1
00:00:27,961 --> 00:00:30,429
Não precisava.

2
00:00:30,464 --> 00:00:32,698
Desculpe.
Eu o assustei.

3
00:00:32,733 --> 00:00:35,701
De maneira alguma.

4
00:00:35,736 --> 00:00:37,503
Só está adiantada.

5
00:00:37,537 --> 00:00:39,538
É um hábito chato.

6
00:00:39,573 --> 00:00:41,574
Peço desculpas por isso.

7
00:00:41,608 --> 00:00:43,376
Tudo bem.

8
00:00:43,410 --> 00:00:45,878
Só colocarei isso...

9
00:00:52,219 --> 00:00:54,520
Entre, por favor.

10
00:01:00,116 --> 00:01:05,667
3ª Temporada | Episódio 2
-= Frances - Week One =-

11
00:01:06,316 --> 00:01:09,843
Tradução:
Evanescence Girl, IraiaG

12
00:01:10,251 --> 00:01:12,860
Sincronia:
Evanescence Girl, gaL

13
00:01:16,116 --> 00:01:19,036
Revisão: LFGfilmaker

14
00:01:19,513 --> 00:01:22,682
Pareço familiar?

15
00:01:22,716 --> 00:01:26,519
Não vou ao cinema
com muita frequência...

16
00:01:26,553 --> 00:01:29,755
Não, não. Quis dizer,
se pareço com minha irmã?

17
00:01:32,959 --> 00:01:37,651
Fazem 18 anos que Patricia
foi minha paciente, não?

18
00:01:37,658 --> 00:01:39,131
É claro.

19
00:01:39,166 --> 00:01:41,801
Por que lembraria, não é?

20
00:01:41,835 --> 00:01:44,370
Mas eu lembro.
Vejo a semelhança familiar.

21
00:01:44,404 --> 00:01:46,972
Dizem que Tricia parece
com nosso pai

22
00:01:47,007 --> 00:01:50,276
e eu com nossa mãe.

23
00:01:50,310 --> 00:01:52,678
Eu nem sabia se concordaria
em me receber.

24
00:01:52,713 --> 00:01:54,714
Não conheço as regras.

25
00:01:54,748 --> 00:01:58,050
Se já passou um bom tempo...

26
00:01:58,085 --> 00:02:00,019
Como você disse,
fazem 18 anos.

27
00:02:00,053 --> 00:02:03,356
Se não houver chance de Patricia
voltar a ser minha paciente.

28
00:02:03,390 --> 00:02:06,258
Isso não será problema.

29
00:02:06,293 --> 00:02:08,794
E se ela não se opor...

30
00:02:08,829 --> 00:02:11,397
Está tudo certo.

31
00:02:11,431 --> 00:02:14,233
Não que precise de permissão,
afinal sou a mais velha.

32
00:02:14,267 --> 00:02:20,005
Talvez você não precise,
mas eu preciso.

33
00:02:20,040 --> 00:02:22,074
Sim, é claro.

34
00:02:22,109 --> 00:02:26,679
Disse a ela que marcou
uma sessão comigo?

35
00:02:26,713 --> 00:02:28,714
Ela fala muito bem de você.

36
00:02:28,749 --> 00:02:30,716
É mesmo?

37
00:02:30,751 --> 00:02:32,251
Fala.

38
00:02:32,285 --> 00:02:35,154
Quando telefonou,
você disse que tem tido

39
00:02:35,188 --> 00:02:37,957
dificuldades em lembrar
de suas falas,

40
00:02:37,991 --> 00:02:40,860
problemas de memória.

41
00:02:40,894 --> 00:02:43,329
Espera, eu liguei?

42
00:02:45,632 --> 00:02:47,933
Estou de volta aos palcos.

43
00:02:47,968 --> 00:02:50,002
Depois de anos.

44
00:02:50,036 --> 00:02:52,638
"A Noite do Iguana", conhece?

45
00:02:52,672 --> 00:02:55,374
Sim, vi os cartazes
por toda a cidade.

46
00:02:55,409 --> 00:03:00,079
Celebridades...
Ex-celebridades, suponho.

47
00:03:00,113 --> 00:03:04,216
É assim que você se vê?

48
00:03:04,251 --> 00:03:07,353
Como uma ex-celebridade?

49
00:03:07,387 --> 00:03:09,889
É assim que você me vê?

50
00:03:09,923 --> 00:03:12,224
Desculpe.

51
00:03:12,259 --> 00:03:16,495
Estou aqui há 5 minutos
e já sou uma paródia.

52
00:03:16,530 --> 00:03:19,031
Como assim?

53
00:03:19,065 --> 00:03:21,434
A típica atriz...

54
00:03:21,468 --> 00:03:24,703
"Chega de falar de mim.
O que pensa de mim?"

55
00:03:24,738 --> 00:03:29,542
Isso é terapia.
É para falarmos de você.

56
00:03:32,379 --> 00:03:34,680
Já fez terapia antes?

57
00:03:34,714 --> 00:03:37,750
Já fiz, nos velhos tempos,

58
00:03:37,784 --> 00:03:40,753
e livros de autoajuda.
Lembra disso tudo?

59
00:03:40,787 --> 00:03:43,622
Naquela época,
aquilo me espantava.

60
00:03:43,657 --> 00:03:47,059
Acho que parece
meio bobo agora.

61
00:03:47,093 --> 00:03:48,527
Vejamos, o que mais?

62
00:03:48,562 --> 00:03:52,865
Depois fiz os 12 passos,
fui na onda das minhas amigas.

63
00:03:52,899 --> 00:03:57,336
Nunca passei do primeiro passo.
Não engolia o "Poder Superior".

64
00:03:57,370 --> 00:03:58,938
O que mais?

65
00:03:58,972 --> 00:04:01,674
Uma vez fiz um filme
no Equador

66
00:04:01,708 --> 00:04:04,810
e fiz uma sessão
com um xamã de verdade.

67
00:04:04,845 --> 00:04:08,481
Aquilo sim foi uma viagem.

68
00:04:08,515 --> 00:04:13,719
Quem diria que depois de toda
porcaria de cultura alternativa

69
00:04:13,753 --> 00:04:17,490
eu acabaria em um sofá
como uma neurótica do século 19.

70
00:04:17,524 --> 00:04:22,962
Está surpresa por,
como disse, acabar aqui?

71
00:04:22,996 --> 00:04:26,966
Quando minha mãe
estava morrendo,

72
00:04:27,000 --> 00:04:30,102
quando Patricia consultava
com você em Baltimore,

73
00:04:30,136 --> 00:04:32,071
realmente a ajudou.

74
00:04:32,105 --> 00:04:36,175
Acho que minha irmã gostaria
que me consultasse também.

75
00:04:36,209 --> 00:04:37,843
Mas você não quis?

76
00:04:37,878 --> 00:04:39,845
Eu estava sobrecarregada
com o trabalho.

77
00:04:39,880 --> 00:04:42,548
Pulava de um trabalho
para outro.

78
00:04:43,477 --> 00:04:49,323
E também, a terapia tradicional
nunca me atraiu.

79
00:04:49,856 --> 00:04:54,527
Para mim,
era como estar nua...

80
00:04:54,561 --> 00:04:57,463
Sentar de frente com alguém,
conversar.

81
00:04:57,497 --> 00:05:00,366
Ser analisada...

82
00:05:00,400 --> 00:05:02,067
Um pesadelo.

83
00:05:02,102 --> 00:05:07,306
Parece um pesadelo
estar sentada comigo agora?

84
00:05:07,340 --> 00:05:10,643
Não diria isso.

85
00:05:10,677 --> 00:05:13,479
Está mais para um vago
sonho angustiante.

86
00:05:15,782 --> 00:05:20,386
Patricia tem razão.
É fácil conversar com você.

87
00:05:20,420 --> 00:05:22,855
Além disso, o que posso fazer?
Preciso de ajuda.

88
00:05:22,889 --> 00:05:24,823
Com suas falas.

89
00:05:24,858 --> 00:05:27,826
Eu as decoro na noite anterior.

90
00:05:27,861 --> 00:05:31,664
Quando vou para o ensaio,
pronto, elas desaparecem.

91
00:05:31,698 --> 00:05:33,632
Às vezes, no meio da frase.

92
00:05:33,667 --> 00:05:36,602
Estou falando com outra
personagem e me perco.

93
00:05:36,637 --> 00:05:38,441
Não lembro qual parte
da peça estou.

94
00:05:38,605 --> 00:05:40,639
Não sei o que deveria
acontecer a seguir.

95
00:05:40,674 --> 00:05:42,975
Não consigo nem improvisar.

96
00:05:43,009 --> 00:05:48,414
Com que frequência esquece
suas falas nos ensaios?

97
00:05:48,448 --> 00:05:50,416
Um, duas vezes,
talvez mais.

98
00:05:51,287 --> 00:05:56,780
Algo na personagem
a deixa desconfortável?

99
00:05:56,800 --> 00:05:58,223
Não.

100
00:05:58,258 --> 00:06:01,126
Tende a se perder
nas mesmas falas?

101
00:06:01,161 --> 00:06:03,095
Em certos trechos?

102
00:06:03,129 --> 00:06:06,265
Certas cenas que você
tem dificuldade?

103
00:06:06,299 --> 00:06:11,770
Não, num dia é uma parte,
no outro, é a seguinte.

104
00:06:14,774 --> 00:06:16,642
Ava Gardner fez
esse papel no filme.

105
00:06:16,676 --> 00:06:18,143
Já assistiu?

106
00:06:18,178 --> 00:06:21,146
Acho que sim.
Anos atrás.

107
00:06:21,181 --> 00:06:26,251
Se preocupa em ser
comparada a Ava Gardner?

108
00:06:26,286 --> 00:06:28,621
Não, dei meu toque
a personagem.

109
00:06:28,655 --> 00:06:30,589
Eu ficarei bem.

110
00:06:30,624 --> 00:06:34,860
É diferente, muito diferente.
Não tenho medo.

111
00:06:34,894 --> 00:06:37,663
Contanto que eu decore
as porcarias das falas.

112
00:06:37,697 --> 00:06:41,934
- Quanto tempo ainda tem?
- Duas semanas de ensaio,

113
00:06:41,968 --> 00:06:44,203
duas semanas de pré-estréias
e a estréia.

114
00:06:44,237 --> 00:06:46,905
E essa é a grande noite.

115
00:06:46,940 --> 00:06:51,977
Os produtores em pânico,
sempre rodeando,

116
00:06:52,012 --> 00:06:54,380
cochichando no ouvido
do diretor.

117
00:06:54,414 --> 00:06:56,915
Acha que cochicham
sobre você?

118
00:06:56,950 --> 00:07:00,252
Ouvi um rumor que um deles
não me queria lá,

119
00:07:00,286 --> 00:07:02,755
não me achava a pessoa
certa para o papel.

120
00:07:05,058 --> 00:07:07,426
Em outras palavras,
muito velha.

121
00:07:07,460 --> 00:07:09,461
Aquele idiota.

122
00:07:09,496 --> 00:07:13,399
- Está zangada com ele.
- Não, estou zangada comigo.

123
00:07:13,433 --> 00:07:16,702
Eu não sou assim.
Sempre estou preparada,

124
00:07:16,736 --> 00:07:19,972
não importa as besteiras
que tenho de fazer.

125
00:07:20,006 --> 00:07:21,974
Fiz "Happy Days" em Londres.
Sabia disso?

126
00:07:22,008 --> 00:07:24,410
- Sam Beckett.
- Isso mesmo.

127
00:07:24,444 --> 00:07:27,579
E essa peça é um
monólogo de 90 minutos.

128
00:07:27,614 --> 00:07:29,448
Winnie não para de falar.

129
00:07:29,482 --> 00:07:33,619
E eu aprendia fácil.
Sempre arrasava.

130
00:07:38,024 --> 00:07:40,526
Naquele tempo
eu tinha ajuda.

131
00:07:40,560 --> 00:07:42,561
De quem?

132
00:07:42,595 --> 00:07:44,596
Meu marido, Russell.

133
00:07:44,631 --> 00:07:47,433
Ele é professor de História
Européia na Columbia,

134
00:07:47,467 --> 00:07:49,201
tipo um figurão.

135
00:07:49,235 --> 00:07:52,171
Ele adorava decorar
as falas comigo.

136
00:07:52,205 --> 00:07:55,307
Sei lá, talvez ele gostava
de me corrigir.

137
00:07:55,341 --> 00:08:00,112
Ele costumava deitar na cama
e eu andava por todo o quarto.

138
00:08:00,146 --> 00:08:02,881
Ele parecia
um sargento acadêmico,

139
00:08:02,916 --> 00:08:08,420
com seus óculos no nariz,
fazendo umas vozes ridículas.

140
00:08:08,455 --> 00:08:10,622
Péssimo ator.

141
00:08:12,225 --> 00:08:14,193
E agora ele é um porco.

142
00:08:14,227 --> 00:08:17,930
- Ele não a ajuda mais?
- Nos divorciamos há 2 anos.

143
00:08:19,232 --> 00:08:21,667
Ele estava comendo
uma de suas alunas.

144
00:08:21,701 --> 00:08:26,905
Ela o largou 6 meses depois.
Mas já tinha acabado para nós.

145
00:08:26,940 --> 00:08:29,808
Quanto tempo foram casados?

146
00:08:29,843 --> 00:08:32,077
Por 16 anos.

147
00:08:32,112 --> 00:08:35,347
É muito para alguém
do meu ramo.

148
00:08:35,381 --> 00:08:39,218
Vocês tiveram filhos?

149
00:08:39,252 --> 00:08:43,889
Izzy, apelido da Isabel.
Acabou de fazer 15 anos.

150
00:08:43,923 --> 00:08:47,526
Como ela lida com o divórcio?

151
00:08:47,560 --> 00:08:50,729
Eu achava que bem.

152
00:08:50,764 --> 00:08:56,068
Tentei mudar o acordo
de custódia ao entrar na peça.

153
00:08:56,102 --> 00:08:59,680
Normalmente, alternamos
os fins de semana

154
00:08:59,715 --> 00:09:01,206
e dividimos durante a semana.

155
00:09:01,241 --> 00:09:05,677
Achei que ela poderia ficar
comigo durante os ensaios

156
00:09:05,712 --> 00:09:07,379
pois eu estaria
em casa à noite.

157
00:09:07,413 --> 00:09:11,583
E depois ficar com o pai
quando estivesse no teatro.

158
00:09:11,618 --> 00:09:15,721
- E ela não gostou?
- Outra pessoa não gostou.

159
00:09:15,755 --> 00:09:19,691
Russell disse que Izzy se sentiu
manipulada com a mudança.

160
00:09:19,726 --> 00:09:22,628
E eu disse para deixá-la
falar por si mesma.

161
00:09:22,662 --> 00:09:28,033
Agora ela fica com ele,
não retorna minhas ligações.

162
00:09:28,067 --> 00:09:29,902
Parece decepcionada.

163
00:09:29,936 --> 00:09:33,705
Você tem filhos adolescentes.
Já conhece.

164
00:09:37,210 --> 00:09:41,113
Patricia contou que você teria
filhos quando era sua paciente.

165
00:09:41,147 --> 00:09:44,883
Então imaginei que fossem
adolescentes agora, não?

166
00:09:44,918 --> 00:09:48,153
Quis dizer que você entendeu.

167
00:09:54,260 --> 00:09:57,062
Eles são pequenos,
fofos, carinhosos.

168
00:09:57,096 --> 00:09:59,064
Depois são desengonçados
e ressentidos,

169
00:09:59,098 --> 00:10:02,334
te xingam no twitter

170
00:10:02,368 --> 00:10:05,604
e desligam o celular
quando você liga.

171
00:10:05,638 --> 00:10:10,142
Dei a ela meu antigo Blackberry
e ela o usa contra mim.

172
00:10:10,176 --> 00:10:12,711
O que ela escreveu
sobre você?

173
00:10:12,745 --> 00:10:16,481
Sei lá. Não sei mexer
nessas redes sociais.

174
00:10:16,516 --> 00:10:18,684
É muito complicado.

175
00:10:18,718 --> 00:10:21,153
Pois é, ainda tenho
problemas com os e-mails.

176
00:10:21,187 --> 00:10:26,325
Não sou anti-tecnologia.
Só é muito público.

177
00:10:26,359 --> 00:10:28,760
Precisaria de um pseudônimo.

178
00:10:28,795 --> 00:10:31,063
Sim, claro.

179
00:10:31,097 --> 00:10:35,601
Sabe-se lá o que ela
posta ou twitta?

180
00:10:35,635 --> 00:10:37,936
"Minha mãe, a diva,

181
00:10:37,971 --> 00:10:42,374
pegou outro trampo e fugiu
das responsabilidades." Enviar.

182
00:10:42,408 --> 00:10:45,310
Acha que isso pode
ser verdade?

183
00:10:45,345 --> 00:10:47,679
Que fugiu das suas
responsabilidades?

184
00:10:47,714 --> 00:10:51,650
Que escolheu a carreira
ao invés da maternidade?

185
00:10:51,684 --> 00:10:54,086
De forma alguma.

186
00:10:54,120 --> 00:10:57,389
A história está sendo
reescrita pela Izzy.

187
00:10:57,423 --> 00:11:00,192
Se ela soubesse quantos
trabalhos eu rejeitei

188
00:11:00,226 --> 00:11:04,763
para ficar em casa, fazendo
as fantasias de Halloween?

189
00:11:05,698 --> 00:11:08,800
Olha só pra mim.

190
00:11:08,835 --> 00:11:11,870
Pareço tão...

191
00:11:11,905 --> 00:11:13,639
Tão o quê?

192
00:11:13,673 --> 00:11:17,042
Deve achar que sou
uma pessoa horrível.

193
00:11:17,076 --> 00:11:20,545
Por que eu acharia isso?

194
00:11:23,149 --> 00:11:26,919
Por que comecei esse assunto?

195
00:11:26,953 --> 00:11:29,621
Não sei por que
comecei essa história.

196
00:11:29,656 --> 00:11:31,957
Do que falávamos?

197
00:11:35,895 --> 00:11:37,963
Da Izzy.

198
00:11:39,632 --> 00:11:43,712
Não é fácil suportar a raiva

199
00:11:43,713 --> 00:11:47,501
ou desprezo de um filho,

200
00:11:47,536 --> 00:11:50,375
para estar ao lado dele,
amando-o,

201
00:11:50,410 --> 00:11:52,644
mesmo quando
eles o rejeitam.

202
00:11:52,679 --> 00:11:55,013
É muito estressante.

203
00:11:55,048 --> 00:11:59,484
Acho que consigo suportar
muito mais que o time Wiskowitz.

204
00:11:59,519 --> 00:12:02,654
É assim que chamo Russell
e Izzy quando ficam contra mim.

205
00:12:02,668 --> 00:12:05,604
É o sobrenome dele,
e dela.

206
00:12:05,608 --> 00:12:07,436
Eu não quis.

207
00:12:09,130 --> 00:12:12,000
Você já deve ter ouvido
pela Patricia,

208
00:12:12,004 --> 00:12:15,500
mas quando nossa mãe
estava morrendo,

209
00:12:15,504 --> 00:12:17,768
eu fazia 3 ou 4 filmes
por ano.

210
00:12:18,314 --> 00:12:20,652
Estava sob muita pressão,

211
00:12:20,687 --> 00:12:23,147
na vida pessoal
e na profissional.

212
00:12:23,832 --> 00:12:27,666
Às vezes voava
do set para o hospital

213
00:12:27,670 --> 00:12:30,834
e tinha que estar na maquiagem
assim que amanhecia.

214
00:12:31,885 --> 00:12:35,321
Nunca faltei.
Nenhum dia.

215
00:12:35,774 --> 00:12:38,606
Meu diretor e amigo
me chamava de F.d.M.D.n.Q

216
00:12:38,610 --> 00:12:42,080
Filha da Mãe Dura na Queda.
Eu consigo aguentar.

217
00:12:43,528 --> 00:12:46,803
Deveria funcionar
naquela época,

218
00:12:46,807 --> 00:12:51,694
- manter-se ocupada.
- Me manteve sã.

219
00:12:52,464 --> 00:12:55,104
Mas agora está
me enlouquecendo.

220
00:12:55,131 --> 00:12:57,436
Obviamente faz muito tempo.

221
00:12:57,784 --> 00:13:00,208
Naquela época você
conseguia lidar

222
00:13:00,212 --> 00:13:03,162
com o estresse,
compromissos, jet lag.

223
00:13:03,166 --> 00:13:05,996
Mas você era
muito mais jovem.

224
00:13:06,000 --> 00:13:08,704
- Todos já fomos jovens.
- Eu sei.

225
00:13:08,904 --> 00:13:11,521
Sei aonde quer chegar.
E está errado.

226
00:13:12,118 --> 00:13:13,454
Aonde quero chegar?

227
00:13:13,956 --> 00:13:16,325
Você gostaria que eu
ficasse sugerindo

228
00:13:16,329 --> 00:13:18,537
coisas sobre
seu corpo envelhecido?

229
00:13:19,675 --> 00:13:22,247
Certas questões
tendem a levantar,

230
00:13:22,251 --> 00:13:24,231
ou a não levantar,
conforme o caso,

231
00:13:24,235 --> 00:13:26,549
- em homens de certa idade.
- É verdade.

232
00:13:27,825 --> 00:13:29,572
Não é a menopausa.

233
00:13:30,019 --> 00:13:33,433
- Tudo bem.
- Ótimo.

234
00:13:33,762 --> 00:13:36,868
Parece que a deixei zangada.

235
00:13:37,602 --> 00:13:40,698
Foi interessante
quando falou do produtor,

236
00:13:41,018 --> 00:13:44,288
o que achava você
muito velha.

237
00:13:44,396 --> 00:13:46,216
Aquilo a deixou
zangada também.

238
00:13:46,794 --> 00:13:49,913
É um assunto delicado
para você?

239
00:13:50,039 --> 00:13:52,083
E não é para todo mundo?

240
00:13:52,087 --> 00:13:54,205
Para a maioria das pessoas,
é sim.

241
00:13:54,372 --> 00:13:57,976
Você deve estar namorando
uma gostosa de 25 anos,

242
00:13:57,980 --> 00:14:00,965
que chega da academia e te
leva para a cama, não é?

243
00:14:02,208 --> 00:14:04,573
Patricia viu sua esposa
de relance,

244
00:14:04,577 --> 00:14:06,372
mas não vejo
nenhuma aliança.

245
00:14:06,376 --> 00:14:08,928
Parece que falaram muito
sobre mim.

246
00:14:08,932 --> 00:14:10,570
Isso lhe incomoda?

247
00:14:12,114 --> 00:14:14,773
Não se preocupe.
Ela adora você.

248
00:14:14,994 --> 00:14:17,169
Ela disse que até conhecer
o marido dela,

249
00:14:17,173 --> 00:14:19,638
era o homem mais
maravilhoso que conhecia.

250
00:14:19,642 --> 00:14:21,337
Palavra por palavra.

251
00:14:21,372 --> 00:14:24,061
- Sabia que ela se casou?
- Não sabia.

252
00:14:24,065 --> 00:14:27,281
Conheceu alguém...
Yvan.

253
00:14:27,614 --> 00:14:30,710
Se conheceram num curso
na França.

254
00:14:31,498 --> 00:14:34,162
Terminavam as frases
um do outro.

255
00:14:34,166 --> 00:14:35,832
Às vezes em várias línguas.

256
00:14:36,017 --> 00:14:38,234
Era muito bom vê-la
tão feliz.

257
00:14:38,978 --> 00:14:44,249
- Mas ele morreu.
- Sinto muito.

258
00:14:44,293 --> 00:14:46,322
Ele tinha um
problema cardíaco.

259
00:14:46,421 --> 00:14:48,767
E ela sabia disso
quando casou com ele.

260
00:14:49,427 --> 00:14:51,358
Casou mesmo assim.

261
00:14:51,541 --> 00:14:55,713
A Patricia é assim...
Ama incondicionalmente.

262
00:15:01,322 --> 00:15:03,143
Minha irmã está doente.

263
00:15:04,721 --> 00:15:07,033
Mesma doença da nossa mãe.

264
00:15:07,750 --> 00:15:09,301
Câncer de mama?

265
00:15:11,329 --> 00:15:15,771
- Qual é o prognóstico?
- Estágio IV.

266
00:15:16,847 --> 00:15:19,809
Entendo.
Quanto tempo?

267
00:15:20,892 --> 00:15:22,635
Não sei ao certo.

268
00:15:26,681 --> 00:15:28,871
Queria contar quando liguei,

269
00:15:28,875 --> 00:15:30,997
e quando cheguei aqui,
mas não consegui.

270
00:15:31,001 --> 00:15:34,488
Eu entendo.
É difícil falar essas coisas.

271
00:15:35,586 --> 00:15:37,369
Ela tem com quem conversar?

272
00:15:38,566 --> 00:15:40,330
Tem algum terapeuta?

273
00:15:40,334 --> 00:15:42,024
- Patricia?
- Sim.

274
00:15:42,977 --> 00:15:44,660
Estou apenas preocupado.

275
00:15:44,666 --> 00:15:49,142
- Ela deveria falar com alguém.
- Não tenho certeza.

276
00:15:51,381 --> 00:15:53,581
A morte é uma coisa
de família.

277
00:15:54,178 --> 00:15:56,968
- Como assim?
- É uma doença de família.

278
00:15:56,982 --> 00:15:59,629
Se sua mãe morrer disso,
se cuide.

279
00:15:59,646 --> 00:16:02,509
Você tem 5 vezes
mais chance de ter.

280
00:16:07,541 --> 00:16:11,641
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

281
00:16:12,284 --> 00:16:14,602
Você dizia que é
uma doença de família.

282
00:16:15,199 --> 00:16:18,968
Tem um teste genético
para câncer de mama.

283
00:16:19,068 --> 00:16:21,189
- O BRCA1.
- É, eu sei.

284
00:16:21,468 --> 00:16:25,053
Patricia está obcecada.
Essas estatísticas infelizes.

285
00:16:26,038 --> 00:16:28,417
Fiz uma mamografia,
para ela parar de falar.

286
00:16:28,421 --> 00:16:31,254
Não mostrou nada,
mas não foi o bastante.

287
00:16:31,260 --> 00:16:33,441
Ela ainda quer
que eu faça o exame.

288
00:16:33,731 --> 00:16:36,043
Me enche o saco
sempre que me vê.

289
00:16:36,047 --> 00:16:39,625
Não a vejo há quase um mês.
Tenho estado tão atolada.

290
00:16:40,126 --> 00:16:41,703
Ela ainda mora
em Baltimore?

291
00:16:41,707 --> 00:16:44,168
Não, ela se mudou para cá
há anos.

292
00:16:44,172 --> 00:16:46,606
Ela mora
a 15 quarteirões daqui.

293
00:16:47,188 --> 00:16:51,282
Ela odeia estar doente.
Está tão presa.

294
00:16:51,954 --> 00:16:54,664
Costumava ser tão vibrante.
Você se lembra.

295
00:16:55,251 --> 00:16:59,355
Ela deveria estar bem doente
quando começou ensaiar.

296
00:17:01,584 --> 00:17:06,717
Quando entrei para a peça
ela estava recomeçando a quimio.

297
00:17:07,069 --> 00:17:11,534
Quando comecei ensaiar,
iniciaram outra rodada.

298
00:17:11,540 --> 00:17:15,008
Mas não estava funcionando,
então pararam o tratamento.

299
00:17:17,127 --> 00:17:20,098
Por quê?
Está do lado Wiskowitz?

300
00:17:20,102 --> 00:17:22,235
Acha que não deveria
ter entrado na peça.

301
00:17:22,239 --> 00:17:24,713
Não, apenas acho válido
analisar os motivos

302
00:17:24,717 --> 00:17:26,507
pelos quais aceitou
o trabalho.

303
00:17:26,545 --> 00:17:30,130
Eu precisava trabalhar.
Eu queria.

304
00:17:30,134 --> 00:17:31,888
Não trabalhava há 2 anos.

305
00:17:31,943 --> 00:17:34,445
Não tinha um trabalho
decente há bem mais tempo.

306
00:17:34,449 --> 00:17:35,790
Então aceitei.

307
00:17:36,076 --> 00:17:38,785
Isso me faz uma egoísta
sem coração?

308
00:17:39,098 --> 00:17:42,891
Você enfrentou
um divórcio complicado,

309
00:17:42,895 --> 00:17:46,220
sua filha não fala
com você,

310
00:17:46,737 --> 00:17:48,380
sua irmã está doente,

311
00:17:48,384 --> 00:17:51,415
há um exame que a está
deixando preocupada.

312
00:17:51,419 --> 00:17:54,079
Não estou preocupada
com a droga do exame.

313
00:17:54,422 --> 00:17:56,467
É a Patricia
que está preocupada.

314
00:17:56,731 --> 00:18:01,036
Imagino que a peça lhe fornece
uma válvula de escape...

315
00:18:01,099 --> 00:18:04,592
Escape? É o problema,
não a solução.

316
00:18:04,596 --> 00:18:07,089
- Qual é o problema?
- Estou fracassando.

317
00:18:08,762 --> 00:18:14,369
É possível que alguma parte
de você esteja desejando isso?

318
00:18:15,820 --> 00:18:21,081
Pessoas costumam se auto-sabotar
por motivos que acham válidos.

319
00:18:21,085 --> 00:18:22,885
Eu não sou assim.

320
00:18:24,037 --> 00:18:27,476
Antes falava sobre a Izzy,
sobre como ela está zangada

321
00:18:27,480 --> 00:18:29,853
e sobre como ela não gosta
do seu trabalho.

322
00:18:29,857 --> 00:18:32,791
Notou que de repente esqueceu
o que estava falando?

323
00:18:32,803 --> 00:18:35,395
- Não.
- Mas você esqueceu.

324
00:18:35,399 --> 00:18:40,162
E foi num momento em que estava
se culpando por ser egoísta.

325
00:18:40,819 --> 00:18:45,244
Imagino que também se culpa
durante os ensaios.

326
00:18:45,822 --> 00:18:49,639
Sobre ser egoísta,
por estar na peça.

327
00:18:50,694 --> 00:18:53,332
Você irritou a Patricia
assim também?

328
00:18:53,336 --> 00:18:55,880
Ela disse que era
extremamente apoiador.

329
00:18:55,884 --> 00:18:58,695
Talvez eu tenha ficado
mais irritante

330
00:18:58,699 --> 00:19:00,757
durante a meia-idade.

331
00:19:01,373 --> 00:19:03,912
Ou ela era
uma paciente melhor.

332
00:19:05,217 --> 00:19:07,118
Ela era uma
paciente melhor?

333
00:19:07,294 --> 00:19:10,073
E se ela fosse melhor?

334
00:19:10,413 --> 00:19:13,308
Seja lá o que isso signifique.

335
00:19:13,820 --> 00:19:18,057
Acho interessante
ter me escolhido.

336
00:19:18,233 --> 00:19:21,078
O antigo terapeuta
da sua irmã.

337
00:19:21,182 --> 00:19:24,177
Você foi muito
bem recomendado.

338
00:19:24,181 --> 00:19:26,040
Tenho certeza
de que recebeu

339
00:19:26,145 --> 00:19:28,255
várias outras recomendações.

340
00:19:28,261 --> 00:19:30,260
- Não.
- Você pesquisou?

341
00:19:30,264 --> 00:19:31,929
Não.

342
00:19:32,485 --> 00:19:34,866
Acha que há algum
motivo especial

343
00:19:34,890 --> 00:19:36,347
pelo qual decidiu vir aqui?

344
00:19:36,351 --> 00:19:40,072
Algo que procura descobrir
sobre Patricia?

345
00:19:40,076 --> 00:19:42,460
A verdadeira natureza dela,

346
00:19:42,499 --> 00:19:46,415
sobre a relação de vocês,
antes que...

347
00:19:46,632 --> 00:19:49,863
O quê?
Pode falar.

348
00:19:56,694 --> 00:20:01,926
É verdade.
Tricia está morrendo.

349
00:20:04,883 --> 00:20:07,014
É a primeira vez
que falo em voz alta.

350
00:20:14,505 --> 00:20:17,420
Está na hora?
Deve estar na hora.

351
00:20:19,672 --> 00:20:22,625
O ensaio será moleza
depois disso.

352
00:20:22,790 --> 00:20:25,089
Está indo para o trabalho?

353
00:20:25,093 --> 00:20:26,926
Estou sim.
Deseje-me sorte.

354
00:20:29,414 --> 00:20:31,955
Como dizem,
quebre uma perna.

355
00:20:31,959 --> 00:20:34,308
Guarde as superstições
para a apresentação.

356
00:20:34,312 --> 00:20:35,976
É apenas uma preparação.

357
00:20:36,011 --> 00:20:37,841
Boa sorte com a
preparação então.

358
00:20:37,987 --> 00:20:41,484
Você sempre compra
flores para o consultório,

359
00:20:41,488 --> 00:20:43,600
ou quis causar
uma boa impressão?

360
00:20:43,771 --> 00:20:45,701
Eu estava passando
pelo mercadinho

361
00:20:45,705 --> 00:20:49,423
e achei que alegrariam
o ambiente.

362
00:20:50,120 --> 00:20:51,759
E alegram.

363
00:20:52,586 --> 00:20:55,299
Preste atenção
durante o ensaio.

364
00:20:55,595 --> 00:20:59,684
- Se esquecer alguma fala.
- Se?

365
00:21:49,847 --> 00:21:53,080
Alô?
Dr. Burdick, por favor.

366
00:21:54,735 --> 00:21:56,141
Paul Weston.

367
00:21:58,382 --> 00:22:02,434
Oi, Alan.
Como vai?

368
00:22:03,596 --> 00:22:06,809
Sim, sim.
Estou bem.

369
00:22:08,040 --> 00:22:09,440
Eles estão...

370
00:22:10,382 --> 00:22:13,444
Obrigado por perguntar,
eles estão muito bem.

371
00:22:13,448 --> 00:22:15,764
Obrigado.
E os seus?

372
00:22:17,067 --> 00:22:18,467
Ótimo!

373
00:22:21,848 --> 00:22:26,045
Alan, quero pedir um favor.

374
00:22:26,049 --> 00:22:28,784
Pensei que você
poderia recomendar

375
00:22:28,788 --> 00:22:31,603
um bom neurologista.

376
00:22:32,868 --> 00:22:35,688
Tenho algumas
perguntas sobre...

377
00:22:37,542 --> 00:22:40,840
Bem, sobre Parkinson.

378
00:22:43,391 --> 00:22:46,993
Claro.
Eu espero.

379
00:22:52,843 --> 00:22:55,479
www.insubs.com

