1
00:00:00,984 --> 00:00:03,308
Crianças, no outono de 2010,

2
00:00:03,309 --> 00:00:05,629
nossos amigos Stuart
e Claudia tiveram um bebê,

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,663
e Lily e Marshall foram os
primeiros a visitá-los.

4
00:00:08,664 --> 00:00:10,660
Então, vocês
já pensaram no nome?

5
00:00:10,661 --> 00:00:12,440
Estamos tentando, mas é difícil.

6
00:00:12,441 --> 00:00:14,069
Veja, eu gosto de "Tiffany."

7
00:00:14,070 --> 00:00:16,322
E eu não quero minha
filha com nome de vadia.

8
00:00:16,323 --> 00:00:17,762
É o nome da minha mãe.

9
00:00:17,763 --> 00:00:19,787
- Eu sei.
- Já sei.

10
00:00:19,788 --> 00:00:22,985
Que tal colocar o seu nome,
Megera Frígida?

11
00:00:22,986 --> 00:00:24,487
Tudo bem.

12
00:00:24,488 --> 00:00:26,516
Não, não.
Vamos chamar ela de "Vodka."

13
00:00:26,517 --> 00:00:29,743
Ao menos vamos saber que vai
agarrá-la e nunca deixá-la ir!

14
00:00:29,744 --> 00:00:32,404
Não fale da vodka, não
teríamos uma filha sem ela.

15
00:00:32,539 --> 00:00:36,559
Stuart, você é tão...
Não vamos ser assim, não é?

16
00:00:36,560 --> 00:00:38,966
Como pode ser tão difícil dar
um nome a um bebê?

17
00:00:38,967 --> 00:00:40,690
Não é? Olha só pra ela...

18
00:00:40,691 --> 00:00:42,379
Ela tem cara de...

19
00:00:42,380 --> 00:00:43,927
- Emily.
- Lisa.

20
00:00:43,928 --> 00:00:46,059
- Lisa?
- Emily?

21
00:00:50,345 --> 00:00:52,700
6ª temporada | Episódio 6
-= Baby Talk =-

22
00:00:52,900 --> 00:00:54,680
Tradução: ThiHenrique e Fer

23
00:00:54,781 --> 00:00:56,600
Sincronia: Nícolas e Fer

24
00:00:56,700 --> 00:00:58,200
Revisão: Fer

25
00:00:58,350 --> 00:01:00,522
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:01:00,623 --> 00:01:02,723
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

27
00:01:03,154 --> 00:01:06,049
Certo! Fiz uma lista de nomes
incríveis de bebês.

28
00:01:06,050 --> 00:01:08,331
Começando pelo topo:
Número um...

29
00:01:08,332 --> 00:01:10,296
Vou ter que parar você,
Marshall.

30
00:01:10,297 --> 00:01:12,596
Se chamar uma criança
gorda e branca de LeBron,

31
00:01:12,597 --> 00:01:15,095
é ele que vai passar
pelo aro de basquete.

32
00:01:15,096 --> 00:01:18,205
Então tenho que cortar,
Shaquille...

33
00:01:18,206 --> 00:01:22,060
Hakeem e Dikembe.

34
00:01:22,061 --> 00:01:25,206
- E que tal Rob?
- Rob?

35
00:01:25,207 --> 00:01:26,866
- Não.
- Por que não?

36
00:01:26,867 --> 00:01:29,788
Ei, Rob. O que vai fazer?
Um peru?

37
00:01:29,789 --> 00:01:33,222
Fom Fom!

38
00:01:34,359 --> 00:01:36,533
Rob não!

39
00:01:36,534 --> 00:01:39,382
E que tal Ryan?

40
00:01:43,798 --> 00:01:45,944
Ryan não!

41
00:01:45,945 --> 00:01:47,686
Johnny?

44
00:01:57,885 --> 00:02:00,170
Nem Gil.

45
00:02:02,183 --> 00:02:04,521
Jeremy.

46
00:02:06,457 --> 00:02:08,848
Jeremy, não!

47
00:02:12,159 --> 00:02:14,499
Definitivamente, Jeremy não!

48
00:02:14,500 --> 00:02:16,733
O material dele era tão
derivativo.

49
00:02:16,734 --> 00:02:19,436
- Caramba, Lily.
- Não importa o que faça,

50
00:02:19,437 --> 00:02:22,111
não chame sua filha
de Becky, certo?

51
00:02:22,112 --> 00:02:23,948
- Por quê?
- O quê?

52
00:02:23,949 --> 00:02:26,628
Becky. Minha nova parceira?

53
00:02:26,629 --> 00:02:28,678
Você nunca assistem o programa?

54
00:02:28,679 --> 00:02:30,523
- Querida, eu tento.
- O gravador

55
00:02:30,524 --> 00:02:32,564
não reconhece
como um programa de TV.

56
00:02:32,565 --> 00:02:34,290
Eu assisti.

57
00:02:34,291 --> 00:02:37,265
Robin insistiu que confirmasse
o quando Becky é horrível.

58
00:02:37,266 --> 00:02:39,782
Então noite passada
eu dei um olhada.

59
00:02:39,783 --> 00:02:43,216
Negociações de paz na região,
Foram descritas como produtivas.

60
00:02:43,217 --> 00:02:44,617
Becky?

61
00:02:44,618 --> 00:02:46,056
Ontem em Staten Island,

62
00:02:46,057 --> 00:02:49,849
o dono de um carrinho
de tacos foi assaltado.

63
00:02:50,760 --> 00:02:52,926
Isso é tão triste.

64
00:02:52,927 --> 00:02:54,350
Becky, nós somos jornalistas.

65
00:02:54,351 --> 00:02:55,844
Não nos comovemos
com notícias.

66
00:02:55,845 --> 00:02:58,151
Não!
Eles roubaram o dinheiro

67
00:02:58,152 --> 00:03:00,863
e depois agrediram ele
Com os próprios tacos.

68
00:03:00,864 --> 00:03:02,264
Quem faria isso?

69
00:03:02,265 --> 00:03:05,448
Bem, se você ler a história
talvez a gente descubra.

70
00:03:05,449 --> 00:03:08,728
Eu posso ler essa do cavalo?

71
00:03:08,729 --> 00:03:11,660
Eu amo cavalinhos!

72
00:03:11,661 --> 00:03:14,404
O cavalo morreu.

73
00:03:14,405 --> 00:03:18,779
Pessoal! Esse jornal
é mesmo muito triste.

74
00:03:19,419 --> 00:03:23,819
Certo, não se contenha.
O que você achou da Becky?

75
00:03:28,227 --> 00:03:29,826
Achei charmosa.

76
00:03:29,827 --> 00:03:32,129
Você também?
Alguém pode me explicar

77
00:03:32,130 --> 00:03:34,409
por que agir como garotinha
atrai os homens?

78
00:03:34,410 --> 00:03:35,886
Quer a versão longa
ou a curta?

79
00:03:35,887 --> 00:03:37,456
Versão curta!

80
00:03:37,457 --> 00:03:39,095
Versão curta.

81
00:03:39,096 --> 00:03:40,981
Quem é seu papai?

82
00:03:40,982 --> 00:03:45,112
Quando você pensa nisso,
essa frase é assustadora.

83
00:03:45,113 --> 00:03:47,884
Não, não é. É divertida.
Olha só isso.

84
00:03:47,885 --> 00:03:51,896
Oi, Lily...
Quem é o papai?

85
00:03:51,897 --> 00:03:53,794
Bem, deixa eu entender isso.

86
00:03:53,795 --> 00:03:57,305
Então, neste cenário,
como você faz amor com Lily,

87
00:03:57,306 --> 00:03:59,075
Ela é sua filha?

88
00:03:59,076 --> 00:04:03,065
Não ela não é minha filha.
Eu sou o papai dela.

89
00:04:03,066 --> 00:04:05,004
- Isso é mesmo nojento.
- Exatamente,

90
00:04:05,005 --> 00:04:06,780
se fosse
o contrário não funcionaria.

91
00:04:06,781 --> 00:04:08,232
Nenhum cara pega mulher

92
00:04:08,233 --> 00:04:10,034
agindo como uma criança.

93
00:04:10,035 --> 00:04:12,080
- Desafio aceito!
- Não!

94
00:04:12,081 --> 00:04:13,718
Eu, Barney Stinson

95
00:04:13,719 --> 00:04:17,687
Vou pegar uma mulher
apenas falando como criança.

96
00:04:18,754 --> 00:04:21,805
Certo. Aqui está a minha lista
de nomes de bebês.

97
00:04:21,806 --> 00:04:23,957
- Que tal Tara?
- Não.

98
00:04:23,958 --> 00:04:25,427
Tara não.

99
00:04:25,428 --> 00:04:27,137
Tara era a mais
gata da escola.

100
00:04:27,138 --> 00:04:29,202
Todos eram obcecados por ela.

101
00:04:29,203 --> 00:04:30,860
A gente não só falava dela,

102
00:04:30,861 --> 00:04:32,577
e fantasiava sobre ela.

103
00:04:32,578 --> 00:04:34,472
A gente cantava sobre ela.

104
00:04:34,473 --> 00:04:40,408
Tara, seu bumbum é tão lindo.

105
00:04:40,409 --> 00:04:44,735
Espero que não seja rude.

106
00:04:44,736 --> 00:04:47,855
Mas eu quero subir nele.

107
00:04:50,152 --> 00:04:51,734
Tara, não.

108
00:04:51,735 --> 00:04:54,173
Que tal Esther?

109
00:04:55,963 --> 00:04:57,434
Senhores e senhores.

110
00:04:57,435 --> 00:05:00,834
E agora no palco principal,
aplausos para Esther!

111
00:05:00,835 --> 00:05:02,584
Ei Barney.

112
00:05:02,585 --> 00:05:04,758
Aquele filé estava uma delícia.

113
00:05:04,759 --> 00:05:06,224
Mas são 10:30 da manhã.

114
00:05:06,225 --> 00:05:08,554
Não preciso ver uma mulher
nua dançando.

115
00:05:08,555 --> 00:05:09,979
Ah, Esther fica nua.

116
00:05:09,980 --> 00:05:13,068
- Mas ela não dança.
- Então o que ela faz?

117
00:05:19,779 --> 00:05:22,346
Nossa mãe natureza!

118
00:05:26,612 --> 00:05:29,063
Essa era minha carta.

119
00:05:29,064 --> 00:05:33,512
Senhores e senhores.
Aplausos para Esther.

120
00:05:37,041 --> 00:05:38,919
Esther não!

121
00:05:38,920 --> 00:05:41,502
Preciso de um drink.
Ted.

122
00:05:45,266 --> 00:05:47,893
Marshall, sua lista só tem nomes
de garotos.

123
00:05:47,894 --> 00:05:51,098
Você sabe que tem 50% de chance
de ter uma filha, certo?

124
00:05:51,099 --> 00:05:53,741
Na verdade, eu nunca pensei
em ter uma filha.

125
00:05:53,742 --> 00:05:55,531
Não quero pensar
em ter uma garota.

126
00:05:55,532 --> 00:05:57,102
Tara, Esther...

127
00:05:57,103 --> 00:05:59,838
Você pode imaginar ser pai
de alguma delas?

128
00:05:59,839 --> 00:06:02,609
Filha do Marshall

129
00:06:02,610 --> 00:06:04,215
Seu bumbum

130
00:06:04,216 --> 00:06:08,335
Seu bumbum é tão lindo.

131
00:06:08,336 --> 00:06:09,766
Senhores e senhores.

132
00:06:09,767 --> 00:06:14,167
No palco principal, aplaudam
a filha do Marshall.

133
00:06:15,765 --> 00:06:17,410
Ele acabou com a minha infância.

134
00:06:17,411 --> 00:06:19,779
É por isso que faço isso.

135
00:06:22,552 --> 00:06:25,395
Não tenho ideia de como
criar uma filha.

136
00:06:25,396 --> 00:06:29,306
E se ela fizer escolhas erradas?
E se ela acabar saindo com...

137
00:06:30,576 --> 00:06:32,135
Meu Deus...

138
00:06:32,136 --> 00:06:35,059
Papa, quero que conheça meu
novo namorado.

139
00:06:36,963 --> 00:06:39,286
E aí, irmão.

140
00:06:39,287 --> 00:06:42,170
Obrigado por fazer
essa gostosura.

141
00:06:42,988 --> 00:06:44,597
Quem é o papai?

142
00:06:44,598 --> 00:06:47,591
Você é, por causa de todo
o sexo que nós fazemos.

143
00:06:51,549 --> 00:06:55,041
Eu não quero uma garota.
Eu quero um garotinho.

144
00:06:55,042 --> 00:06:57,457
Não é o que parece, pessoal.

145
00:07:02,954 --> 00:07:04,965
Oi mãe, oi pai.

146
00:07:04,966 --> 00:07:08,845
- Marshall? É você?
- Certo...

147
00:07:08,846 --> 00:07:12,541
Estão muito perto da câmera.
Podem afastar um pouco?

148
00:07:14,069 --> 00:07:16,260
E agora?

149
00:07:16,261 --> 00:07:18,175
Toda vez.

150
00:07:18,176 --> 00:07:20,444
Vocês podem só sentar
na frente do computador

151
00:07:20,445 --> 00:07:22,681
como seres humanos normais?

152
00:07:22,682 --> 00:07:24,332
Perfeito.

153
00:07:24,333 --> 00:07:27,004
- E aí, matador?
- Pra ser honesto,

154
00:07:27,005 --> 00:07:30,300
estou ficando meio louco
com a ideia de ter uma filha.

155
00:07:30,301 --> 00:07:32,001
Sei que não são
as melhores pessoas

156
00:07:32,002 --> 00:07:33,966
pra falar disso.
Só tiveram garotos.

157
00:07:33,967 --> 00:07:35,833
Bem, isso foi apenas sorte.

158
00:07:35,834 --> 00:07:39,440
Querida, você me pegaria
uma cerveja na despensa?

159
00:07:39,441 --> 00:07:41,303
Claro, você quer algo, Marshall?

160
00:07:41,304 --> 00:07:43,423
Estou em um computador, mãe.

161
00:07:44,711 --> 00:07:46,517
Apenas garotos.

162
00:07:46,518 --> 00:07:49,088
Coincidenciazinha.

163
00:07:49,089 --> 00:07:51,261
Não foi coincidência.

164
00:07:51,262 --> 00:07:52,785
Desde a era Viking,

165
00:07:52,786 --> 00:07:55,183
os Eriksens têm passado
um segredo antigo

166
00:07:55,184 --> 00:07:57,061
para gerar homens.

167
00:07:57,062 --> 00:07:59,809
Número um: evite limões.

168
00:07:59,810 --> 00:08:01,905
São fertilizadores de garotas.

169
00:08:01,906 --> 00:08:03,458
Sem ofensas, pai...

170
00:08:03,459 --> 00:08:05,389
Mas duvido que haja
dados científicos,

171
00:08:05,390 --> 00:08:08,731
"Duvido que haja
dados científicos"

172
00:08:08,732 --> 00:08:10,272
Eu só tive homens.

173
00:08:10,273 --> 00:08:12,164
Seu avô só teve homens.

174
00:08:12,165 --> 00:08:14,632
Seu bisavô só teve homens.

175
00:08:14,633 --> 00:08:16,413
Placar!

176
00:08:16,414 --> 00:08:21,061
Quem você vai escutar?
Eu, ou dados científicos?

177
00:08:22,679 --> 00:08:25,534
Membros do G-8
Se reúnem hoje em Viena

178
00:08:25,535 --> 00:08:27,491
para discutir planos contra

179
00:08:27,492 --> 00:08:29,753
a mudança de clima... O quê?

180
00:08:29,754 --> 00:08:31,623
Pergunte o que eu fiz ontem?

181
00:08:31,624 --> 00:08:33,655
Becky, isso é
um noticiário,

182
00:08:33,656 --> 00:08:35,757
ninguém quer saber
o que fez ontem.

183
00:08:35,758 --> 00:08:37,312
Relaxa, Robin.

184
00:08:37,313 --> 00:08:40,317
- O que você fez, amorzinho?
- Mike!

185
00:08:40,318 --> 00:08:43,835
Bem, eu sou nova na cidade
e não conheço muita gente.

186
00:08:43,836 --> 00:08:46,617
Mas ontem, conheci um homem
muito doce,

187
00:08:46,618 --> 00:08:49,324
que me levou por um tour
pela cidade.

188
00:08:49,325 --> 00:08:52,196
Gente, Nova York
é bem bacana.

189
00:08:52,197 --> 00:08:54,594
Certo, de volta
a conferência do G-8.

190
00:08:54,595 --> 00:08:58,160
Olá?
Mike, posso ser filmada?

191
00:08:58,161 --> 00:09:00,654
Fantástico.

192
00:09:00,655 --> 00:09:04,318
Aí o docinho me levou
a esse bar, MacLaren's,

193
00:09:04,319 --> 00:09:06,420
bem embaixo do apartamento dele.

194
00:09:06,421 --> 00:09:08,674
Espera... você saiu
com Ted Mosby?

195
00:09:08,675 --> 00:09:10,235
Sim!

196
00:09:10,236 --> 00:09:12,904
Gente, saí com o colega
de quarto da Robin.

197
00:09:12,905 --> 00:09:15,255
Eu vi o quarto dela.

198
00:09:15,256 --> 00:09:18,208
Ela é uma bagunceirinha.

199
00:09:18,209 --> 00:09:20,687
Outra notícia:
mais tarde ainda hoje

200
00:09:20,688 --> 00:09:24,347
Um arquiteto de Manhattan
leva um soco na garganta.

201
00:09:25,025 --> 00:09:27,024
Ted, de todas as mulheres
de NY,

202
00:09:27,025 --> 00:09:29,732
tinha que sair com uma
de oito anos de idade?

203
00:09:29,733 --> 00:09:31,645
Não é o que parece, pessoal.

204
00:09:31,646 --> 00:09:33,523
Ted, você sabe que eu odeio ela.

205
00:09:33,524 --> 00:09:35,919
Como pôde ter
um encontro essa garota?

206
00:09:35,920 --> 00:09:37,371
Não foi um encontro.

207
00:09:37,372 --> 00:09:39,786
Ela veio ao apartamento
procurando por você.

208
00:09:39,787 --> 00:09:43,166
Fiz meus famosos cookies
de chocolate para Robin.

209
00:09:43,167 --> 00:09:47,267
Mas no lugar do chocolate
eu botei ursinhos de goma.

210
00:09:48,030 --> 00:09:50,661
Uma aranha!

211
00:09:51,682 --> 00:09:54,942
Deixe-me adivinhar, ela agiu
como uma garotinha indefesa

212
00:09:54,943 --> 00:09:58,144
e você como o grande
e forte homem.

213
00:09:58,797 --> 00:10:01,647
Eu não sei se isso
é bem verdade.

214
00:10:04,693 --> 00:10:06,294
Está tudo bem, queridinha.

215
00:10:06,295 --> 00:10:08,463
Pobre aranha.

216
00:10:11,433 --> 00:10:15,937
Aranhas têm que morrer
para as árvores crescerem.

217
00:10:17,406 --> 00:10:22,610
Então a abracei e disse
que tudo ficaria bem.

218
00:10:23,645 --> 00:10:25,380
E acho que
só machuquei a aranha.

219
00:10:25,381 --> 00:10:27,348
Ela foi até o meu quarto.

220
00:10:27,349 --> 00:10:29,383
Espera. Por isso dormiu
no sofá ontem?

221
00:10:29,384 --> 00:10:32,386
É, eu dormi.

222
00:10:33,489 --> 00:10:35,089
Estou morrendo aqui.

223
00:10:35,090 --> 00:10:38,659
Falar como um garotinho
não funciona com as moças.

224
00:10:39,645 --> 00:10:40,995
Nossa, moça.

225
00:10:40,996 --> 00:10:43,898
Você tem peitões.

226
00:10:46,602 --> 00:10:48,202
Nossa!

227
00:10:48,203 --> 00:10:50,605
Seu corpo é nota...

228
00:10:50,606 --> 00:10:52,573
este tanto.

229
00:10:54,198 --> 00:10:57,879
Oi. Quer lutar com nossos
lugares de roupa de banho?

230
00:10:58,849 --> 00:11:00,848
Vamos!

231
00:11:00,849 --> 00:11:03,551
Só preciso de
dois segundos, amor.

232
00:11:03,552 --> 00:11:05,086
Sei que acha
que é um elogio,

233
00:11:05,087 --> 00:11:06,654
mas prefiro que você demore.

234
00:11:06,655 --> 00:11:09,857
Não, eu já volto.

235
00:11:17,633 --> 00:11:21,302
Sabedoria nórdica antiga
diz que, pra ter um filho,

236
00:11:21,303 --> 00:11:25,106
deve fazer 3 coisas antes
de se deitar com sua mulher.

237
00:11:25,107 --> 00:11:28,009
Primeiro, comer
arenque em conserva.

238
00:11:29,144 --> 00:11:31,012
Coma!

239
00:11:31,013 --> 00:11:33,681
Isto é ridículo.

240
00:11:37,022 --> 00:11:39,220
Senhores,
no palco principal,

241
00:11:39,221 --> 00:11:40,788
jogando sua vida fora,

242
00:11:40,789 --> 00:11:43,090
aplaudam a filha do Marshall!

243
00:11:46,795 --> 00:11:49,130
Quem é seu vovô?

244
00:11:49,965 --> 00:11:51,299
Aquele cara.

245
00:12:01,824 --> 00:12:03,311
Ei, quer fazer um ménage

246
00:12:03,312 --> 00:12:05,112
comigo e meu amigo imaginário?

247
00:12:05,113 --> 00:12:07,648
O nome dele é Otis.

248
00:12:08,884 --> 00:12:12,620
Ei, quer ir à minha casa
brincar de telefone?

249
00:12:12,621 --> 00:12:14,922
Eu tenho a corda
e você as latas.

250
00:12:17,159 --> 00:12:20,661
Eu me molhei!
Me troca?

251
00:12:21,763 --> 00:12:23,831
Não posso culpá-la por essa.

252
00:12:25,734 --> 00:12:27,235
Pessoal,

253
00:12:27,236 --> 00:12:29,437
tenho notícias terríveis.

254
00:12:29,438 --> 00:12:31,873
Eu, Barney Stinson,

255
00:12:31,874 --> 00:12:36,143
não consigo cantar uma gata
falando como um garotinho.

256
00:12:36,144 --> 00:12:38,112
Desafio perdido.

257
00:12:39,548 --> 00:12:41,983
- Não ligamos pra isso.
- Ninguém te desafiou,

258
00:12:41,984 --> 00:12:43,484
então não era bem um desafio.

259
00:12:44,714 --> 00:12:46,734
Desculpa.

260
00:12:47,486 --> 00:12:49,290
Gerard,
qual é a dessa camisa?

261
00:12:49,291 --> 00:12:51,459
Ninguém consegue pegar
alguém usando isso.

262
00:12:51,460 --> 00:12:53,327
Desafio acei...

263
00:12:57,032 --> 00:12:58,433
Que bom que acabou.

264
00:12:58,434 --> 00:13:01,335
Era assustador ver Barney
falar como um garotinho.

265
00:13:01,336 --> 00:13:03,604
Mas é irresistível
quando a Becky fala?

266
00:13:03,605 --> 00:13:07,342
Não entendo. O Ted com quem saí
se atraía pelo tipo de mulher

267
00:13:07,343 --> 00:13:09,911
que usava uma faca de carne
sem supervisão.

268
00:13:09,912 --> 00:13:12,246
Para sua informação,
Becky não gosta de carne,

269
00:13:12,247 --> 00:13:14,649
ela gosta de pasguete.
Espaguete.

270
00:13:14,650 --> 00:13:17,184
E mais importante,
ela me faz sentir necessário.

271
00:13:17,185 --> 00:13:20,621
Necessário? Ela faz rodinhas
de bicicleta serem necessárias.

272
00:13:20,622 --> 00:13:22,990
É bom se sentir necessário.
E sabe o quê?

273
00:13:22,991 --> 00:13:25,593
Não é uma sensação
que os caras têm com você.

274
00:13:31,433 --> 00:13:32,867
Filho...

275
00:13:32,868 --> 00:13:36,404
Lendas vikings dizem que
pra garantir a continuação

276
00:13:36,405 --> 00:13:38,773
da linhagem masculina nobre,

277
00:13:38,774 --> 00:13:41,075
pegue uma tigela
grande de gelo,

278
00:13:41,076 --> 00:13:43,844
e mergulhe seu
saco masculino ali.

279
00:13:44,846 --> 00:13:46,814
Vocês e seu futebol.

280
00:13:52,621 --> 00:13:54,689
Certo.

281
00:14:04,399 --> 00:14:07,635
Agora vá lá,
aponte a Lily para o norte,

282
00:14:07,636 --> 00:14:10,104
e faça um neto pra mim!

283
00:14:10,105 --> 00:14:12,540
Eriksen!

284
00:14:12,541 --> 00:14:14,475
Eriksen!

285
00:14:23,518 --> 00:14:26,754
Quando namorávamos, não te
fazia sentir necessário?

286
00:14:26,755 --> 00:14:30,057
Vamos! Sempre tomou
a frente de tudo.

287
00:14:32,060 --> 00:14:33,894
Deixa comigo.

288
00:14:35,964 --> 00:14:37,398
Está bom?
Te machuco?

289
00:14:37,399 --> 00:14:38,899
Deixa comigo.

290
00:14:41,536 --> 00:14:45,272
Alguém está tentando entrar.
Chame a polícia.

291
00:14:45,273 --> 00:14:47,274
Deixa comigo.

292
00:14:48,910 --> 00:14:50,311
Isso te incomodava?

293
00:14:50,312 --> 00:14:52,913
Claro.
É bom ser necessário.

294
00:14:53,648 --> 00:14:58,041
Sinto muito.
Eu não queria te chatear.

295
00:14:58,553 --> 00:15:02,356
É a Becky.
Está presa numa porta giratória.

296
00:15:04,214 --> 00:15:05,659
Eu cuido disso.

297
00:15:06,128 --> 00:15:07,461
Valeu.

298
00:15:10,267 --> 00:15:12,066
Vamos fazer um bebê.

299
00:15:14,336 --> 00:15:16,504
Querido, você tem
bolas de neve.

300
00:15:16,505 --> 00:15:18,906
E seu bafo fede
a peido de sereia.

301
00:15:18,907 --> 00:15:21,842
Estou amando o papo sujo
mas sabe o que seria melhor?

302
00:15:21,843 --> 00:15:23,477
Se nós fizéssemos assim.

303
00:15:23,478 --> 00:15:25,079
Nós somos maus.

304
00:15:25,080 --> 00:15:26,814
Espera... Querido.

305
00:15:26,815 --> 00:15:28,682
Por que está me virando
para o norte?

306
00:15:30,049 --> 00:15:32,486
Está tentando fazer um menino.

307
00:15:32,487 --> 00:15:34,922
Eu posso...

308
00:15:36,467 --> 00:15:37,925
Como sabe da coisa
do norte?

309
00:15:39,227 --> 00:15:41,862
E o que você está fazendo
com esses limões?

310
00:15:43,198 --> 00:15:45,332
Fertilizadores de meninas.

311
00:15:45,333 --> 00:15:48,069
Está tentando fazer uma menina.

312
00:15:53,647 --> 00:15:55,982
Está tentando fazer uma menina.

313
00:15:55,983 --> 00:15:58,651
Os alunos que menos gostei
sempre foram meninos.

314
00:15:58,652 --> 00:16:01,521
Então eu pesquisei:
'Como fazer uma garota'...

315
00:16:01,522 --> 00:16:04,157
Algumas coisas bem
estranhas apareceram.

316
00:16:04,158 --> 00:16:07,193
Mas aí eu achei esse site
sobre concepção,

317
00:16:07,194 --> 00:16:08,628
que dizia que eu deveria...

318
00:16:08,777 --> 00:16:11,464
virar para o sul na hora
da concepção.

319
00:16:11,465 --> 00:16:13,032
Comer um limão.

320
00:16:16,604 --> 00:16:21,007
E aquecer as suas partes a 40ºc.

321
00:16:26,981 --> 00:16:29,249
Isso não é ruim.

322
00:16:31,051 --> 00:16:32,785
Eriksen!

323
00:16:35,489 --> 00:16:37,490
Lily, como você pôde fazer...

324
00:16:37,491 --> 00:16:41,327
exatamente o mesmo que eu?
Você devia ser a sensata.

325
00:16:41,328 --> 00:16:45,131
Vê isso? Outro homem esperando
a mulher consertar seus erros.

326
00:16:45,132 --> 00:16:47,500
Por isso garotas são muito
melhores que garotos.

327
00:16:47,501 --> 00:16:49,035
Então por que
sempre que tem

328
00:16:49,036 --> 00:16:51,404
uma criança assustadora
em filme, é menina?

329
00:16:51,405 --> 00:16:53,006
Ou gêmeas, que falam

330
00:16:53,007 --> 00:16:55,275
em uníssono?

331
00:16:55,276 --> 00:16:57,143
Bem, e quanto a Chucky?

332
00:16:57,144 --> 00:16:59,312
A) Ele é um boneco.

333
00:16:59,313 --> 00:17:02,615
B) Ele era possuído por um
assasino adulto.

334
00:17:02,616 --> 00:17:06,653
C) Como você fala em
Chucky antes de ir dormir?

335
00:17:11,048 --> 00:17:12,591
- Oi.
- Oi.

336
00:17:13,674 --> 00:17:17,130
Quando estávamos saindo,
te fiz se sentir necessário?

337
00:17:17,131 --> 00:17:20,166
Não, eu não me senti
necessário hora alguma.

338
00:17:20,851 --> 00:17:22,468
Isso que pensei.

339
00:17:22,469 --> 00:17:25,672
- Desculpa.
- Espera, aonde você...

340
00:17:25,673 --> 00:17:27,474
Isso é um elogio.

341
00:17:27,475 --> 00:17:31,144
É a mulher menos necessitada
que eu já conheci, isso é ótimo.

342
00:17:31,145 --> 00:17:33,990
Tipo, nenhum cara vai dizer,
Quem é o papai?

343
00:17:33,991 --> 00:17:36,382
pra Robin Scherbatsky.
Você é o seu papai.

344
00:17:36,383 --> 00:17:37,917
E mamãe.

345
00:17:37,918 --> 00:17:40,787
E o tio estanho
que vive numa cabana

346
00:17:40,788 --> 00:17:43,822
com um revólver, colocando
a culpa das coisas no governo.

347
00:17:45,693 --> 00:17:48,528
E é isso que faz você a mais

348
00:17:48,529 --> 00:17:51,831
maravilhosa, forte

349
00:17:51,832 --> 00:17:55,101
e independente mulher
que eu já tracei.

350
00:17:55,102 --> 00:17:56,669
Valeu, Barney.

351
00:17:57,438 --> 00:17:58,971
Sabe...

352
00:17:58,972 --> 00:18:01,407
Tem algo que eu quero te pedir.

353
00:18:01,408 --> 00:18:06,112
E não sei bem como falar isso,
então... lá vai.

354
00:18:06,914 --> 00:18:09,949
Quem é a louca de avental?

355
00:18:09,950 --> 00:18:13,453
Algum sapeca deixou os
brinquedos no chão

356
00:18:13,454 --> 00:18:17,357
E precisa apanhar no
bumbunzinho.

357
00:18:19,727 --> 00:18:22,528
Nossa, estou 'enclencado'.

358
00:18:22,529 --> 00:18:24,564
Você conseguiu? Como?

359
00:18:24,565 --> 00:18:26,132
Ontem, depois que admiti perder

360
00:18:26,133 --> 00:18:28,534
Eu só me soltei.

361
00:18:28,535 --> 00:18:30,676
Isso parece tão bom.

362
00:18:30,677 --> 00:18:32,905
- Me dá um pouco?
- Não!

363
00:18:32,906 --> 00:18:35,641
É meu sorvete e
você não pode comer.

364
00:18:35,642 --> 00:18:39,212
Alguém precisa ensinar
você a compartilhar.

365
00:18:41,081 --> 00:18:44,851
Quem é sua mamãe?

366
00:18:48,789 --> 00:18:50,690
Desafio completo!

367
00:18:51,825 --> 00:18:54,861
Agora, pode levar essa louca
daqui? Estou com medo.

368
00:18:54,862 --> 00:18:56,896
Eu cuido disso.

369
00:19:02,236 --> 00:19:04,470
Então vocês concordaram
em um nome?

370
00:19:06,874 --> 00:19:10,410
Bem, na outra noite ela
teve uma febre muito alta.

371
00:19:10,411 --> 00:19:12,145
Nós corremos com ela
para o hospital

372
00:19:12,146 --> 00:19:13,636
às 3:00 da manhã

373
00:19:13,637 --> 00:19:18,017
mas não a admitiriam
sem um nome.

374
00:19:18,018 --> 00:19:22,555
Ali nós notamos o quanto
estávamos sendo burros.

375
00:19:22,556 --> 00:19:26,626
Olhamos um para o outro,
e soubemos.

376
00:19:26,627 --> 00:19:28,628
O nome da nossa bebê é...

377
00:19:28,629 --> 00:19:30,263
- Esther.
- Esther.

378
00:19:30,264 --> 00:19:32,198
Esther?

379
00:19:32,199 --> 00:19:34,801
Esther!

380
00:19:34,802 --> 00:19:36,502
É lindo.

381
00:19:36,503 --> 00:19:37,970
É.

382
00:19:39,840 --> 00:19:41,741
Somo idiotas.

383
00:19:41,742 --> 00:19:44,777
Amor, nomes e gênero

384
00:19:44,778 --> 00:19:47,580
são só coisas que nos
dão a ilusão

385
00:19:47,581 --> 00:19:49,682
que temos controle de algo.

386
00:19:49,683 --> 00:19:52,752
Eu só quero um bebê
feliz, saudável, com 5,5kg

387
00:19:54,521 --> 00:19:56,122
4,5 Kg?

388
00:19:56,924 --> 00:19:58,291
3,5 Kg?

389
00:19:58,292 --> 00:19:59,926
Por aí, mas...

390
00:19:59,927 --> 00:20:02,628
Está passando cheques
que minha vagina não pode pagar.

391
00:20:03,664 --> 00:20:05,398
Eu te amo.

392
00:20:05,399 --> 00:20:09,035
E vou amar qualquer droga
de bebê que tenhamos.

393
00:20:09,036 --> 00:20:10,503
Eu também.

394
00:20:15,609 --> 00:20:17,310
Quer saber?

395
00:20:17,311 --> 00:20:20,813
Devíamos pensar em um nome
que dê pra menina ou menino.

396
00:20:20,814 --> 00:20:22,214
Tipo...

397
00:20:22,367 --> 00:20:24,150
- Jamie.
- Jamie.

398
00:20:24,151 --> 00:20:25,852
Marshall...

399
00:20:25,853 --> 00:20:28,154
Escolhemos o nome do nosso bebê.

400
00:20:29,056 --> 00:20:30,523
Jamie.

401
00:20:33,827 --> 00:20:35,528
Jamie não!

402
00:20:46,182 --> 00:20:48,266
Sapatos desamarrados.
Eu cuido disso.

403
00:20:58,474 --> 00:21:01,076
É acabou.

404
00:21:02,425 --> 00:21:03,890
www.insubs.com

