1
00:00:01,184 --> 00:00:03,508
Crianças, no outono de 2010,

2
00:00:03,509 --> 00:00:05,829
nossos amigos Stuart
e Claudia tiveram um bebê,

3
00:00:05,830 --> 00:00:08,863
e Lily e Marshall foram os
primeiros a visitá-los.

4
00:00:08,864 --> 00:00:10,860
Então, vocês
já pensaram no nome?

5
00:00:10,861 --> 00:00:12,640
Estamos tentando, mas é difícil.

6
00:00:12,641 --> 00:00:14,269
Veja, eu gosto de "Tiffany."

7
00:00:14,270 --> 00:00:16,522
E eu não quero minha
filha com nome de vadia.

8
00:00:16,523 --> 00:00:17,962
É o nome da minha mãe.

9
00:00:17,963 --> 00:00:19,987
- Eu sei.
- Já sei.

10
00:00:19,988 --> 00:00:23,185
Que tal colocar o seu nome,
Megera Frígida?

11
00:00:23,186 --> 00:00:24,687
Tudo bem.

12
00:00:24,688 --> 00:00:26,716
Não, não.
Vamos chamar ela de "Vodka."

13
00:00:26,717 --> 00:00:29,943
Ao menos vamos saber que vai
agarrá-la e nunca deixá-la ir!

14
00:00:29,944 --> 00:00:32,604
Não fale da vodka, não
teríamos uma filha sem ela.

15
00:00:32,739 --> 00:00:36,759
Stuart, você é tão...
Não vamos ser assim, não é?

16
00:00:36,760 --> 00:00:39,166
Como pode ser tão difícil dar
um nome a um bebê?

17
00:00:39,167 --> 00:00:40,890
Não é? Olha só pra ela...

18
00:00:40,891 --> 00:00:42,579
Ela tem cara de...

19
00:00:42,580 --> 00:00:44,127
- Emily.
- Lisa.

20
00:00:44,128 --> 00:00:46,259
- Lisa?
- Emily?

21
00:00:50,545 --> 00:00:52,900
6ª temporada | Episódio 6
-= Baby Talk =-

22
00:00:53,100 --> 00:00:54,880
Tradução: ThiHenrique e Fer

23
00:00:54,981 --> 00:00:56,800
Sincronia: Nícolas e Fer

24
00:00:56,900 --> 00:00:58,400
Revisão: Fer

25
00:00:58,550 --> 00:01:00,722
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:01:00,823 --> 00:01:02,923
HIMYM Brasil
www.howimetyourmother.com.br

27
00:01:03,354 --> 00:01:06,249
Certo! Fiz uma lista de nomes
incríveis de bebês.

28
00:01:06,250 --> 00:01:08,531
Começando pelo topo:
Número um...

29
00:01:08,532 --> 00:01:10,496
Vou ter que parar você,
Marshall.

30
00:01:10,497 --> 00:01:12,796
Se chamar uma criança
gorda e branca de LeBron,

31
00:01:12,797 --> 00:01:15,295
é ele que vai passar
pelo aro de basquete.

32
00:01:15,296 --> 00:01:18,405
Então tenho que cortar,
Shaquille...

33
00:01:18,406 --> 00:01:22,260
Hakeem e Dikembe.

34
00:01:22,261 --> 00:01:25,406
- E que tal Rob?
- Rob?

35
00:01:25,407 --> 00:01:27,066
- Não.
- Por que não?

36
00:01:27,067 --> 00:01:29,988
Ei, Rob. O que vai fazer?
Um peru?

37
00:01:29,989 --> 00:01:33,422
Fom Fom!

38
00:01:34,559 --> 00:01:36,733
Rob não!

39
00:01:36,734 --> 00:01:39,582
E que tal Ryan?

40
00:01:43,998 --> 00:01:46,144
Ryan não!

41
00:01:46,145 --> 00:01:47,886
Johnny?

44
00:01:58,085 --> 00:02:00,370
Nem Gil.

45
00:02:02,383 --> 00:02:04,721
Jeremy.

46
00:02:06,657 --> 00:02:09,048
Jeremy, não!

47
00:02:12,359 --> 00:02:14,699
Definitivamente, Jeremy não!

48
00:02:14,700 --> 00:02:16,933
O material dele era tão
derivativo.

49
00:02:16,934 --> 00:02:19,636
- Caramba, Lily.
- Não importa o que faça,

50
00:02:19,637 --> 00:02:22,311
não chame sua filha
de Becky, certo?

51
00:02:22,312 --> 00:02:24,148
- Por quê?
- O quê?

52
00:02:24,149 --> 00:02:26,828
Becky. Minha nova parceira?

53
00:02:26,829 --> 00:02:28,878
Você nunca assistem o programa?

54
00:02:28,879 --> 00:02:30,723
- Querida, eu tento.
- O gravador

55
00:02:30,724 --> 00:02:32,764
não reconhece
como um programa de TV.

56
00:02:32,765 --> 00:02:34,490
Eu assisti.

57
00:02:34,491 --> 00:02:37,465
Robin insistiu que confirmasse
o quando Becky é horrível.

58
00:02:37,466 --> 00:02:39,982
Então noite passada
eu dei um olhada.

59
00:02:39,983 --> 00:02:43,416
Negociações de paz na região,
Foram descritas como produtivas.

60
00:02:43,417 --> 00:02:44,817
Becky?

61
00:02:44,818 --> 00:02:46,256
Ontem em Staten Island,

62
00:02:46,257 --> 00:02:50,049
o dono de um carrinho
de tacos foi assaltado.

63
00:02:50,960 --> 00:02:53,126
Isso é tão triste.

64
00:02:53,127 --> 00:02:54,550
Becky, nós somos jornalistas.

65
00:02:54,551 --> 00:02:56,044
Não nos comovemos
com notícias.

66
00:02:56,045 --> 00:02:58,351
Não!
Eles roubaram o dinheiro

67
00:02:58,352 --> 00:03:01,063
e depois agrediram ele
Com os próprios tacos.

68
00:03:01,064 --> 00:03:02,464
Quem faria isso?

69
00:03:02,465 --> 00:03:05,648
Bem, se você ler a história
talvez a gente descubra.

70
00:03:05,649 --> 00:03:08,928
Eu posso ler essa do cavalo?

71
00:03:08,929 --> 00:03:11,860
Eu amo cavalinhos!

72
00:03:11,861 --> 00:03:14,604
O cavalo morreu.

73
00:03:14,605 --> 00:03:18,979
Pessoal! Esse jornal
é mesmo muito triste.

74
00:03:19,619 --> 00:03:24,019
Certo, não se contenha.
O que você achou da Becky?

75
00:03:28,427 --> 00:03:30,026
Achei charmosa.

76
00:03:30,027 --> 00:03:32,329
Você também?
Alguém pode me explicar

77
00:03:32,330 --> 00:03:34,609
por que agir como garotinha
atrai os homens?

78
00:03:34,610 --> 00:03:36,086
Quer a versão longa
ou a curta?

79
00:03:36,087 --> 00:03:37,656
Versão curta!

80
00:03:37,657 --> 00:03:39,295
Versão curta.

81
00:03:39,296 --> 00:03:41,181
Quem é seu papai?

82
00:03:41,182 --> 00:03:45,312
Quando você pensa nisso,
essa frase é assustadora.

83
00:03:45,313 --> 00:03:48,084
Não, não é. É divertida.
Olha só isso.

84
00:03:48,085 --> 00:03:52,096
Oi, Lily...
Quem é o papai?

85
00:03:52,097 --> 00:03:53,994
Bem, deixa eu entender isso.

86
00:03:53,995 --> 00:03:57,505
Então, neste cenário,
como você faz amor com Lily,

87
00:03:57,506 --> 00:03:59,275
Ela é sua filha?

88
00:03:59,276 --> 00:04:03,265
Não ela não é minha filha.
Eu sou o papai dela.

89
00:04:03,266 --> 00:04:05,204
- Isso é mesmo nojento.
- Exatamente,

90
00:04:05,205 --> 00:04:06,980
se fosse
o contrário não funcionaria.

91
00:04:06,981 --> 00:04:08,432
Nenhum cara pega mulher

92
00:04:08,433 --> 00:04:10,234
agindo como uma criança.

93
00:04:10,235 --> 00:04:12,280
- Desafio aceito!
- Não!

94
00:04:12,281 --> 00:04:13,918
Eu, Barney Stinson

95
00:04:13,919 --> 00:04:17,887
Vou pegar uma mulher
apenas falando como criança.

96
00:04:18,954 --> 00:04:22,005
Certo. Aqui está a minha lista
de nomes de bebês.

97
00:04:22,006 --> 00:04:24,157
- Que tal Tara?
- Não.

98
00:04:24,158 --> 00:04:25,627
Tara não.

99
00:04:25,628 --> 00:04:27,337
Tara era a mais
gata da escola.

100
00:04:27,338 --> 00:04:29,402
Todos eram obcecados por ela.

101
00:04:29,403 --> 00:04:31,060
A gente não só falava dela,

102
00:04:31,061 --> 00:04:32,777
e fantasiava sobre ela.

103
00:04:32,778 --> 00:04:34,672
A gente cantava sobre ela.

104
00:04:34,673 --> 00:04:40,608
Tara, seu bumbum é tão lindo.

105
00:04:40,609 --> 00:04:44,935
Espero que não seja rude.

106
00:04:44,936 --> 00:04:48,055
Mas eu quero subir nele.

107
00:04:50,352 --> 00:04:51,934
Tara, não.

108
00:04:51,935 --> 00:04:54,373
Que tal Esther?

109
00:04:56,163 --> 00:04:57,634
Senhores e senhores.

110
00:04:57,635 --> 00:05:01,034
E agora no palco principal,
aplausos para Esther!

111
00:05:01,035 --> 00:05:02,784
Ei Barney.

112
00:05:02,785 --> 00:05:04,958
Aquele filé estava uma delícia.

113
00:05:04,959 --> 00:05:06,424
Mas são 10:30 da manhã.

114
00:05:06,425 --> 00:05:08,754
Não preciso ver uma mulher
nua dançando.

115
00:05:08,755 --> 00:05:10,179
Ah, Esther fica nua.

116
00:05:10,180 --> 00:05:13,268
- Mas ela não dança.
- Então o que ela faz?

117
00:05:19,979 --> 00:05:22,546
Nossa mãe natureza!

118
00:05:26,812 --> 00:05:29,263
Essa era minha carta.

119
00:05:29,264 --> 00:05:33,712
Senhores e senhores.
Aplausos para Esther.

120
00:05:37,241 --> 00:05:39,119
Esther não!

121
00:05:39,120 --> 00:05:41,702
Preciso de um drink.
Ted.

122
00:05:45,466 --> 00:05:48,093
Marshall, sua lista só tem nomes
de garotos.

123
00:05:48,094 --> 00:05:51,298
Você sabe que tem 50% de chance
de ter uma filha, certo?

124
00:05:51,299 --> 00:05:53,941
Na verdade, eu nunca pensei
em ter uma filha.

125
00:05:53,942 --> 00:05:55,731
Não quero pensar
em ter uma garota.

126
00:05:55,732 --> 00:05:57,302
Tara, Esther...

127
00:05:57,303 --> 00:06:00,038
Você pode imaginar ser pai
de alguma delas?

128
00:06:00,039 --> 00:06:02,809
Filha do Marshall

129
00:06:02,810 --> 00:06:04,415
Seu bumbum

130
00:06:04,416 --> 00:06:08,535
Seu bumbum é tão lindo.

131
00:06:08,536 --> 00:06:09,966
Senhores e senhores.

132
00:06:09,967 --> 00:06:14,367
No palco principal, aplaudam
a filha do Marshall.

133
00:06:15,965 --> 00:06:17,610
Ele acabou com a minha infância.

134
00:06:17,611 --> 00:06:19,979
É por isso que faço isso.

135
00:06:22,752 --> 00:06:25,595
Não tenho ideia de como
criar uma filha.

136
00:06:25,596 --> 00:06:29,506
E se ela fizer escolhas erradas?
E se ela acabar saindo com...

137
00:06:30,776 --> 00:06:32,335
Meu Deus...

138
00:06:32,336 --> 00:06:35,259
Papa, quero que conheça meu
novo namorado.

139
00:06:37,163 --> 00:06:39,486
E aí, irmão.

140
00:06:39,487 --> 00:06:42,370
Obrigado por fazer
essa gostosura.

141
00:06:43,188 --> 00:06:44,797
Quem é o papai?

142
00:06:44,798 --> 00:06:47,791
Você é, por causa de todo
o sexo que nós fazemos.

143
00:06:51,749 --> 00:06:55,241
Eu não quero uma garota.
Eu quero um garotinho.

144
00:06:55,242 --> 00:06:57,657
Não é o que parece, pessoal.

145
00:07:01,054 --> 00:07:03,065
Oi mãe, oi pai.

146
00:07:03,066 --> 00:07:06,945
- Marshall? É você?
- Certo...

147
00:07:06,946 --> 00:07:10,641
Estão muito perto da câmera.
Podem afastar um pouco?

148
00:07:12,169 --> 00:07:14,360
E agora?

149
00:07:14,361 --> 00:07:16,275
Toda vez.

150
00:07:16,276 --> 00:07:18,544
Vocês podem só sentar
na frente do computador

151
00:07:18,545 --> 00:07:20,781
como seres humanos normais?

152
00:07:20,782 --> 00:07:22,432
Perfeito.

153
00:07:22,433 --> 00:07:25,104
- E aí, matador?
- Pra ser honesto,

154
00:07:25,105 --> 00:07:28,400
estou ficando meio louco
com a ideia de ter uma filha.

155
00:07:28,401 --> 00:07:30,101
Sei que não são
as melhores pessoas

156
00:07:30,102 --> 00:07:32,066
pra falar disso.
Só tiveram garotos.

157
00:07:32,067 --> 00:07:33,933
Bem, isso foi apenas sorte.

158
00:07:33,934 --> 00:07:37,540
Querida, você me pegaria
uma cerveja na despensa?

159
00:07:37,541 --> 00:07:39,403
Claro, você quer algo, Marshall?

160
00:07:39,404 --> 00:07:41,523
Estou em um computador, mãe.

161
00:07:42,811 --> 00:07:44,617
Apenas garotos.

162
00:07:44,618 --> 00:07:47,188
Coincidenciazinha.

163
00:07:47,189 --> 00:07:49,361
Não foi coincidência.

164
00:07:49,362 --> 00:07:50,885
Desde a era Viking,

165
00:07:50,886 --> 00:07:53,283
os Eriksens têm passado
um segredo antigo

166
00:07:53,284 --> 00:07:55,161
para gerar homens.

167
00:07:55,162 --> 00:07:57,909
Número um: evite limões.

168
00:07:57,910 --> 00:08:00,005
São fertilizadores de garotas.

169
00:08:00,006 --> 00:08:01,558
Sem ofensas, pai...

170
00:08:01,559 --> 00:08:03,489
Mas duvido que haja
dados científicos,

171
00:08:03,490 --> 00:08:06,831
"Duvido que haja
dados científicos"

172
00:08:06,832 --> 00:08:08,372
Eu só tive homens.

173
00:08:08,373 --> 00:08:10,264
Seu avô só teve homens.

174
00:08:10,265 --> 00:08:12,732
Seu bisavô só teve homens.

175
00:08:12,733 --> 00:08:14,513
Placar!

176
00:08:14,514 --> 00:08:19,161
Quem você vai escutar?
Eu, ou dados científicos?

177
00:08:20,779 --> 00:08:23,634
Membros do G-8
Se reúnem hoje em Viena

178
00:08:23,635 --> 00:08:25,591
para discutir planos contra

179
00:08:25,592 --> 00:08:27,853
a mudança de clima... O quê?

180
00:08:27,854 --> 00:08:29,723
Pergunte o que eu fiz ontem?

181
00:08:29,724 --> 00:08:31,755
Becky, isso é
um noticiário,

182
00:08:31,756 --> 00:08:33,857
ninguém quer saber
o que fez ontem.

183
00:08:33,858 --> 00:08:35,412
Relaxa, Robin.

184
00:08:35,413 --> 00:08:38,417
- O que você fez, amorzinho?
- Mike!

185
00:08:38,418 --> 00:08:41,935
Bem, eu sou nova na cidade
e não conheço muita gente.

186
00:08:41,936 --> 00:08:44,717
Mas ontem, conheci um homem
muito doce,

187
00:08:44,718 --> 00:08:47,424
que me levou por um tour
pela cidade.

188
00:08:47,425 --> 00:08:50,296
Gente, Nova York
é bem bacana.

189
00:08:50,297 --> 00:08:52,694
Certo, de volta
a conferência do G-8.

190
00:08:52,695 --> 00:08:56,260
Olá?
Mike, posso ser filmada?

191
00:08:56,261 --> 00:08:58,754
Fantástico.

192
00:08:58,755 --> 00:09:02,418
Aí o docinho me levou
a esse bar, MacLaren's,

193
00:09:02,419 --> 00:09:04,520
bem embaixo do apartamento dele.

194
00:09:04,521 --> 00:09:06,774
Espera... você saiu
com Ted Mosby?

195
00:09:06,775 --> 00:09:08,335
Sim!

196
00:09:08,336 --> 00:09:11,004
Gente, saí com o colega
de quarto da Robin.

197
00:09:11,005 --> 00:09:13,355
Eu vi o quarto dela.

198
00:09:13,356 --> 00:09:16,308
Ela é uma bagunceirinha.

199
00:09:16,309 --> 00:09:18,787
Outra notícia:
mais tarde ainda hoje

200
00:09:18,788 --> 00:09:22,447
Um arquiteto de Manhattan
leva um soco na garganta.

201
00:09:23,125 --> 00:09:25,124
Ted, de todas as mulheres
de NY,

202
00:09:25,125 --> 00:09:27,832
tinha que sair com uma
de oito anos de idade?

203
00:09:27,833 --> 00:09:29,745
Não é o que parece, pessoal.

204
00:09:29,746 --> 00:09:31,623
Ted, você sabe que eu odeio ela.

205
00:09:31,624 --> 00:09:34,019
Como pôde ter
um encontro essa garota?

206
00:09:34,020 --> 00:09:35,471
Não foi um encontro.

207
00:09:35,472 --> 00:09:37,886
Ela veio ao apartamento
procurando por você.

208
00:09:37,887 --> 00:09:41,266
Fiz meus famosos cookies
de chocolate para Robin.

209
00:09:41,267 --> 00:09:45,367
Mas no lugar do chocolate
eu botei ursinhos de goma.

210
00:09:46,130 --> 00:09:48,761
Uma aranha!

211
00:09:49,782 --> 00:09:53,042
Deixe-me adivinhar, ela agiu
como uma garotinha indefesa

212
00:09:53,043 --> 00:09:56,244
e você como o grande
e forte homem.

213
00:09:56,897 --> 00:09:59,747
Eu não sei se isso
é bem verdade.

214
00:10:02,793 --> 00:10:04,394
Está tudo bem, queridinha.

215
00:10:04,395 --> 00:10:06,563
Pobre aranha.

216
00:10:09,533 --> 00:10:14,037
Aranhas têm que morrer
para as árvores crescerem.

217
00:10:15,506 --> 00:10:20,710
Então a abracei e disse
que tudo ficaria bem.

218
00:10:21,745 --> 00:10:23,480
E acho que
só machuquei a aranha.

219
00:10:23,481 --> 00:10:25,448
Ela foi até o meu quarto.

220
00:10:25,449 --> 00:10:27,483
Espera. Por isso dormiu
no sofá ontem?

221
00:10:27,484 --> 00:10:30,486
É, eu dormi.

222
00:10:31,589 --> 00:10:33,189
Estou morrendo aqui.

223
00:10:33,190 --> 00:10:36,759
Falar como um garotinho
não funciona com as moças.

224
00:10:37,745 --> 00:10:39,095
Nossa, moça.

225
00:10:39,096 --> 00:10:41,998
Você tem peitões.

226
00:10:44,702 --> 00:10:46,302
Nossa!

227
00:10:46,303 --> 00:10:48,705
Seu corpo é nota...

228
00:10:48,706 --> 00:10:50,673
este tanto.

229
00:10:52,298 --> 00:10:55,979
Oi. Quer lutar com nossos
lugares de roupa de banho?

230
00:10:56,949 --> 00:10:58,948
Vamos!

231
00:10:58,949 --> 00:11:01,651
Só preciso de
dois segundos, amor.

232
00:11:01,652 --> 00:11:03,186
Sei que acha
que é um elogio,

233
00:11:03,187 --> 00:11:04,754
mas prefiro que você demore.

234
00:11:04,755 --> 00:11:07,957
Não, eu já volto.

235
00:11:15,733 --> 00:11:19,402
Sabedoria nórdica antiga
diz que, pra ter um filho,

236
00:11:19,403 --> 00:11:23,206
deve fazer 3 coisas antes
de se deitar com sua mulher.

237
00:11:23,207 --> 00:11:26,109
Primeiro, comer
arenque em conserva.

238
00:11:27,244 --> 00:11:29,112
Coma!

239
00:11:29,113 --> 00:11:31,781
Isto é ridículo.

240
00:11:35,122 --> 00:11:37,320
Senhores,
no palco principal,

241
00:11:37,321 --> 00:11:38,888
jogando sua vida fora,

242
00:11:38,889 --> 00:11:41,190
aplaudam a filha do Marshall!

243
00:11:44,895 --> 00:11:47,230
Quem é seu vovô?

244
00:11:48,065 --> 00:11:49,399
Aquele cara.

245
00:11:59,924 --> 00:12:01,411
Ei, quer fazer um ménage

246
00:12:01,412 --> 00:12:03,212
comigo e meu amigo imaginário?

247
00:12:03,213 --> 00:12:05,748
O nome dele é Otis.

248
00:12:06,984 --> 00:12:10,720
Ei, quer ir à minha casa
brincar de telefone?

249
00:12:10,721 --> 00:12:13,022
Eu tenho a corda
e você as latas.

250
00:12:15,259 --> 00:12:18,761
Eu me molhei!
Me troca?

251
00:12:19,863 --> 00:12:21,931
Não posso culpá-la por essa.

252
00:12:23,834 --> 00:12:25,335
Pessoal,

253
00:12:25,336 --> 00:12:27,537
tenho notícias terríveis.

254
00:12:27,538 --> 00:12:29,973
Eu, Barney Stinson,

255
00:12:29,974 --> 00:12:34,243
não consigo cantar uma gata
falando como um garotinho.

256
00:12:34,244 --> 00:12:36,212
Desafio perdido.

257
00:12:37,648 --> 00:12:40,083
- Não ligamos pra isso.
- Ninguém te desafiou,

258
00:12:40,084 --> 00:12:41,584
então não era bem um desafio.

259
00:12:42,814 --> 00:12:44,834
Desculpa.

260
00:12:45,586 --> 00:12:47,390
Gerard,
qual é a dessa camisa?

261
00:12:47,391 --> 00:12:49,559
Ninguém consegue pegar
alguém usando isso.

262
00:12:49,560 --> 00:12:51,427
Desafio acei...

263
00:12:55,132 --> 00:12:56,533
Que bom que acabou.

264
00:12:56,534 --> 00:12:59,435
Era assustador ver Barney
falar como um garotinho.

265
00:12:59,436 --> 00:13:01,704
Mas é irresistível
quando a Becky fala?

266
00:13:01,705 --> 00:13:05,442
Não entendo. O Ted com quem saí
se atraía pelo tipo de mulher

267
00:13:05,443 --> 00:13:08,011
que usava uma faca de carne
sem supervisão.

268
00:13:08,012 --> 00:13:10,346
Para sua informação,
Becky não gosta de carne,

269
00:13:10,347 --> 00:13:12,749
ela gosta de pasguete.
Espaguete.

270
00:13:12,750 --> 00:13:15,284
E mais importante,
ela me faz sentir necessário.

271
00:13:15,285 --> 00:13:18,721
Necessário? Ela faz rodinhas
de bicicleta serem necessárias.

272
00:13:18,722 --> 00:13:21,090
É bom se sentir necessário.
E sabe o quê?

273
00:13:21,091 --> 00:13:23,693
Não é uma sensação
que os caras têm com você.

274
00:13:29,533 --> 00:13:30,967
Filho...

275
00:13:30,968 --> 00:13:34,504
Lendas vikings dizem que
pra garantir a continuação

276
00:13:34,505 --> 00:13:36,873
da linhagem masculina nobre,

277
00:13:36,874 --> 00:13:39,175
pegue uma tigela
grande de gelo,

278
00:13:39,176 --> 00:13:41,944
e mergulhe seu
saco masculino ali.

279
00:13:42,946 --> 00:13:44,914
Vocês e seu futebol.

280
00:13:50,721 --> 00:13:52,789
Certo.

281
00:14:02,499 --> 00:14:05,735
Agora vá lá,
aponte a Lily para o norte,

282
00:14:05,736 --> 00:14:08,204
e faça um neto pra mim!

283
00:14:08,205 --> 00:14:10,640
Eriksen!

284
00:14:10,641 --> 00:14:12,575
Eriksen!

285
00:14:21,618 --> 00:14:24,854
Quando namorávamos, não te
fazia sentir necessário?

286
00:14:24,855 --> 00:14:28,157
Vamos! Sempre tomou
a frente de tudo.

287
00:14:30,160 --> 00:14:31,994
Deixa comigo.

288
00:14:34,064 --> 00:14:35,498
Está bom?
Te machuco?

289
00:14:35,499 --> 00:14:36,999
Deixa comigo.

290
00:14:39,636 --> 00:14:43,372
Alguém está tentando entrar.
Chame a polícia.

291
00:14:43,373 --> 00:14:45,374
Deixa comigo.

292
00:14:47,010 --> 00:14:48,411
Isso te incomodava?

293
00:14:48,412 --> 00:14:51,013
Claro.
É bom ser necessário.

294
00:14:51,748 --> 00:14:56,141
Sinto muito.
Eu não queria te chatear.

295
00:14:56,653 --> 00:15:00,456
É a Becky.
Está presa numa porta giratória.

296
00:15:02,314 --> 00:15:03,759
Eu cuido disso.

297
00:15:04,228 --> 00:15:05,561
Valeu.

298
00:15:08,367 --> 00:15:10,166
Vamos fazer um bebê.

299
00:15:12,436 --> 00:15:14,604
Querido, você tem
bolas de neve.

300
00:15:14,605 --> 00:15:17,006
E seu bafo fede
a peido de sereia.

301
00:15:17,007 --> 00:15:19,942
Estou amando o papo sujo
mas sabe o que seria melhor?

302
00:15:19,943 --> 00:15:21,577
Se nós fizéssemos assim.

303
00:15:21,578 --> 00:15:23,179
Nós somos maus.

304
00:15:23,180 --> 00:15:24,914
Espera... Querido.

305
00:15:24,915 --> 00:15:26,782
Por que está me virando
para o norte?

306
00:15:28,149 --> 00:15:30,586
Está tentando fazer um menino.

307
00:15:30,587 --> 00:15:33,022
Eu posso...

308
00:15:34,567 --> 00:15:36,025
Como sabe da coisa
do norte?

309
00:15:37,327 --> 00:15:39,962
E o que você está fazendo
com esses limões?

310
00:15:41,298 --> 00:15:43,432
Fertilizadores de meninas.

311
00:15:43,433 --> 00:15:46,169
Está tentando fazer uma menina.

312
00:15:49,847 --> 00:15:52,182
Está tentando fazer uma menina.

313
00:15:52,183 --> 00:15:54,851
Os alunos que menos gostei
sempre foram meninos.

314
00:15:54,852 --> 00:15:57,721
Então eu pesquisei:
'Como fazer uma garota'...

315
00:15:57,722 --> 00:16:00,357
Algumas coisas bem
estranhas apareceram.

316
00:16:00,358 --> 00:16:03,393
Mas aí eu achei esse site
sobre concepção,

317
00:16:03,394 --> 00:16:04,828
que dizia que eu deveria...

318
00:16:04,977 --> 00:16:07,664
virar para o sul na hora
da concepção.

319
00:16:07,665 --> 00:16:09,232
Comer um limão.

320
00:16:12,804 --> 00:16:17,207
E aquecer as suas partes a 40ºc.

321
00:16:23,181 --> 00:16:25,449
Isso não é ruim.

322
00:16:27,251 --> 00:16:28,985
Eriksen!

323
00:16:31,689 --> 00:16:33,690
Lily, como você pôde fazer...

324
00:16:33,691 --> 00:16:37,527
exatamente o mesmo que eu?
Você devia ser a sensata.

325
00:16:37,528 --> 00:16:41,331
Vê isso? Outro homem esperando
a mulher consertar seus erros.

326
00:16:41,332 --> 00:16:43,700
Por isso garotas são muito
melhores que garotos.

327
00:16:43,701 --> 00:16:45,235
Então por que
sempre que tem

328
00:16:45,236 --> 00:16:47,604
uma criança assustadora
em filme, é menina?

329
00:16:47,605 --> 00:16:49,206
Ou gêmeas, que falam

330
00:16:49,207 --> 00:16:51,475
em uníssono?

331
00:16:51,476 --> 00:16:53,343
Bem, e quanto a Chucky?

332
00:16:53,344 --> 00:16:55,512
A) Ele é um boneco.

333
00:16:55,513 --> 00:16:58,815
B) Ele era possuído por um
assasino adulto.

334
00:16:58,816 --> 00:17:02,853
C) Como você fala em
Chucky antes de ir dormir?

335
00:17:07,248 --> 00:17:08,791
- Oi.
- Oi.

336
00:17:09,874 --> 00:17:13,330
Quando estávamos saindo,
te fiz se sentir necessário?

337
00:17:13,331 --> 00:17:16,366
Não, eu não me senti
necessário hora alguma.

338
00:17:17,051 --> 00:17:18,668
Isso que pensei.

339
00:17:18,669 --> 00:17:21,872
- Desculpa.
- Espera, aonde você...

340
00:17:21,873 --> 00:17:23,674
Isso é um elogio.

341
00:17:23,675 --> 00:17:27,344
É a mulher menos necessitada
que eu já conheci, isso é ótimo.

342
00:17:27,345 --> 00:17:30,190
Tipo, nenhum cara vai dizer,
Quem é o papai?

343
00:17:30,191 --> 00:17:32,582
pra Robin Scherbatsky.
Você é o seu papai.

344
00:17:32,583 --> 00:17:34,117
E mamãe.

345
00:17:34,118 --> 00:17:36,987
E o tio estanho
que vive numa cabana

346
00:17:36,988 --> 00:17:40,022
com um revólver, colocando
a culpa das coisas no governo.

347
00:17:41,893 --> 00:17:44,728
E é isso que faz você a mais

348
00:17:44,729 --> 00:17:48,031
maravilhosa, forte

349
00:17:48,032 --> 00:17:51,301
e independente mulher
que eu já tracei.

350
00:17:51,302 --> 00:17:52,869
Valeu, Barney.

351
00:17:53,638 --> 00:17:55,171
Sabe...

352
00:17:55,172 --> 00:17:57,607
Tem algo que eu quero te pedir.

353
00:17:57,608 --> 00:18:02,312
E não sei bem como falar isso,
então... lá vai.

354
00:18:03,114 --> 00:18:06,149
Quem é a louca de avental?

355
00:18:06,150 --> 00:18:09,653
Algum sapeca deixou os
brinquedos no chão

356
00:18:09,654 --> 00:18:13,557
E precisa apanhar no
bumbunzinho.

357
00:18:15,927 --> 00:18:18,728
Nossa, estou 'enclencado'.

358
00:18:18,729 --> 00:18:20,764
Você conseguiu? Como?

359
00:18:20,765 --> 00:18:22,332
Ontem, depois que admiti perder

360
00:18:22,333 --> 00:18:24,734
Eu só me soltei.

361
00:18:24,735 --> 00:18:26,876
Isso parece tão bom.

362
00:18:26,877 --> 00:18:29,105
- Me dá um pouco?
- Não!

363
00:18:29,106 --> 00:18:31,841
É meu sorvete e
você não pode comer.

364
00:18:31,842 --> 00:18:35,412
Alguém precisa ensinar
você a compartilhar.

365
00:18:37,281 --> 00:18:41,051
Quem é sua mamãe?

366
00:18:44,989 --> 00:18:46,890
Desafio completo!

367
00:18:48,025 --> 00:18:51,061
Agora, pode levar essa louca
daqui? Estou com medo.

368
00:18:51,062 --> 00:18:53,096
Eu cuido disso.

369
00:18:58,436 --> 00:19:00,670
Então vocês concordaram
em um nome?

370
00:19:03,074 --> 00:19:06,610
Bem, na outra noite ela
teve uma febre muito alta.

371
00:19:06,611 --> 00:19:08,345
Nós corremos com ela
para o hospital

372
00:19:08,346 --> 00:19:09,836
às 3:00 da manhã

373
00:19:09,837 --> 00:19:14,217
mas não a admitiriam
sem um nome.

374
00:19:14,218 --> 00:19:18,755
Ali nós notamos o quanto
estávamos sendo burros.

375
00:19:18,756 --> 00:19:22,826
Olhamos um para o outro,
e soubemos.

376
00:19:22,827 --> 00:19:24,828
O nome da nossa bebê é...

377
00:19:24,829 --> 00:19:26,463
- Esther.
- Esther.

378
00:19:26,464 --> 00:19:28,398
Esther?

379
00:19:28,399 --> 00:19:31,001
Esther!

380
00:19:31,002 --> 00:19:32,702
É lindo.

381
00:19:32,703 --> 00:19:34,170
É.

382
00:19:36,040 --> 00:19:37,941
Somo idiotas.

383
00:19:37,942 --> 00:19:40,977
Amor, nomes e gênero

384
00:19:40,978 --> 00:19:43,780
são só coisas que nos
dão a ilusão

385
00:19:43,781 --> 00:19:45,882
que temos controle de algo.

386
00:19:45,883 --> 00:19:48,952
Eu só quero um bebê
feliz, saudável, com 5,5kg

387
00:19:50,721 --> 00:19:52,322
4,5 Kg?

388
00:19:53,124 --> 00:19:54,491
3,5 Kg?

389
00:19:54,492 --> 00:19:56,126
Por aí, mas...

390
00:19:56,127 --> 00:19:58,828
Está passando cheques
que minha vagina não pode pagar.

391
00:19:59,864 --> 00:20:01,598
Eu te amo.

392
00:20:01,599 --> 00:20:05,235
E vou amar qualquer droga
de bebê que tenhamos.

393
00:20:05,236 --> 00:20:06,703
Eu também.

394
00:20:11,809 --> 00:20:13,510
Quer saber?

395
00:20:13,511 --> 00:20:17,013
Devíamos pensar em um nome
que dê pra menina ou menino.

396
00:20:17,014 --> 00:20:18,414
Tipo...

397
00:20:18,567 --> 00:20:20,350
- Jamie.
- Jamie.

398
00:20:20,351 --> 00:20:22,052
Marshall...

399
00:20:22,053 --> 00:20:24,354
Escolhemos o nome do nosso bebê.

400
00:20:25,256 --> 00:20:26,723
Jamie.

401
00:20:30,027 --> 00:20:31,728
Jamie não!

402
00:20:40,682 --> 00:20:42,766
Sapatos desamarrados.
Eu cuido disso.

403
00:20:52,974 --> 00:20:55,576
É acabou.

404
00:20:56,925 --> 00:20:58,390
www.insubs.com

