu já tracei.

350
00:17:54,802 --> 00:17:56,369
Valeu, Barney.

351
00:17:57,138 --> 00:17:58,671
Sabe...

352
00:17:58,672 --> 00:18:01,107
Tem algo que eu quero te pedir.

353
00:18:01,108 --> 00:18:05,812
E não sei bem como falar isso,
então... lá vai.

354
00:18:06,614 --> 00:18:09,649
Quem é a louca de avental?

355
00:18:09,650 --> 00:18:13,153
Algum sapeca deixou os
brinquedos no chão

356
00:18:13,154 --> 00:18:17,057
E precisa apanhar no
bumbunzinho.

357
00:18:19,427 --> 00:18:22,228
Nossa, estou 'enclencado'.

358
00:18:22,229 --> 00:18:24,264
Você conseguiu? Como?

359
00:18:24,265 --> 00:18:25,832
Ontem, depois que admiti perder

360
00:18:25,833 --> 00:18:28,234
Eu só me soltei.

361
00:18:28,235 --> 00:18:30,376
Isso parece tão bom.

362
00:18:30,377 --> 00:18:32,605
- Me dá um pouco?
- Não!

363
00:18:32,606 --> 00:18:35,341
É meu sorvete e
você não pode comer.

364
00:18:35,342 --> 00:18:38,912
Alguém precisa ensinar
você a compartilhar.

365
00:18:40,781 --> 00:18:44,551
Quem é sua mamãe?

366
00:18:48,489 --> 00:18:50,390
Desafio completo!

367
00:18:51,525 --> 00:18:54,561
Agora, pode levar essa louca
daqui? Estou com medo.

368
00:18:54,562 --> 00:18:56,596
Eu cuido disso.

369
00:19:01,936 --> 00:19:04,170
Então vocês concordaram
em um nome?

370
00:19:06,574 --> 00:19:10,110
Bem, na outra noite ela
teve uma febre muito alta.

371
00:19:10,111 --> 00:19:11,845
Nós corremos com ela
para o hospital

372
00:19:11,846 --> 00:19:13,336
às 3:00 da manhã

373
00:19:13,337 --> 00:19:17,717
mas não a admitiriam
sem um nome.

374
00:19:17,718 --> 00:19:22,255
Ali nós notamos o quanto
estávamos sendo burros.

375
00:19:22,256 --> 00:19:26,326
Olhamos um para o outro,
e soubemos.

376
00:19:26,327 --> 00:19:28,328
O nome da nossa bebê é...

377
00:19:28,329 --> 00:19:29,963
- Esther.
- Esther.

378
00:19:29,964 --> 00:19:31,898
Esther?

379
00:19:31,899 --> 00:19:34,501
Esther!

380
00:19:34,502 --> 00:19:36,202
É lindo.

381
00:19:36,203 --> 00:19:37,670
É.

382
00:19:39,540 --> 00:19:41,441
Somo idiotas.

383
00:19:41,442 --> 00:19:44,477
Amor, nomes e gênero

384
00:19:44,478 --> 00:19:47,280
são só coisas que nos
dão a ilusão

385
00:19:47,281 --> 00:19:49,382
que temos controle de algo.

386
00:19:49,383 --> 00:19:52,452
Eu só quero um bebê
feliz, saudável, com 5,5kg

387
00:19:54,221 --> 00:19:55,822
4,5 Kg?

388
00:19:56,624 --> 00:19:57,991
3,5 Kg?

389
00:19:57,992 --> 00:19:59,626
Por aí, mas...

390
00:19:59,627 --> 00:20:02,328
Está passando cheques
que minha vagina não pode pagar.

391
00:20:03,364 --> 00:20:05,098
Eu te amo.

392
00:20:05,099 --> 00:20:08,735
E vou amar qualquer droga
de bebê que tenhamos.

393
00:20:08,736 --> 00:20:10,203
Eu também.

394
00:20:15,309 --> 00:20:17,010
Quer saber?

395
00:20:17,011 --> 00:20:20,513
Devíamos pensar em um nome
que dê pra menina ou menino.

396
00:20:20,514 --> 00:20:21,914
Tipo...

397
00:20:22,067 --> 00:20:23,850
- Jamie.
- Jamie.

398
00:20:23,851 --> 00:20:25,552
Marshall...

399
00:20:25,553 --> 00:20:27,854
Escolhemos o nome do nosso bebê.

400
00:20:28,756 --> 00:20:30,223
Jamie.

401
00:20:33,527 --> 00:20:35,228
Jamie não!

402
00:20:46,182 --> 00:20:48,266
Sapatos desamarrados.
Eu cuido disso.

403
00:20:58,474 --> 00:21:01,076
É acabou.

404
00:21:02,425 --> 00:21:03,890
www.insubs.com

405
00:21:03,891 --> 00:21:06,890
[eXtreme_HD]
Ressync WEB-DL: Nícolasubs

406
00:21:06,891 --> 00:21:11,891
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com

