1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Anteriormente...

2
00:00:01,402 --> 00:00:03,168
Tenho uma paciente vindo me ver.

3
00:00:03,169 --> 00:00:05,926
- É uma namorada?
- Eu te contaria se fosse.

4
00:00:05,927 --> 00:00:07,505
Não, não contaria.

5
00:00:07,506 --> 00:00:09,433
Está atendendo
pacientes de novo?

6
00:00:09,434 --> 00:00:11,230
Achei que era escritora agora.

7
00:00:11,231 --> 00:00:13,290
Foi apenas um livro.
Parecem ter gostado.

8
00:00:13,291 --> 00:00:15,157
Ainda não estou pronto
para ler ele.

9
00:00:15,158 --> 00:00:17,588
Você se divorciou recentemente.

10
00:00:17,589 --> 00:00:20,007
Não acho que posso perdoá-la.

11
00:00:20,008 --> 00:00:22,982
Rose está na casa de uma amiga,
fazendo projeto de ciências.

12
00:00:22,983 --> 00:00:27,025
- Só a vejo 2 noites por semana.
- De quem foi a escolha, Paul?

13
00:00:27,026 --> 00:00:30,050
É realmente isso que você
queria que tudo se tornasse?

14
00:00:30,051 --> 00:00:34,393
Todo dia, machuca.
Odeio minha vida.

15
00:00:34,394 --> 00:00:37,686
Você se tortura pelo que vê como
suas falhas com seus pacientes.

16
00:00:37,687 --> 00:00:40,150
Isso não é terapia, então
do nada está tudo bem?

17
00:00:40,151 --> 00:00:43,425
Não me diga que não
teve fantasias conosco.

18
00:00:43,426 --> 00:00:46,747
- Suas falhas com seus pais.
- Meu pai está doente.

19
00:00:46,748 --> 00:00:48,831
Está no último estágio
de Mal de Parkinson.

20
00:00:48,832 --> 00:00:51,463
Pelo menos uma vez me diga
o que realmente pensa!

21
00:00:51,464 --> 00:00:53,016
Você é um terapeuta com pouco

22
00:00:53,017 --> 00:00:56,662
conhecimento
do seu comportamento.

23
00:00:56,663 --> 00:00:59,423
Acha que não sou profissional.
Sempre pensou isso.

24
00:00:59,424 --> 00:01:01,305
Você não fez nada
além de me julgar

25
00:01:01,306 --> 00:01:03,593
desde que voltei
para a terapia.

26
00:01:03,594 --> 00:01:05,863
Não posso ficar voltando
para você

27
00:01:05,864 --> 00:01:07,736
pelo papel de mãe
que nunca tive.

28
00:01:07,737 --> 00:01:10,305
Estava acostumado a precisar
estar com mais pessoas.

29
00:01:10,306 --> 00:01:12,159
- Conheceu alguém?
- Seu nome é Wendy,

30
00:01:12,160 --> 00:01:13,614
moramos no mesmo quarteirão.

31
00:01:13,615 --> 00:01:16,117
Tenho certeza que nos
encontraremos novamente.

32
00:01:16,118 --> 00:01:18,558
Essa é a hora
que devo dizer

33
00:01:18,559 --> 00:01:21,017
que minha porta estará
sempre aberta mas...

34
00:01:21,018 --> 00:01:22,924
Não falarei isso.

35
00:01:22,925 --> 00:01:24,573
Eu entendo.

36
00:01:24,574 --> 00:01:26,816
Nosso tempo acabou.

37
00:01:35,226 --> 00:01:38,208
Você tem que dar
uma chance à ele, Max.

38
00:01:39,111 --> 00:01:43,206
Bem, precisa tentar mais.

39
00:01:46,452 --> 00:01:49,666
Max, eu te asseguro que ele
tem sangue no corpo.

40
00:01:49,667 --> 00:01:54,490
Duvido que sua mãe se mudaria
com um bruxo de verdade.

41
00:01:57,005 --> 00:02:00,155
Sim, Oi.
Oi, Kate.

42
00:02:01,016 --> 00:02:04,236
Digo, o que vocÃª espera?

43
00:02:04,237 --> 00:02:07,587
Essas coisas levam tempo.

44
00:02:11,134 --> 00:02:13,195
Não, não estou...

45
00:02:13,196 --> 00:02:15,370
Não estou virando
o Max contra ele.

46
00:02:15,371 --> 00:02:17,467
É o oposto.

47
00:02:17,468 --> 00:02:19,286
Sim, mas você
provavelmente está vendo

48
00:02:19,287 --> 00:02:22,290
o que você quer ver.
Isso é...

49
00:02:24,729 --> 00:02:26,656
Jesus.

50
00:02:26,657 --> 00:02:28,943
O quê?

51
00:02:29,688 --> 00:02:32,887
Só queria te dizer
para ter um bom dia.

52
00:02:33,494 --> 00:02:36,663
Acho que alguém não dormiu
de novo noite passada.

53
00:02:37,945 --> 00:02:41,715
Wendy, eu...

54
00:03:02,258 --> 00:03:05,258
3ª temporada | Episódio 01
-=Sunil - Week One=-

55
00:03:05,259 --> 00:03:08,259
Tradução: LFGfilmaker, Abeinha,
GuiDG, Samara e Tozzi

56
00:03:08,260 --> 00:03:11,260
Sincronia: LFGfilmaker e Nícolas
Revisão: Flaviamar

57
00:03:11,261 --> 00:03:14,261
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:22,919 --> 00:03:25,513
- Sr. Sunil?
- Dr. Sunil.

59
00:03:25,514 --> 00:03:28,239
Na verdade sou o filho, Aaron.
Nos falamos no telefone.

60
00:03:28,240 --> 00:03:30,787
- Prazer em conhecê-lo.
- Essa é minha esposa Julia.

61
00:03:30,788 --> 00:03:32,570
Obrigada por nos
receber, Dr. Weston.

62
00:03:32,571 --> 00:03:34,881
De nada.

63
00:03:34,882 --> 00:03:38,059
Então, seu pai está aqui?

64
00:03:38,060 --> 00:03:40,102
Está lá fora fumando.

65
00:03:40,103 --> 00:03:42,054
Baba?

66
00:03:42,863 --> 00:03:45,271
Baba.

67
00:03:45,272 --> 00:03:47,702
Sunil?

68
00:03:55,726 --> 00:03:58,044
Ele está vindo.

69
00:04:02,624 --> 00:04:04,942
Sr. Sunil.

70
00:04:06,453 --> 00:04:08,677
Por aqui, por favor.

71
00:04:16,173 --> 00:04:19,070
Bem, tenho que admitir

72
00:04:19,071 --> 00:04:21,116
essa situação
é um pouco incomum,

73
00:04:21,117 --> 00:04:23,193
porque eu geralmente
não encontro

74
00:04:23,194 --> 00:04:26,177
com um paciente em
potencial com o...

75
00:04:26,178 --> 00:04:30,082
com o filho adulto presente.

76
00:04:30,083 --> 00:04:32,183
Entendemos que é
um pouco não ortodoxo

77
00:04:32,184 --> 00:04:34,354
e agradecemos
por abrir essa exceção.

78
00:04:34,355 --> 00:04:36,790
Obrigado novamente, Dr. Weston.

79
00:04:39,358 --> 00:04:44,097
Sr. Sunil, no telefone
seu filho me disse

80
00:04:44,098 --> 00:04:46,208
que está passando
por um momento difícil.

81
00:04:46,209 --> 00:04:48,472
É isso mesmo?

82
00:04:50,919 --> 00:04:53,160
Baba.

83
00:04:58,388 --> 00:05:02,389
Meu pai está
sofrendo, Dr. Weston.

84
00:05:02,390 --> 00:05:04,506
Acho que as últimas
semanas foram

85
00:05:04,507 --> 00:05:08,104
especialmente difíceis
para todos nós.

86
00:05:08,105 --> 00:05:12,629
Sr. Sunil, seu filho mencionou
que você está em Nova York há...

87
00:05:12,630 --> 00:05:14,267
quatro meses?

88
00:05:14,268 --> 00:05:16,472
- Cinco.
- Cinco meses.

89
00:05:16,473 --> 00:05:19,301
E talvez esteja tendo

90
00:05:19,302 --> 00:05:22,440
alguns problemas
para se ajustar.

91
00:05:22,441 --> 00:05:24,736
Isso seria verdade?

92
00:05:29,496 --> 00:05:34,288
Desculpe, mas receio
que não poderei ajudar muito

93
00:05:34,289 --> 00:05:38,323
a menos que eu tenha
mais detalhes da situação.

94
00:05:38,324 --> 00:05:39,724
Você quer que eu...

95
00:05:39,725 --> 00:05:41,638
- Sim.
- Sim.

96
00:05:41,639 --> 00:05:45,276
Ultimamente Sunil não está

97
00:05:45,277 --> 00:05:48,538
se levantando antes do meio dia.

98
00:05:48,539 --> 00:05:50,861
Ele não está comendo.

99
00:05:50,862 --> 00:05:53,932
Não toma banho e
se barbeia há dias.

100
00:05:53,933 --> 00:05:56,531
Ele não tem saído
de casa há 2 semanas.

101
00:05:56,532 --> 00:06:00,934
Na verdade hoje ele
se levantou as 11:20h.

102
00:06:00,935 --> 00:06:02,495
Como você sabe?

103
00:06:02,496 --> 00:06:04,467
Eu liguei para casa.
Liza me disse.

104
00:06:04,468 --> 00:06:06,421
- Liza é...
- Ela é nossa babá.

105
00:06:06,422 --> 00:06:09,015
Certo, então seu pai
não está dormindo

106
00:06:09,016 --> 00:06:10,891
e não está tomando banho.

107
00:06:10,892 --> 00:06:14,089
Ele também está sendo
rude com o Aaron.

108
00:06:24,572 --> 00:06:28,163
Fumar no pátio não conta,
baba, está bem?

109
00:06:28,164 --> 00:06:29,882
Ele fala.

110
00:06:29,883 --> 00:06:32,613
Ele fala perfeitamente,
só não comigo.

111
00:06:32,614 --> 00:06:35,609
- E vejo que ele come também.
- Só as balas dele.

112
00:06:35,610 --> 00:06:38,132
Algo com valor nutricional
está fora de questão.

113
00:06:38,133 --> 00:06:41,468
Ele é um adulto, Julia.
Ele come o que quiser.

114
00:06:41,469 --> 00:06:46,552
Dr. Weston, não quero ser
a nora que decepciona.

115
00:06:46,553 --> 00:06:48,596
Estou ciente que
nossa atual situação

116
00:06:48,597 --> 00:06:51,226
seria difícil para
qualquer família.

117
00:06:51,227 --> 00:06:55,198
Não acho que estejamos
vivendo um rompimento comum.

118
00:06:55,199 --> 00:06:58,105
As crianças estão começando
a fazer perguntas e...

119
00:07:00,483 --> 00:07:04,409
Estamos realmente preocupados
com o bem estar do Sunil.

120
00:07:05,563 --> 00:07:10,378
Você está morando com seu filho
por todos os 5 meses?

121
00:07:10,379 --> 00:07:11,942
Sim, e como te disse
no telefone,

122
00:07:11,943 --> 00:07:16,779
o trouxemos de Calcutá logo
depois que minha mãe faleceu.

123
00:07:16,780 --> 00:07:19,876
Calcutá...
é uma grande distância.

124
00:07:19,877 --> 00:07:22,067
Pouco antes da mãe
do Aaron falecer,

125
00:07:22,068 --> 00:07:24,626
ela o fez prometer que
o traríamos para Nova York.

126
00:07:24,627 --> 00:07:26,486
Posso te perguntar

127
00:07:26,487 --> 00:07:29,426
se a presença do
seu pai na sua casa

128
00:07:29,427 --> 00:07:33,830
sempre tem sido um desafio?

129
00:07:33,831 --> 00:07:35,399
No começo as coisas eram fáceis.

130
00:07:35,400 --> 00:07:37,433
Ele parecia funcional
pelo menos.

131
00:07:37,434 --> 00:07:40,725
Estava empenhado
com as crianças,

132
00:07:40,726 --> 00:07:42,626
era amoroso com elas.

133
00:07:42,627 --> 00:07:45,576
Tomava café da manhã
com elas todo dia.

134
00:07:45,577 --> 00:07:48,790
- Elas adoravam ele.
- Ainda adoram.

135
00:07:48,791 --> 00:07:51,729
Acho que ele as assusta
agora, Aaron.

136
00:07:52,736 --> 00:07:54,237
Algo aconteceu?

137
00:07:54,238 --> 00:07:57,245
Não, é apenas uma
sensação que tenho.

138
00:07:58,320 --> 00:08:00,353
Quantos anos têm seus filhos?

139
00:08:00,354 --> 00:08:03,065
Sam tem seis e Naya tem quatro.

140
00:08:03,066 --> 00:08:07,829
Houve um tempo em que Sunil
estava lhes ensinando bengalês.

141
00:08:10,872 --> 00:08:12,741
Isso não é verdade, baba.

142
00:08:14,194 --> 00:08:15,946
O que ele disse?

143
00:08:15,947 --> 00:08:19,446
Disse que foi proibido
a ensiná-los bengalês.

144
00:08:19,447 --> 00:08:22,202
Só pedi que parasse com Sam.

145
00:08:22,203 --> 00:08:25,001
Sam tem atraso de linguagem
e isso o confunde.

146
00:08:25,002 --> 00:08:27,404
Nós o avaliamos, e ele...

147
00:08:27,405 --> 00:08:30,071
Ele não está
no nível da classe.

148
00:08:32,961 --> 00:08:35,439
Sabia que tínhamos
que vir sozinhos antes.

149
00:08:35,440 --> 00:08:39,040
Há alguma maneira

150
00:08:39,041 --> 00:08:42,030
que possamos continuar essa
conversa sem Sunil?

151
00:08:42,031 --> 00:08:43,988
Bem, na verdade não.

152
00:08:43,989 --> 00:08:47,570
Se seu sogro
é um paciente em potencial, é...

153
00:08:47,571 --> 00:08:52,739
Não acho que fará bem a ninguém
mandá-lo à sala de espera.

154
00:08:56,377 --> 00:08:59,797
O fato é, Dr. Weston,
que Sunil se fechou.

155
00:08:59,798 --> 00:09:02,153
E Aaron cuida dele.

156
00:09:02,154 --> 00:09:06,128
Trabalha até tarde e volta
para buscar

157
00:09:06,129 --> 00:09:09,879
O doce ou chá do seu pai,

158
00:09:09,880 --> 00:09:12,159
ou seus papéis e tabaco
pros seus cigarros

159
00:09:12,160 --> 00:09:14,817
- que ele fuma dentro de casa.
- Ele não fuma na casa.

160
00:09:14,818 --> 00:09:17,766
Peguei-o na noite passada.

161
00:09:19,280 --> 00:09:21,234
N quarto de hóspedes
no terceiro andar.

162
00:09:21,235 --> 00:09:24,987
É onde Naya e Sam dormem.
Não quero que fume perto deles.

163
00:09:24,988 --> 00:09:26,615
Nem você, Aaron.

164
00:09:27,658 --> 00:09:31,318
Tentamos deixar
a transição agradável.

165
00:09:31,319 --> 00:09:33,680
Arrumamos o quarto de hóspedes
no terceiro andar.

166
00:09:33,681 --> 00:09:38,338
Ele tem uma boa TV,
um DVD player, TV a cabo.

167
00:09:38,339 --> 00:09:41,846
Até colocamos um corrimão
ortopédico no chuveiro pra ele.

168
00:09:41,847 --> 00:09:45,260
Meu pai tem artrite
no joelho esquerdo.

169
00:09:45,261 --> 00:09:49,617
Então quando inflama,
ficar de pé é difícil pra ele.

170
00:09:52,055 --> 00:09:54,436
Ele costumava
jogar cricket.

171
00:09:54,437 --> 00:09:58,487
- Profissionalmente?
- Não, por diversão.

172
00:09:59,276 --> 00:10:01,979
Sunil foi professor
de matemática.

173
00:10:01,980 --> 00:10:04,481
Ele ensinava em uma escola
prestigiada de Calcutá.

174
00:10:04,482 --> 00:10:10,474
Eles o aposentaram cedo.
Estão substituindo os antigos.

175
00:10:14,120 --> 00:10:20,082
Obviamente, você está passando
por mudanças, Sr. Sanyal.

176
00:10:20,383 --> 00:10:25,047
E parece que você tinha uma
vida bastante intensa antes.

177
00:10:33,717 --> 00:10:36,714
Ele costuma ficar
sozinho em casa?

178
00:10:36,715 --> 00:10:40,054
Eu e Aron vamos trabalhar
todos os dias.

179
00:10:40,055 --> 00:10:44,165
- O que fazem da vida?
- Sou agente literária.

180
00:10:47,942 --> 00:10:50,331
O que ele disse?

181
00:10:50,332 --> 00:10:52,853
Ele disse que divide
a casa com a babá.

182
00:10:52,854 --> 00:10:55,133
- Liza.
- Sim.

183
00:10:55,134 --> 00:10:57,154
Posso dizer que é
uma pessoal adorável.

184
00:10:59,582 --> 00:11:03,807
E, ocasionalmente,
a governante também.

185
00:11:04,914 --> 00:11:10,612
Como se sente
com tudo isso, Sr. Sanyal?

186
00:11:10,613 --> 00:11:13,611
Preferiria ter ficado na Índia?

187
00:11:26,704 --> 00:11:32,691
Eu entendo que mágoa
é um processo delicado.

188
00:11:32,992 --> 00:11:35,549
Mas já se passaram 6 meses.

189
00:11:35,550 --> 00:11:39,946
Perdão, o que exatamente
você está querendo dizer?

190
00:11:39,947 --> 00:11:43,747
Que é um longo tempo,

191
00:11:43,782 --> 00:11:46,904
e ele está rodeado da família.

192
00:11:46,905 --> 00:11:52,101
Estamos nos esforçando,
realmente estamos.

193
00:11:54,617 --> 00:11:58,067
No telefone, você diz estar

194
00:11:58,068 --> 00:12:03,265
prescrevendo Effexor
ao seu pai.

195
00:12:03,266 --> 00:12:05,898
- Está correto.
- Você é médico?

196
00:12:05,899 --> 00:12:09,391
- M.O.
- Então é médico osteopata.

197
00:12:10,797 --> 00:12:13,413
O antidepressivo
não está funcionando.

198
00:12:14,163 --> 00:12:17,433
Medicação psicoativa
pode ser bem efetiva.

199
00:12:17,434 --> 00:12:20,810
Mas acho que a medicação
deve ser tomada

200
00:12:20,811 --> 00:12:25,895
em conjunto com a terapia.

201
00:12:26,723 --> 00:12:29,238
Na cultura Bengali,

202
00:12:29,239 --> 00:12:32,029
terapia é considerada
um constrangimento vergonhoso,

203
00:12:32,030 --> 00:12:34,827
adequado, apenas,
para os realmente insanos.

204
00:12:34,828 --> 00:12:36,843
Eu prescrevi o antidepressivo

205
00:12:36,844 --> 00:12:40,532
porque sabia que ele iria
resistir ao tratamento usual.

206
00:12:42,128 --> 00:12:44,067
Sr. Sanyal,

207
00:12:44,068 --> 00:12:47,885
você sente que está sofrendo?

208
00:12:49,198 --> 00:12:52,751
Entende por que
a Julia e o Aaron

209
00:12:52,752 --> 00:12:56,639
queriam que viesse aqui hoje?

210
00:13:01,805 --> 00:13:04,407
Acho que ele sente
falta da minha mãe.

211
00:13:10,587 --> 00:13:12,659
Posso perguntar como ela morreu?

212
00:13:12,660 --> 00:13:15,887
Complicações de uma
parada cardíaca.

213
00:13:15,888 --> 00:13:19,471
Fizeram um procedimento
de emergência

214
00:13:19,472 --> 00:13:22,994
e ela respondeu mal
à anestesia.

215
00:13:24,423 --> 00:13:28,786
E foi há 6 meses,
você disse?

216
00:13:33,907 --> 00:13:36,517
Ele disse...

217
00:13:36,518 --> 00:13:40,054
Seis meses, uma semana
e dois dias.

218
00:13:43,228 --> 00:13:46,003
Estávamos pensando
se ajudaria o Sunil

219
00:13:46,004 --> 00:13:48,640
a falar sobre sua perda.

220
00:13:48,641 --> 00:13:51,885
Ele não falará com a gente,
mas talvez com...

221
00:13:54,232 --> 00:13:56,443
Está brincando?

222
00:13:56,444 --> 00:13:59,063
Baba...

223
00:13:59,064 --> 00:14:01,920
Sunil, não pode fumar aqui.
É indelicado.

224
00:14:23,706 --> 00:14:28,877
É o doce bengalês favorito dele,
ele compra na confeitaria daqui.

225
00:14:28,912 --> 00:14:32,347
Você comprou.
Desculpa.

226
00:14:32,382 --> 00:14:37,419
Sr. Sanyal,
faz alguns minutos

227
00:14:37,453 --> 00:14:42,424
que a Julia mencionou que seus
netos tinham medo de você.

228
00:14:42,458 --> 00:14:45,294
Acha que existe alguma
verdade nessa afirmação?

229
00:14:47,997 --> 00:14:49,965
O que ele disse?

230
00:14:49,999 --> 00:14:51,967
Ele disse que ela tem medo
de si mesma.

231
00:14:52,001 --> 00:14:56,939
É o que quero dizer, Dr. Weston.
Ele tornou-se solitário e cruel.

232
00:14:56,973 --> 00:14:59,675
Eu não queria falar nada, mas...

233
00:14:59,709 --> 00:15:01,543
Desculpa, continue.

234
00:15:03,646 --> 00:15:08,016
Ele me deixa incomodada
na minha própria casa.

235
00:15:08,051 --> 00:15:10,185
- Julia.
- É a verdade, Aaron.

236
00:15:10,220 --> 00:15:13,455
- Faz quanto tempo?
- Faz um tempo.

237
00:15:13,523 --> 00:15:18,026
Eu não gosto da maneira
que ele me olha.

238
00:15:18,061 --> 00:15:20,128
De que maneira?

239
00:15:21,864 --> 00:15:25,434
Não me sinto confortável
em descrever.

240
00:15:25,468 --> 00:15:27,436
- Onde?
- Em todo lugar.

241
00:15:27,470 --> 00:15:30,405
Na cozinha,
ao nos cruzar no corredor.

242
00:15:30,440 --> 00:15:33,175
Ele olha para você?

243
00:15:33,209 --> 00:15:35,477
Baba?

244
00:15:35,511 --> 00:15:40,782
Acho que estou começando
a entender a situação.

245
00:15:40,817 --> 00:15:44,853
Vocês se importam
se eu falar a sós com Sunil?

246
00:15:45,740 --> 00:15:47,155
Claro que não.

247
00:15:49,292 --> 00:15:52,961
- Devemos pagar agora?
- Mais tarde.

248
00:15:52,996 --> 00:15:55,964
Podem ficar na sala
de espera se quiserem.

249
00:15:55,999 --> 00:15:58,033
Tem uma lanchonete
na esquina.

250
00:15:58,067 --> 00:16:00,035
- Passem o tempo lá.
- Tudo bem.

251
00:16:00,069 --> 00:16:03,505
- Voltem por volta de meia hora.
- Obrigada.

252
00:16:06,843 --> 00:16:08,977
- Obrigada, Dr. Weston.
- De nada.

253
00:16:20,423 --> 00:16:22,624
Tchau.

254
00:17:03,333 --> 00:17:08,003
Quando cresci em Calcutá,

255
00:17:08,037 --> 00:17:12,140
existia um homem na vizinhança
chamado Bankim.

256
00:17:12,175 --> 00:17:15,934
Quando criança,
a mãe dele morreu

257
00:17:15,935 --> 00:17:18,246
dando a luz ao irmão
mais novo.

258
00:17:18,281 --> 00:17:22,951
Ele foi criado pelo pai
e a irmã da mãe dele.

259
00:17:22,985 --> 00:17:28,757
O pai dele morreu
num acidente de carro.

260
00:17:28,791 --> 00:17:33,473
Ele ficou sozinho com a tia.

261
00:17:35,231 --> 00:17:39,801
Ele nunca deixou aquele bairro,
não pôde fazer faculdade.

262
00:17:39,836 --> 00:17:43,640
E quando a tia dele
ficou doente,

263
00:17:43,704 --> 00:17:45,808
eles ficaram sem nada.

264
00:17:45,832 --> 00:17:50,078
Anos depois, já adulto,
ele foi encontrado na minha rua,

265
00:17:50,113 --> 00:17:55,183
polindo maçanetas,
com a mãe Sari e seus pertences.

266
00:17:55,218 --> 00:17:57,152
Seus pertences?

267
00:17:57,186 --> 00:18:00,422
Fezes.

268
00:18:01,958 --> 00:18:06,361
Ele foi uma vergonha
para o bairro por muitos anos.

269
00:18:06,396 --> 00:18:08,830
As pessoas o chamavam
de "bankim pagol".

270
00:18:08,865 --> 00:18:10,699
Qual o significado?

271
00:18:10,733 --> 00:18:13,068
"Perdido."

272
00:18:13,102 --> 00:18:15,704
"Louco" em bengalês.

273
00:18:16,939 --> 00:18:21,076
Ele acabou tirando a própria
vida no hospital psiquiátrico.

274
00:18:21,110 --> 00:18:26,248
Ele se enforcou com o pano
que usava para polir maçanetas.

275
00:18:28,228 --> 00:18:34,179
De onde eu vim, essa pessoa
precisa de ajuda psicológica.

276
00:18:34,624 --> 00:18:38,827
Aqui nos Estados Unidos,

277
00:18:38,861 --> 00:18:43,331
a terapia é considerada
mais comum.

278
00:18:43,366 --> 00:18:46,101
Sr. Sanyal, eu...

279
00:18:46,552 --> 00:18:52,543
Vamos considerar uma conversa
entre nós dois.

280
00:18:57,747 --> 00:19:01,483
Ha quanto tempo fuma?

281
00:19:01,517 --> 00:19:03,752
Faz tempo.
Desde a faculdade.

282
00:19:03,786 --> 00:19:09,157
Normalmente, não permito
meus pacientes fumar aqui.

283
00:19:09,192 --> 00:19:11,993
Mas se o deixa
mais confortável...

284
00:19:14,664 --> 00:19:16,765
Você já fumou?

285
00:19:18,935 --> 00:19:21,236
Já, faz tempo.

286
00:19:21,270 --> 00:19:23,672
Mas eu parei faz uns anos.

287
00:19:24,248 --> 00:19:28,873
Admito, ainda gosto
do cheiro.

288
00:19:29,946 --> 00:19:33,548
Obrigado por me permitir fumar,
Dr. Weston.

289
00:19:33,583 --> 00:19:36,985
É um dos meus
poucos prazeres.

290
00:19:37,019 --> 00:19:41,656
As coisas estão tensas
entre você e sua nora.

291
00:19:41,691 --> 00:19:44,059
Tensas, sim.

292
00:19:44,093 --> 00:19:46,027
Posso perguntar...

293
00:19:46,062 --> 00:19:50,198
Por que não quer falar
com ela?

294
00:19:50,233 --> 00:19:53,335
O nome do meu filho é Arun.

295
00:19:53,369 --> 00:19:55,737
Arun, nada de Aaron.

296
00:19:55,771 --> 00:20:00,842
Em Híndi significa:
"o sol no céu."

297
00:20:00,877 --> 00:20:02,811
Quando ele decidiu
mudar de nome?

298
00:20:02,845 --> 00:20:06,615
Quando veio estudar.
Aaron é o nome de um...

299
00:20:06,649 --> 00:20:09,818
Filho mimado
de um programa de TV.

300
00:20:09,852 --> 00:20:13,688
Você e sua mulher
devem ter ficado desapontados.

301
00:20:13,723 --> 00:20:15,457
Por ele ter mudado de nome.

302
00:20:15,491 --> 00:20:19,060
Não consigo chamá-lo
por esse nome.

303
00:20:19,095 --> 00:20:23,798
Durante um tempo Julia
queria me chamar de Soony,

304
00:20:23,833 --> 00:20:26,735
parece nome
de bicho de estimação.

305
00:20:26,769 --> 00:20:29,004
Tenho certeza que não pegou.

306
00:20:29,038 --> 00:20:32,107
Ela deu para a filha o nome
de uma empresa de água mineral.

307
00:20:32,141 --> 00:20:34,075
Naya.

308
00:20:34,110 --> 00:20:38,346
Talvez o próximo filho
vai se chamar iPod.

309
00:20:42,875 --> 00:20:47,022
Acha que seu filho é responsável
pelo nome da sua neta?

310
00:20:49,425 --> 00:20:54,729
À vezes, acredito
que ela o esteja contaminando.

311
00:20:54,764 --> 00:21:00,135
Meu filho não é...
O que era.

312
00:21:00,169 --> 00:21:02,270
De que jeito?

313
00:21:05,708 --> 00:21:11,638
Sr. Sanyal, existe motivo
para sua nora sentir-se...

314
00:21:13,566 --> 00:21:16,205
inconfortável na sua presença?

315
00:21:18,287 --> 00:21:20,155
Não consigo imaginar.

316
00:21:20,189 --> 00:21:25,493
Quando ela tentou descrever
o seu jeito de olhar para ela...

317
00:21:25,528 --> 00:21:28,263
Ela não faz ideia que cara
eu fico quando encaro algo.

318
00:21:28,297 --> 00:21:31,566
É justo.

319
00:21:33,002 --> 00:21:37,572
Pode descrever seu sentimento
ao cruzar com ela no corredor?

320
00:21:37,607 --> 00:21:40,175
Sinto-me passando
o mais rápido possível.

321
00:21:40,209 --> 00:21:41,977
E acabo fazendo isso.

322
00:21:42,011 --> 00:21:47,582
Quando a Julia disse que seus
netos têm medo de você,

323
00:21:47,583 --> 00:21:49,918
rebateu dizendo que ela
tinha medo de si mesma.

324
00:21:49,952 --> 00:21:53,355
Pelo menos, foi assim
que seu filho traduziu.

325
00:21:53,389 --> 00:21:57,592
- Você disse isso mesmo?
- Disse.

326
00:21:57,627 --> 00:22:01,412
- E o que quis dizer?
- Às vezes,

327
00:22:01,436 --> 00:22:07,295
existem pessoas
com medo do vazio interno,

328
00:22:07,470 --> 00:22:12,874
outros se curvam com os serviços
da babá, da faxineira,

329
00:22:12,908 --> 00:22:17,012
do homem que vem cuidar
do jardim.

330
00:22:17,046 --> 00:22:20,649
Acha que Arun fez a Julia
se curvar?

331
00:22:22,752 --> 00:22:28,723
Sentiu os efeitos da medicação
que seu filho prescreveu?

332
00:22:28,758 --> 00:22:30,725
Essas pílulas não fazem efeito.

333
00:22:30,760 --> 00:22:35,130
- Tem certeza?
- Positivo.

334
00:22:35,164 --> 00:22:39,267
- Faz tempo que as prescreve?
- Dois meses.

335
00:22:39,301 --> 00:22:43,204
E tem certeza
que não surtiram efeito em você?

336
00:22:43,239 --> 00:22:45,573
Tenho 100% de certeza,

337
00:22:45,608 --> 00:22:47,776
cientificamente provada,
Dr. Weston.

338
00:22:47,810 --> 00:22:50,679
Porque eu as planto.

339
00:22:50,713 --> 00:22:53,715
Como assim, você as planta?

340
00:22:53,749 --> 00:22:56,418
Eu as planto no solo
do lírio Siroi,

341
00:22:56,452 --> 00:23:00,221
que Julia colocou no meu quarto
antes da minha chegada.

342
00:23:00,256 --> 00:23:03,858
O lírio Siroi é a flor indiana
mais famosa.

343
00:23:03,893 --> 00:23:09,698
Está plantando antidepressivos
no vaso da flor?

344
00:23:09,732 --> 00:23:12,400
É a flor mais feliz,
Dr. Weston.

345
00:23:12,435 --> 00:23:14,469
Está florescendo.

346
00:23:14,503 --> 00:23:17,472
Felizmente para as finanças
da minha nora,

347
00:23:17,506 --> 00:23:19,607
não precisa de terapia.

348
00:23:19,642 --> 00:23:22,043
Ela cuida das finanças?

349
00:23:22,078 --> 00:23:27,215
Ela cuida da terapia.
Ela também me dá um subsídio

350
00:23:27,249 --> 00:23:30,552
de $25 por semana
e um cartão de metrô ilimitado.

351
00:23:30,586 --> 00:23:33,922
Ela é minha
provedora benevolente.

352
00:23:33,956 --> 00:23:36,524
Acha benevolente?

353
00:23:36,559 --> 00:23:39,861
Não confio nela.

354
00:23:41,387 --> 00:23:46,101
- Existe alguém em quem confie?
- Confiava na minha esposa.

355
00:23:51,474 --> 00:23:53,675
Você tem uma esposa,
Dr. Weston?

356
00:23:56,612 --> 00:23:59,247
Não, não tenho.

357
00:24:02,218 --> 00:24:04,819
Julia disse que você...

358
00:24:05,329 --> 00:24:10,825
está de luto por sua mulher
e não relaxou nos últimos meses.

359
00:24:11,337 --> 00:24:12,927
Concorda com isso?

360
00:24:12,962 --> 00:24:18,533
Dr. Weston, eu e minha esposa
fomos casados por 30 anos.

361
00:24:18,567 --> 00:24:22,737
Desde os 23 anos
até o dia em que morreu,

362
00:24:22,772 --> 00:24:27,242
passei praticamente
todos os dias com ela.

363
00:24:28,808 --> 00:24:33,414
Não entendo, preciso
descobrir o processo do luto,

364
00:24:33,449 --> 00:24:36,317
essa necessidade de contar
os anos e meses.

365
00:24:36,352 --> 00:24:39,387
Eu era professor de matemática,
mas isso não é uma conta.

366
00:24:39,421 --> 00:24:41,689
Isso é algo mais avançado.

367
00:24:41,724 --> 00:24:44,559
É apenas um sentimento.

368
00:24:44,593 --> 00:24:50,431
E às vezes, é um vazio.

369
00:24:50,466 --> 00:24:55,870
Deve ser muito difícil:
a perda de uma esposa;

370
00:24:55,905 --> 00:25:01,543
a saída do seu país;

371
00:25:01,577 --> 00:25:06,447
sentir-se preso numa casa
que não é bem vindo,

372
00:25:06,482 --> 00:25:08,349
onde não sente seu lar.

373
00:25:08,384 --> 00:25:10,885
Não entendo, Dr. Weston.
Tenho tantas coisas:

374
00:25:10,920 --> 00:25:14,122
tenho um pequeno quarto,
minha cama,

375
00:25:14,156 --> 00:25:18,726
minha TV, meu lírio Siroi.

376
00:25:18,761 --> 00:25:23,231
Houve uma conversa
a respeito de mais um filho.

377
00:25:23,265 --> 00:25:26,835
Eventualmente meu quarto
será o do bebê.

378
00:25:26,869 --> 00:25:29,070
E para onde você vai?

379
00:25:30,873 --> 00:25:34,676
Para o porão,
onde não bate luz,

380
00:25:34,710 --> 00:25:37,412
vou ter que deixar minha
pobre planta no andar de cima.

381
00:25:42,051 --> 00:25:46,254
- Você também não é daqui.
- Não de nascença.

382
00:25:46,288 --> 00:25:51,226
Mas nos mudamos
quando eu era criança.

383
00:25:51,260 --> 00:25:53,962
Eu tinha um amigo irlandês
na faculdade.

384
00:25:53,996 --> 00:25:56,764
Eu reconheci o sotaque.

385
00:26:02,037 --> 00:26:04,572
Eles estão me esperando.

386
00:26:06,075 --> 00:26:09,844
Fico feliz que tenha vindo,
Sr. Sanyal.

387
00:26:10,534 --> 00:26:15,548
Saiba que quero ajudá-lo
da forma...

388
00:26:15,949 --> 00:26:18,234
que eu puder.

389
00:26:19,755 --> 00:26:21,990
Talvez possa me prescrever
uma receita

390
00:26:22,024 --> 00:26:25,126
que me permita voltar
para a Índia,

391
00:26:25,160 --> 00:26:28,229
onde minha esposa estaria viva.

392
00:26:28,264 --> 00:26:30,198
Voltaria para casa,

393
00:26:30,232 --> 00:26:34,469
e nos cumprimentaríamos
como se eu estivesse de férias.

394
00:26:34,503 --> 00:26:36,471
Depois jantaríamos,

395
00:26:36,505 --> 00:26:41,442
falaríamos das coisas que eu fiz
e vi enquanto estava fora.

396
00:26:42,107 --> 00:26:48,100
Depois adormeceríamos,
com uma luz suave na janela.

397
00:26:52,121 --> 00:26:54,455
Pode fazer isso,
Dr. Weston?

398
00:26:56,592 --> 00:26:58,927
Qual era o nome
da sua esposa?

399
00:27:01,530 --> 00:27:05,199
- Kamala.
- Kamala.

400
00:27:05,234 --> 00:27:08,236
É um belo nome.

401
00:27:08,270 --> 00:27:11,773
Sabe, Sr. Sanyal,
espero...

402
00:27:11,807 --> 00:27:16,311
Gostaria de poder trazer
a Kamala de volta.

403
00:27:17,379 --> 00:27:19,681
Sinceramente.

404
00:27:21,183 --> 00:27:23,151
Quando eu retorno?

405
00:27:23,185 --> 00:27:27,855
Mesmo horário na próxima
semana será ótimo.

406
00:27:42,271 --> 00:27:45,740
Obrigado por me deixar fumar,
Dr. Weston.

407
00:27:45,774 --> 00:27:49,143
Espero não ofender
seus outros pacientes.

408
00:27:49,178 --> 00:27:51,112
Vou abrir a janela.

409
00:27:51,146 --> 00:27:55,149
Como eu disse,
sinto falta do cheiro.

410
00:27:55,184 --> 00:27:58,319
Tenha um bom dia, doutor.

411
00:27:58,354 --> 00:28:00,455
Para você também.

412
00:28:19,516 --> 00:28:21,830
www.insubs.com

