1
00:00:00,457 --> 00:00:03,159
Obrigada pelo jantar hoje,
a comida estava ótima.

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,110
Quando se pega o número do
restaurante na porta do banheiro

3
00:00:06,111 --> 00:00:07,594
na reunião de
Obesos Anônimos,

4
00:00:07,595 --> 00:00:08,929
você sabe que será bom.

5
00:00:09,931 --> 00:00:13,634
Acho que esse é
o "momento estranho"

6
00:00:13,635 --> 00:00:15,269
da noite.

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,671
Sim. A pergunta que
não quer calar:

8
00:00:17,672 --> 00:00:20,324
Quem fica com as sobras?

9
00:00:21,976 --> 00:00:23,844
Quer entrar um pouco?

10
00:00:23,845 --> 00:00:27,032
- Sua mãe e irmã estão em casa?
- Provavelmente dormindo. Verei.

11
00:00:28,949 --> 00:00:30,317
Oi!

12
00:00:30,318 --> 00:00:33,020
Vocês já fizeram?

13
00:00:35,757 --> 00:00:38,058
Não estão dormindo.

14
00:00:38,759 --> 00:00:41,395
Mas ainda podemos
ficar no meu quarto.

15
00:00:41,396 --> 00:00:44,098
Então teremos que
passar por elas, certo?

16
00:00:44,099 --> 00:00:46,967
Bem, a não ser que
você tenha um jet pack.

17
00:00:46,968 --> 00:00:48,669
Parece um pouco desagradável.

18
00:00:48,670 --> 00:00:50,671
Por quê? Não estamos
fazendo nada errado.

19
00:00:50,672 --> 00:00:52,039
Verdade.
Somos só 2 adultos

20
00:00:52,040 --> 00:00:54,508
num encontro que não estão
prontos pra se despedir.

21
00:00:54,509 --> 00:00:56,310
Exatamente.
Vamos?

22
00:00:56,311 --> 00:00:58,245
Vamos lá.

23
00:01:10,358 --> 00:01:12,308
Que tal isso?
Sábado à noite, você vem

24
00:01:12,309 --> 00:01:14,928
para minha casa. Assim não
teremos as Smurfs,

25
00:01:14,929 --> 00:01:17,865
e podemos relaxar e
fazer o que quisermos.

26
00:01:17,866 --> 00:01:19,900
"O que quisermos"?

27
00:01:19,901 --> 00:01:21,468
Com certeza.

28
00:01:21,469 --> 00:01:23,861
- Por que está sorrindo?
- Por que você está sorrindo?

29
00:01:23,862 --> 00:01:26,406
Estou sorrindo porque
eu fiquei com as sobras.

30
00:01:27,823 --> 00:01:29,173
Vem aqui.

31
00:01:29,850 --> 00:01:31,757
1ª Temporada | Episódio 06
-= Mike's Apartment =-

32
00:01:31,758 --> 00:01:33,271
Tradução: Abeinha e caduprado

33
00:01:33,272 --> 00:01:35,175
Sincronia: caduprado

34
00:01:35,176 --> 00:01:36,824
Revisão: MatheusT

35
00:01:36,825 --> 00:01:40,207
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

36
00:01:41,283 --> 00:01:44,686
www.insubs.com

37
00:01:50,482 --> 00:01:52,200
Tem planos para
esse fim de semana?

38
00:01:52,201 --> 00:01:54,352
Prometi à minha avó
que limparia a garagem.

39
00:01:54,353 --> 00:01:56,187
Achei que já tivesse limpado.

40
00:01:56,188 --> 00:01:57,522
Estou meio que enrolando.

41
00:01:57,523 --> 00:01:59,929
Temo que quando terminar,
ela fará eu morar lá.

42
00:02:00,859 --> 00:02:02,360
Sim, como no exÃ©rcito,

43
00:02:02,361 --> 00:02:04,562
quando o inimigo faz vocÃª
cavar a sua cova.

44
00:02:04,563 --> 00:02:06,898
Exatamente.
E você vai fazer o quê?

45
00:02:06,899 --> 00:02:08,445
Nada demais.
Molly irá ao meu

46
00:02:08,446 --> 00:02:09,800
apartamento sábado à noite.

47
00:02:09,801 --> 00:02:12,570
Seu cachorro safado.

48
00:02:13,439 --> 00:02:14,939
É isso aí.

49
00:02:14,940 --> 00:02:16,274
Te disse que ele transaria

50
00:02:16,275 --> 00:02:18,409
antes que os Cubs
ganhassem um mundial.

51
00:02:20,229 --> 00:02:22,680
Seu apartamento está
pronto pra entreter uma dama?

52
00:02:22,681 --> 00:02:24,198
Porque quando
vi sua banheira,

53
00:02:24,199 --> 00:02:26,150
parecia que tinha
lavado um gorila lá.

54
00:02:26,151 --> 00:02:27,535
Não se preocupe.

55
00:02:27,536 --> 00:02:30,355
Vou limpar com um Bombril
e desengordurante.

56
00:02:30,356 --> 00:02:32,857
Comprarei uma cortina
pra o banheiro, bons lençóis

57
00:02:32,858 --> 00:02:35,994
e aquele sabão líquido que
as mulheres parecem adorar.

58
00:02:35,995 --> 00:02:38,129
Boa ideia.

59
00:02:38,130 --> 00:02:41,432
Agora não precisa se preocupar
em tirar os pelos do sabonete.

60
00:02:43,168 --> 00:02:45,603
Esse é um trabalho tedioso.

61
00:02:45,604 --> 00:02:47,071
Moro com cinco companheiros.

62
00:02:47,072 --> 00:02:51,409
Nosso sabonete parece
um gato molhado.

63
00:02:51,410 --> 00:02:52,710
Eu também limpei o fogão,

64
00:02:52,711 --> 00:02:54,846
aspirei todos os
Skittles do sofá,

65
00:02:54,847 --> 00:02:56,681
e vou comprar cortinas
para o quarto.

66
00:02:56,682 --> 00:02:58,149
Devia ter comprado há anos.

67
00:02:58,150 --> 00:03:00,751
Não sei como os vizinhos
não fizeram uma petição.

68
00:03:01,653 --> 00:03:03,688
E velas e incensos?

69
00:03:03,689 --> 00:03:06,391
Já pensei nisso. Coloquei um
Bom Ar no banheiro.

70
00:03:06,392 --> 00:03:07,925
Manga com Kiwi.

71
00:03:07,926 --> 00:03:10,962
É como ter um luau
no banheiro.

72
00:03:12,798 --> 00:03:15,066
Bem, isso acaba com
algum medo,

73
00:03:15,067 --> 00:03:18,002
mas velas podem
ajudar a criar um clima.

74
00:03:18,003 --> 00:03:20,505
Um ambiente sensual,
se me permite.

75
00:03:20,506 --> 00:03:23,875
É por isso que fico excitado
ao ver um bolo de aniversário?

76
00:03:28,247 --> 00:03:29,814
- Não.
- Não.

77
00:03:31,917 --> 00:03:33,684
Mas já que estamos
falando de comida,

78
00:03:33,685 --> 00:03:35,753
você vai precisar de
champanhe e uns morangos.

79
00:03:35,754 --> 00:03:37,822
- Morangos?
- Morangos gigantescos.

80
00:03:37,823 --> 00:03:39,557
Deixa as mulheres malucas.

81
00:03:39,558 --> 00:03:43,494
Você acharia que seriam bananas.

82
00:03:44,596 --> 00:03:46,597
Sim, uma banana e duas ameixas

83
00:03:46,598 --> 00:03:48,149
colocadas na mesa de café.

84
00:03:48,150 --> 00:03:51,169
Isso deve fazer
elas funcionarem.

85
00:03:51,170 --> 00:03:54,272
Mulheres são criaturas
tão misteriosas.

86
00:03:54,273 --> 00:03:56,908
Mistério bonito e que não
pode ser solucionado.

87
00:03:56,909 --> 00:03:59,177
Como aqueles círculos
alienígenas nas plantações.

88
00:03:59,178 --> 00:04:01,846
Mas com mamilos.

89
00:04:05,184 --> 00:04:08,052
Está bem. Morangos,
velas, champanhe.

90
00:04:08,053 --> 00:04:11,384
- Algo mais?
- Chantili. Sabe, caso

91
00:04:11,385 --> 00:04:13,056
você queira apimentar as coisas.

92
00:04:13,904 --> 00:04:15,359
Estou evitando os doces.

93
00:04:15,360 --> 00:04:16,761
Então compre um light.

94
00:04:16,762 --> 00:04:20,031
Não precisa estourar sua dieta
para ficar safado.

95
00:04:20,032 --> 00:04:21,833
Não se esqueça dos
4 xales de seda,

96
00:04:21,834 --> 00:04:23,468
para que ela
te amarre na cama,

97
00:04:23,469 --> 00:04:24,802
e uma pena de avestruz

98
00:04:24,803 --> 00:04:27,371
para ser usada na parte debaixo
dos seus testículos.

99
00:04:32,177 --> 00:04:33,644
Vocês não chegaram lá ainda.

100
00:04:33,645 --> 00:04:34,979
Tudo bem então.

101
00:04:38,984 --> 00:04:41,018
Não se esqueça de pegar
uma calcinha limpa,

102
00:04:41,019 --> 00:04:43,054
para que se for dormir lá,
esteja preparada.

103
00:04:43,055 --> 00:04:45,957
Mas não quero que ele pense
que pensava em passar a noite.

104
00:04:45,958 --> 00:04:49,523
Há várias razões pra uma garota
ter uma calcinha extra na bolsa.

105
00:04:49,524 --> 00:04:52,563
Algumas boas, algumas ruins.
Deixe-o decidir.

106
00:04:52,564 --> 00:04:54,999
Não acredito o quão
nervosa eu estou.

107
00:04:55,000 --> 00:04:56,901
Então jogue outro
par de calcinhas.

108
00:04:56,902 --> 00:04:58,603
Melhor segura do que fedida.

109
00:05:00,172 --> 00:05:02,106
Mãe, por favor,
você não está ajudando.

110
00:05:02,107 --> 00:05:05,202
Querida, relaxe.
É apenas sexo.

111
00:05:05,203 --> 00:05:08,687
Sei que já faz um tempo,
mas é como andar de bicicleta.

112
00:05:08,688 --> 00:05:11,581
Só que em vez de rodas,
a bicicleta tem duas bolas.

113
00:05:14,200 --> 00:05:16,081
Quanto tempo faz, querida?

114
00:05:16,082 --> 00:05:20,451
Não sei...
18 meses, 4 dias e 5 horas.

115
00:05:22,474 --> 00:05:26,064
Bom que não são furos na orelha,
que os buracos fecham.

116
00:05:28,717 --> 00:05:31,040
Esta seria uma volta
vergonhosa ao shopping.

117
00:05:35,385 --> 00:05:38,942
Não pode deixá-lo te ver com
essas calcinhas gigantes.

118
00:05:38,943 --> 00:05:40,297
Não tem fio dental?

119
00:05:40,298 --> 00:05:42,658
Não usarei fio dental,
Victoria.

120
00:05:42,659 --> 00:05:45,076
- Que tal uma lingerie?
- Que tal dois band-aids

121
00:05:45,077 --> 00:05:46,556
e uma rolha?

122
00:05:48,197 --> 00:05:50,802
Querem saber?
Vou terminar aqui sozinha.

123
00:05:50,803 --> 00:05:54,636
Por que não vão ver TV ou
bater num rato na cozinha?

124
00:05:56,249 --> 00:05:58,018
Não, queremos lhe ajudar.

125
00:05:58,019 --> 00:06:00,840
O que me lembra,
já ajeitou as pontas?

126
00:06:02,091 --> 00:06:03,401
Do que está falando?

127
00:06:04,257 --> 00:06:06,869
Você tende a ficar
cabeluda na sua Scooby Doo.

128
00:06:09,658 --> 00:06:12,887
- Não conversarei sobre isso.
- Mãe?

129
00:06:13,611 --> 00:06:16,648
Escute, princesa. Você não
quer que ele se perca

130
00:06:16,649 --> 00:06:19,319
nas matas, procurando
pelas abóboras.

131
00:06:21,385 --> 00:06:23,872
Já ouviu a expressão:
"O tapete combina

132
00:06:23,873 --> 00:06:25,468
com as cortinas"?

133
00:06:25,469 --> 00:06:27,870
Só quando estou comprando
carpetes ou cortinas.

134
00:06:28,471 --> 00:06:32,023
Só para você saber,
ninguém usa carpete mais.

135
00:06:33,625 --> 00:06:35,964
Apenas um tapetezinho
perto da entrada.

136
00:06:40,075 --> 00:06:42,928
Não penso em usar cera quente
nas minhas partes femininas

137
00:06:42,929 --> 00:06:44,542
e arrancar os pelos todos fora.

138
00:06:45,189 --> 00:06:48,112
18 meses, 4 dias e 5 horas,
querida.

139
00:06:48,113 --> 00:06:50,280
Posso esquentar a cera
num piscar de olhos.

140
00:06:50,281 --> 00:06:52,353
E ele poderá pegá-la
num piscar de olhos.

141
00:06:54,683 --> 00:06:56,598
Certo, talvez um
pouco nos lados.

142
00:06:56,599 --> 00:06:58,643
Mas devemos ter uma
palavra de segurança.

143
00:06:58,644 --> 00:07:00,697
Bem, eu só grito:
"Ai, minha perereca!".

144
00:07:04,558 --> 00:07:05,939
Por aqui.

145
00:07:14,063 --> 00:07:15,400
Por que está
andando assim?

146
00:07:15,401 --> 00:07:17,240
Estirei um músculo
na academia.

147
00:07:17,241 --> 00:07:18,585
Sentindo queimar, né?

148
00:07:18,586 --> 00:07:20,288
Você não faz ideia.

149
00:07:26,574 --> 00:07:27,983
Aqui estamos.
Casa de Mike.

150
00:07:27,984 --> 00:07:30,529
- Após você, minha querida.
- Obrigada, senhor.

151
00:07:31,241 --> 00:07:33,453
Humildes acomodações
de um policial honesto.

152
00:07:36,258 --> 00:07:38,549
Muito legal.
Amei o chão de madeira.

153
00:07:38,550 --> 00:07:40,808
Quando me mudei
era um carpete grudado.

154
00:07:40,809 --> 00:07:43,407
Dois caras levaram
o dia inteiro para tirá-lo.

155
00:07:43,408 --> 00:07:44,960
Estavam rasgando, puxando.

156
00:07:44,961 --> 00:07:46,398
Já entendi, já entendi.

157
00:07:48,919 --> 00:07:50,870
Há quanto tempo
mora aqui?

158
00:07:51,814 --> 00:07:53,860
Achei este lugar
uns anos atrás.

159
00:07:54,531 --> 00:07:57,197
História engraçada.
Era uma cena de crime.

160
00:07:58,116 --> 00:08:00,162
Assassinato e suicídio.
Casal gay.

161
00:08:00,163 --> 00:08:01,833
Juntos desde
a década de 70.

162
00:08:01,834 --> 00:08:03,666
Explicando o carpete grudado.

163
00:08:05,512 --> 00:08:08,654
Acredito que um deles
voltou de um cruzeiro

164
00:08:08,655 --> 00:08:14,365
e pegou o outro em flagrante,
com um homem ou uma mulher.

165
00:08:14,366 --> 00:08:16,527
Tudo o que achamos foi
uma pegada de sangue

166
00:08:16,528 --> 00:08:18,432
de um salto tamanho 48.

167
00:08:20,446 --> 00:08:23,132
Acho que a história é mais
trágica que engraçada.

168
00:08:24,181 --> 00:08:26,553
Como assassinatos e suicídios
costumam ser.

169
00:08:34,882 --> 00:08:36,585
Gostaria de uma
taça de champanhe?

170
00:08:42,222 --> 00:08:43,596
Agora não.

171
00:08:43,597 --> 00:08:46,495
Não deve ser uma boa ideia.
Champanhe me deixa com gases.

172
00:08:47,482 --> 00:08:49,403
Que tal só conversarmos?

173
00:08:49,404 --> 00:08:50,767
Sim, conversar é uma boa.

174
00:08:59,866 --> 00:09:02,543
Esqueci dos morangos.
Quer alguns?

175
00:09:02,544 --> 00:09:04,403
- Não, obrigada.
- Tem certeza?

176
00:09:04,404 --> 00:09:06,180
Grandes. Do tamanho
do seu punho.

177
00:09:06,181 --> 00:09:08,366
Como cabeças de bebês
grandes e vermelhas.

178
00:09:10,123 --> 00:09:11,996
Estou bem por enquanto.

179
00:09:11,997 --> 00:09:13,822
Me avise se mudar de ideia.

180
00:09:21,492 --> 00:09:22,875
Está um pouco nervoso?

181
00:09:22,876 --> 00:09:24,286
Estou um poço
de nervosismo.

182
00:09:25,934 --> 00:09:28,674
Eu também.
Faz muito tempo desde que

183
00:09:28,675 --> 00:09:31,456
fiquei sozinha com um
homem em seu apartamento.

184
00:09:32,129 --> 00:09:34,601
Se serve de consolo, da
última vez que tinha uma

185
00:09:34,602 --> 00:09:36,448
mulher neste apartamento,
ela era um homem e

186
00:09:36,449 --> 00:09:37,839
alguém sangrou até a morte.

187
00:09:41,671 --> 00:09:45,473
Não é o tipo de conforto
que esperava, mas bom saber.

188
00:09:47,436 --> 00:09:49,414
- Molly?
- Sim?

189
00:09:49,415 --> 00:09:52,620
Me prometa que não importa
o que aconteça hoje,

190
00:09:52,621 --> 00:09:54,299
você reparará na minha banheira

191
00:09:54,300 --> 00:09:55,965
e na cortina.
Estão impecáveis.

192
00:10:01,428 --> 00:10:03,008
A secretária atenderá.

193
00:10:03,009 --> 00:10:04,972
Olá, este é Mike.
Não posso atender,

194
00:10:04,973 --> 00:10:06,304
por favor deixe
um recado.

195
00:10:07,031 --> 00:10:10,169
Olá, cara de anjo.
Mamãe ligando.

196
00:10:10,170 --> 00:10:13,192
Escute, eu fui à Costco hoje
porque eles estavam

197
00:10:13,193 --> 00:10:15,312
com desconto nos
assentos de privada,

198
00:10:15,313 --> 00:10:18,191
e eu lembrei o quanto
você gostou do meu.

199
00:10:20,411 --> 00:10:22,418
De qualquer forma,
comprei para você,

200
00:10:22,419 --> 00:10:24,136
então não precisa
se preocupar

201
00:10:24,137 --> 00:10:27,103
com os anéis vermelhos gigantes
que você fica.

202
00:10:28,411 --> 00:10:30,026
Oi, mãe, como está?

203
00:10:30,658 --> 00:10:32,737
Não, acabei entrar
pela porta.

204
00:10:32,738 --> 00:10:35,863
Desculpe, não posso.
Tenho companhia.

205
00:10:35,864 --> 00:10:37,569
Não é o Carl.

206
00:10:37,570 --> 00:10:39,128
Você não a conhece.

207
00:10:39,129 --> 00:10:40,504
Sim, eu disse ela.

208
00:10:41,943 --> 00:10:43,970
Mãe, podemos falar
sobre isso mais tarde?

209
00:10:43,971 --> 00:10:45,723
Prometo que
te ligo de volta.

210
00:10:45,724 --> 00:10:47,780
Está bem, você também.

211
00:10:47,781 --> 00:10:50,550
Disse sim.
Amo você também.

212
00:10:53,186 --> 00:10:54,779
Está tudo bem?

213
00:10:54,780 --> 00:10:57,719
Sim, ótimo.
Onde estávamos?

214
00:10:58,467 --> 00:11:01,165
Acho que estávamos...

215
00:11:05,260 --> 00:11:06,872
por aqui.

216
00:11:11,654 --> 00:11:13,321
Sinto muito por isso.

217
00:11:14,050 --> 00:11:16,372
Mãe, te disse
que ligo amanhã.

218
00:11:16,373 --> 00:11:19,197
O quê?
Meu Deus!

219
00:11:19,198 --> 00:11:21,792
Desligue e ligue para
emergência, estou indo.

220
00:11:21,793 --> 00:11:24,256
- Que aconteceu?
- Está com dor no peito.

221
00:11:24,257 --> 00:11:26,429
Sério? Ela estava bem
há poucos segundos.

222
00:11:26,430 --> 00:11:28,669
O que posso dizer?
Ela é velha, frágil,

223
00:11:28,670 --> 00:11:30,868
enquanto falamos
pode estar morrendo.

224
00:11:30,869 --> 00:11:32,539
- Velas!
- É mesmo.

225
00:11:39,243 --> 00:11:41,340
Chama isso de bote?
Seu canadense burro.

226
00:11:41,341 --> 00:11:43,692
Se não consegue jogar,
saia do gelo.

227
00:11:53,047 --> 00:11:56,208
- Mãe, está bem?
- Mike, não precisava vir.

228
00:11:56,209 --> 00:11:57,517
Você chamou a ambulância?

229
00:11:57,518 --> 00:11:59,712
Não quero incomodar alguém.

230
00:11:59,713 --> 00:12:03,077
Não incomodará, precisamos
levá-la ao hospital.

231
00:12:03,078 --> 00:12:05,839
Que? E pagar US$800
para algum impostor

232
00:12:05,840 --> 00:12:07,811
por o dedão
na minha bunda?

233
00:12:09,559 --> 00:12:10,970
- Dedão?
- Deixe pra lá.

234
00:12:13,284 --> 00:12:14,845
Quem é este homem
com você?

235
00:12:20,090 --> 00:12:21,470
Mãe, esta é a Molly.

236
00:12:21,471 --> 00:12:24,638
Desculpe querida,
sou cega como um morcego.

237
00:12:24,639 --> 00:12:26,604
Você é mesmo
uma garota.

238
00:12:26,605 --> 00:12:29,449
Prazer em conhecê-la, Sra Biggs.
Sinto por não estar bem.

239
00:12:29,450 --> 00:12:32,716
Obrigada, querida.
Entendi o que era.

240
00:12:32,717 --> 00:12:36,477
A sombra do seu nariz
faz parecer que tem um bigode.

241
00:13:09,001 --> 00:13:11,062
Mãe, por favor.
Precisa ir ao médico.

242
00:13:11,063 --> 00:13:13,973
Não confio em médicos.
Eles só querem te abrir

243
00:13:13,974 --> 00:13:15,596
e brincar com seu interior.

244
00:13:16,843 --> 00:13:19,585
Sra Biggs, não custa
dar uma olhada.

245
00:13:19,586 --> 00:13:23,921
Sobrevivi dor pior que esta.
Mike nasceu com 6 kg

246
00:13:23,922 --> 00:13:25,303
concentrados nos lados.

247
00:13:27,122 --> 00:13:29,929
Tenho sorte de conseguir
guardar comida aqui dentro.

248
00:13:31,903 --> 00:13:33,496
Gostaria de um
dos meus famosos

249
00:13:33,497 --> 00:13:34,890
biscoitos de sete camadas?

250
00:13:34,891 --> 00:13:36,627
Não, obrigada.

251
00:13:36,628 --> 00:13:39,180
Vamos fazer alguns exames,
só para ter certeza.

252
00:13:39,181 --> 00:13:41,641
Não. Sem exames,
sem dedões.

253
00:13:42,653 --> 00:13:44,528
Dedões? A que médico
ela tem ido?

254
00:13:45,760 --> 00:13:47,151
Disse para esquecer.

255
00:13:49,817 --> 00:13:51,842
Mãe, tem que parar de
dar cerveja ao cão.

256
00:13:52,592 --> 00:13:55,893
Não foi o Jim.
Os do Jim cheiram a bacon.

257
00:13:58,913 --> 00:14:00,221
Bem, não fui eu.

258
00:14:03,633 --> 00:14:05,439
- Ei!
- Mãe!

259
00:14:05,440 --> 00:14:08,250
O quê?
Processo de eliminação.

260
00:14:09,269 --> 00:14:12,330
Mas se vai culpar o cão,
vou pegar minha garrafa

261
00:14:12,331 --> 00:14:14,355
de oxigênio e levá-lo
para passear.

262
00:14:14,356 --> 00:14:16,048
Não, sente.
Eu o levo.

263
00:14:16,049 --> 00:14:17,349
Está bem.

264
00:14:18,176 --> 00:14:21,091
Lembre-se de não correr,
apertá-lo ou encará-lo muito

265
00:14:21,092 --> 00:14:22,622
quando ele está
no meio de um.

266
00:14:23,488 --> 00:14:25,037
Conheço o esquema, mãe!

267
00:14:27,236 --> 00:14:29,114
- Já volto.
- Rápido.

268
00:14:43,225 --> 00:14:46,210
Esta é a casa na qual
o Mike cresceu?

269
00:14:46,211 --> 00:14:47,514
Sim.

270
00:14:48,912 --> 00:14:51,350
Queria de tê-lo conhecido
quando era garotinho.

271
00:14:52,035 --> 00:14:55,378
Sério? E você teria a mesma
idade que tem agora?

272
00:14:56,708 --> 00:14:58,655
Que? Não.
Estou apenas dizendo

273
00:14:58,656 --> 00:15:00,773
que seria divertido tê-lo visto

274
00:15:00,774 --> 00:15:04,420
como uma criança andando
de bicicleta, jogando bola.

275
00:15:04,421 --> 00:15:06,645
Entendi, você gosta dos novos.

276
00:15:13,191 --> 00:15:16,749
Amei sua casa.
Lugarzinho dócil.

277
00:15:16,750 --> 00:15:18,529
Bem convidativa.

278
00:15:21,006 --> 00:15:23,005
Foi o paraíso por um tempo.

279
00:15:23,006 --> 00:15:26,442
Aí o desgraçado do meu marido
fugiu com a prostituta barata e

280
00:15:26,443 --> 00:15:28,522
deixou a hipoteca
que não conseguia pagar

281
00:15:28,523 --> 00:15:31,181
e um garoto de 16 anos
que comia cereal com uma pá.

282
00:15:34,431 --> 00:15:37,059
Mais alguma história familiar
que quer relembrar?

283
00:15:38,100 --> 00:15:40,522
Não, isso deve me
segurar por um tempo.

284
00:15:41,830 --> 00:15:45,060
Sabe, é estranho Mike não ter
lhe mencionado antes.

285
00:15:45,061 --> 00:15:46,945
Deve ter se esquecido,

286
00:15:46,946 --> 00:15:48,886
por que teria
vergonha de você?

287
00:15:49,807 --> 00:15:51,130
Biscoito?

288
00:15:52,690 --> 00:15:54,666
Sim, vou comer um.

289
00:16:00,444 --> 00:16:02,222
E você disse que
isso era famoso?

290
00:16:13,599 --> 00:16:15,128
Pode me deixar em casa.

291
00:16:15,129 --> 00:16:17,592
Não, a noite é uma criança.

292
00:16:17,593 --> 00:16:20,113
Certeza? Parece um
pouco preocupado.

293
00:16:20,114 --> 00:16:23,442
Ficarei bem. É normal
me preocupar com ela.

294
00:16:23,443 --> 00:16:26,494
Entendo. Mas ela parece
ser feita de

295
00:16:26,495 --> 00:16:28,099
uma madeira bem forte.

296
00:16:29,035 --> 00:16:31,492
Até parece. Desde que
meu pai foi embora,

297
00:16:31,493 --> 00:16:33,281
ela tem sido um
passarinho perdido.

298
00:16:33,282 --> 00:16:34,800
- Corvo.
- Que?

299
00:16:35,981 --> 00:16:40,709
Nada. Mas você não disse
que seu pai sumiu há 20 anos?

300
00:16:40,710 --> 00:16:44,580
Deixando-nos sozinhos, enquanto
ia à Flórida com a prostituta.

301
00:16:44,581 --> 00:16:46,755
Pode imaginar abandonar a
minha querida e doce mãe

302
00:16:46,756 --> 00:16:48,757
por uma prostituta?

303
00:16:50,621 --> 00:16:51,957
Consegue?

304
00:16:53,514 --> 00:16:55,981
- Molly.
- Não. Deus não.

305
00:17:00,581 --> 00:17:01,883
- Mike?
- Sim?

306
00:17:01,884 --> 00:17:05,045
Acho que é suficiente, está
parecendo igreja à noite aqui.

307
00:17:07,735 --> 00:17:09,969
Como estão os morangos?
Grandes o suficiente?

308
00:17:10,583 --> 00:17:11,887
Acho que sim.

309
00:17:13,579 --> 00:17:15,767
Por que não senta
e tenta relaxar?

310
00:17:15,768 --> 00:17:18,952
Certo. Desculpe-me.
Estou distraído pela minha mãe.

311
00:17:18,953 --> 00:17:20,341
Estou certa que está bem.

312
00:17:20,342 --> 00:17:22,345
Não sei, às vezes ela usa
uma cara brava

313
00:17:22,346 --> 00:17:23,701
para não me preocupar.

314
00:17:23,702 --> 00:17:27,190
Bem, acho que essa cara é
apenas a cara dela.

315
00:17:31,585 --> 00:17:34,233
Mas acho legal que você
cuide tanto dela.

316
00:17:34,234 --> 00:17:35,778
Se não cuidar, quem cuidará?

317
00:17:35,779 --> 00:17:38,524
Entendo, depois que seus pais
divorciaram, se tornou

318
00:17:38,525 --> 00:17:41,818
o homem da casa, e deve ser
por isso que ela se incomoda

319
00:17:41,819 --> 00:17:44,038
com a ideia de ter
outra mulher em sua vida.

320
00:17:44,039 --> 00:17:45,351
O que quer dizer?

321
00:17:46,452 --> 00:17:49,420
Não acha meio estranho
ela começar a sentir dores

322
00:17:49,421 --> 00:17:51,793
depois que descobriu
que estava em um encontro?

323
00:17:51,794 --> 00:17:54,141
Quer dizer que minha mãe
está tentando evitar

324
00:17:54,142 --> 00:17:55,454
que eu tenha
uma relação?

325
00:17:55,455 --> 00:17:57,620
Não sei disso, mas sei que
está tentando

326
00:17:57,621 --> 00:17:59,227
evitar que eu tenha uma.

327
00:18:02,250 --> 00:18:04,040
Não sei como é na sua família,

328
00:18:04,041 --> 00:18:06,372
mas na minha cuidamos
um do outro.

329
00:18:06,373 --> 00:18:07,799
Cuidamos um do
outro também.

330
00:18:07,800 --> 00:18:11,606
Só não fingimos um enfarte pra
evitar que os outros transem.

331
00:18:13,309 --> 00:18:15,257
E lá está ela!

332
00:18:16,164 --> 00:18:18,672
Provavelmente está ligando
pra dizer que está bem.

333
00:18:19,557 --> 00:18:22,499
Bem, tem uma decisão a tomar.

334
00:18:23,200 --> 00:18:26,599
Pode atender e ver se está bem.

335
00:18:26,600 --> 00:18:29,655
ou pode me pegar,
no quarto.

336
00:18:31,173 --> 00:18:33,159
Acho que tomará a decisão certa.

337
00:18:36,014 --> 00:18:38,558
É a mamãe. Escute,
estou bem,

338
00:18:38,559 --> 00:18:41,148
mas estou muito
preocupada com o Jim.

339
00:18:41,149 --> 00:18:44,101
Ele não está comendo sua ração e
quando chamo seu nome

340
00:18:44,102 --> 00:18:48,812
sua resposta está
sendo meio, ambivalente.

341
00:18:50,555 --> 00:18:55,100
Mike? Mike?

342
00:18:55,101 --> 00:18:56,416
Olá?

343
00:18:57,730 --> 00:18:59,682
Jim, você fale com ele.

344
00:19:02,667 --> 00:19:06,897
Mike?
Está aí?

345
00:19:12,561 --> 00:19:15,422
- Quer mais ovos?
- Não, obrigada.

346
00:19:15,423 --> 00:19:18,095
- Isso está ótimo.
- E não muito seco, né?

347
00:19:18,096 --> 00:19:20,806
Normalmente uso leite
para deixá-los mais fofinhos,

348
00:19:20,807 --> 00:19:23,010
mas estava sem
então usei em pó.

349
00:19:24,725 --> 00:19:26,196
Estão bastante fofinhos.

350
00:19:26,197 --> 00:19:27,501
Obrigado.

351
00:19:29,890 --> 00:19:32,921
Pode me explicar porque estou
mais nervoso agora que ontem?

352
00:19:32,922 --> 00:19:35,531
Eu sei, é estranho.
Não sei o que devo fazer.

353
00:19:35,532 --> 00:19:37,476
Devo tomar banho aqui
ou em casa?

354
00:19:37,477 --> 00:19:39,988
Devo escovar o dente com os
dedos pra que não saiba

355
00:19:39,989 --> 00:19:42,900
que trouxe a escova? Sei que
não irei ao banheiro aqui.

356
00:19:45,455 --> 00:19:48,715
Por que não? Posso aumentar
o som como na noite passada.

357
00:19:48,716 --> 00:19:50,052
Deixe para lá.

358
00:19:52,157 --> 00:19:54,307
Tem pressa pra ir pra
casa por outro motivo?

359
00:19:54,308 --> 00:19:57,918
Pois adoraria passar
o dia com você.

360
00:20:00,230 --> 00:20:01,601
Sério?

361
00:20:04,024 --> 00:20:05,969
Adoraria passar o dia
com você também.

362
00:20:07,290 --> 00:20:09,733
Ótimo. Eis o plano.
Dou uma volta no quarteirão

363
00:20:09,734 --> 00:20:11,603
enquanto vai ao banheiro
e depois faz

364
00:20:11,604 --> 00:20:13,032
o mesmo por mim.

365
00:20:15,543 --> 00:20:16,877
Como você é cavalheiro.

366
00:20:21,642 --> 00:20:23,491
Olá, este é Mike.
Não posso atender,

367
00:20:23,492 --> 00:20:24,824
por favor deixe um recado.

368
00:20:25,779 --> 00:20:29,641
Mike, é mamãe.
Não dormi bem essa noite,

369
00:20:29,642 --> 00:20:32,181
muito estranho.
Mas não quero que

370
00:20:32,182 --> 00:20:34,863
sinta-se culpado,
deve ser uma congestão

371
00:20:34,864 --> 00:20:36,548
pela falha cardíaca.

372
00:20:38,374 --> 00:20:42,331
Sabe se eles fazem uma versão
doméstica de desfibriladores,

373
00:20:42,332 --> 00:20:45,726
para caso caia dura e você tenha
que me trazer de volta à vida.

374
00:20:46,939 --> 00:20:49,163
- Venha comigo.
- Algo para manter na cabeça.

375
00:20:49,164 --> 00:20:51,309
Vou procurar por um usado.

376
00:20:51,310 --> 00:20:55,916
Espere, você não está transando
comigo por causa da sua mãe, né?

377
00:20:55,917 --> 00:20:58,557
- É um problema?
- Não. Na verdade não.

378
00:20:59,525 --> 00:21:03,473
www.insubs.com

