1
00:00:06,194 --> 00:00:11,836
<i>Michael Rennie was ill
the day the Earth stood still

2
00:00:11,837 --> 00:00:16,823
<i>But he told us
where we stand

3
00:00:16,824 --> 00:00:22,508
<i>And Flash Gordon was there
in silver underwear

4
00:00:22,509 --> 00:00:27,540
<i>Claude Rains
was the Invisible Man

5
00:00:27,541 --> 00:00:30,505
<i>Then something
went wrong

6
00:00:30,506 --> 00:00:33,183
<i>For Fay Wray
and King Kong

7
00:00:33,184 --> 00:00:38,209
<i>They got caught
in a celluloid jam

8
00:00:38,210 --> 00:00:41,098
<i>Then at a deadly pace

9
00:00:41,099 --> 00:00:44,288
<i>It came from outer space

10
00:00:44,289 --> 00:00:49,197
<i>And this is how
the message ran

11
00:00:50,999 --> 00:00:55,037
<i>Science fiction

12
00:00:56,424 --> 00:01:00,109
<i>Double feature

13
00:01:05,027 --> 00:01:07,638
<i>To the late night

14
00:01:07,639 --> 00:01:10,220
<i>Double Feature

15
00:01:10,221 --> 00:01:15,040
<i>Picture show

16
00:01:23,039 --> 00:01:28,079
<i>In the velvet darkness
of the blackest night

17
00:01:28,080 --> 00:01:31,338
<i>Burning bright

18
00:01:31,339 --> 00:01:37,337
<i>There's a guiding star

19
00:01:37,338 --> 00:01:43,084
<i>No matter what
or who

20
00:01:43,085 --> 00:01:48,722
<i>Who you are

21
00:01:48,723 --> 00:01:52,693
<i>There's a light

22
00:01:52,694 --> 00:01:56,862
<i>Over at
the Frankenstein place

23
00:01:56,863 --> 00:02:02,520
<i>There's a light

24
00:02:03,286 --> 00:02:07,328
<i>Burning in the fireplace

25
00:02:07,329 --> 00:02:10,645
<i>There's a light

26
00:02:10,646 --> 00:02:12,750
<i>Light

27
00:02:12,751 --> 00:02:16,121
<i>In the darkness

28
00:02:16,122 --> 00:02:19,526
<i>Of everybody...

29
00:02:20,269 --> 00:02:22,809
Schuester, está mexendo
com a minha mulher?

30
00:02:22,810 --> 00:02:24,459
Achei que tínhamos
um acordo.

31
00:02:25,234 --> 00:02:28,400
<i>Esse é o rosto de um cara
que se meteu em confusão.

32
00:02:28,401 --> 00:02:29,650
<i>Como tudo
chegou a isso?

33
00:02:29,651 --> 00:02:32,816
<i>Como a produção de "Rocky Horror"
se transformou...

34
00:02:33,568 --> 00:02:34,902
<i>No meu terror?

35
00:02:34,903 --> 00:02:36,610
<i>Tudo começou
há um semana.

36
00:02:36,611 --> 00:02:38,888
-Oi, Em.
-Oi.

37
00:02:38,889 --> 00:02:42,994
O que há com as cascas?
Você sempre as tira.

38
00:02:44,176 --> 00:02:45,944
Devo ter esquecido
essa manhã.

39
00:02:45,945 --> 00:02:47,923
Esqueceu?

40
00:02:47,924 --> 00:02:50,375
Carl e eu tivemos o melhor
dos fins de semana.

41
00:02:50,376 --> 00:02:52,155
Fomos ao Revival Theater
no centro

44
00:02:57,284 --> 00:02:59,735
Não é esse em que todos
se fantasiam e gritam?

45
00:02:59,736 --> 00:03:02,431
Sim, sim.
Bem, não nos fantasiamos.

46
00:03:02,432 --> 00:03:04,810
Ainda não.

47
00:03:04,811 --> 00:03:06,885
Esse cinema
não é terrível?

48
00:03:06,886 --> 00:03:08,565
-É nojento, é horrível.
-Eu sei.

49
00:03:08,566 --> 00:03:11,068
Não há nada que não esteja
sujo de refrigerante.

50
00:03:11,069 --> 00:03:12,825
Seria um pesadelo
pra mim, certo?

51
00:03:12,826 --> 00:03:14,830
Mas não sei,
estava me divertindo tanto

52
00:03:14,831 --> 00:03:16,549
que nem reparei.

53
00:03:22,430 --> 00:03:24,174
E veja só.

54
00:03:24,175 --> 00:03:26,434
Sabe que sempre fui
anti-Halloween,

55
00:03:26,435 --> 00:03:28,616
porque me enlouquece
pensar em comer doces

56
00:03:28,617 --> 00:03:30,189
em que outras pessoas
tocaram.

57
00:03:30,190 --> 00:03:33,931
Bem, Carl e eu nos fantasiaremos
de personagens do filme

58
00:03:33,932 --> 00:03:36,348
e vamos comemorar
o Halloween.

59
00:03:36,349 --> 00:03:39,082
<i>O sanduíche,
<i>o cinema sujo...

60
00:03:39,083 --> 00:03:40,654
<i>Ele está
melhorando ela.

61
00:03:40,655 --> 00:03:42,843
Vou de Janet,
porque ela é ruiva...

62
00:03:42,844 --> 00:03:44,223
<i>Ele está ganhando.

63
00:03:44,224 --> 00:03:47,200
<i>Por que raios não pensei
em levá-la para ver esse filme?

64
00:03:47,201 --> 00:03:50,715
É tão estranho você dizer
o quanto adora esse filme,

65
00:03:50,716 --> 00:03:53,040
porque nesse último
fim de semana,

66
00:03:53,041 --> 00:03:55,887
decidi que o Clube Glee
apresentasse "Rocky Horror"

67
00:03:55,888 --> 00:03:57,924
para o musical desse ano.

68
00:03:57,925 --> 00:04:00,612
-Will!
-Sim, legal, né?

69
00:04:00,613 --> 00:04:02,703
Muito, muito legal.
Isso é...

70
00:04:02,704 --> 00:04:05,982
Quem diria que "Rocky Horror"
era tão importante pra nós dois?

71
00:04:05,983 --> 00:04:08,805
É, acho que sim.

72
00:04:09,913 --> 00:04:13,335
Mas não há umas cenas
meio impróprias nele?

73
00:04:14,015 --> 00:04:16,816
Sim, provavelmente teremos
que editar algumas partes.

74
00:04:16,817 --> 00:04:18,968
Mas vale a pena
para mostrar às crianças

75
00:04:18,969 --> 00:04:21,713
um dos meus musicais favoritos
de todos os tempos.

76
00:04:21,714 --> 00:04:23,618
Adoro esse filme.

77
00:04:25,212 --> 00:04:27,550
Acho que terá
que editar tudo

78
00:04:27,551 --> 00:04:29,882
se quer que a Sue e o Figgins
aceitem isso.

79
00:04:30,940 --> 00:04:32,826
Mas é bem empolgante.

80
00:04:32,827 --> 00:04:35,381
Certo.
Vamos lá, "Rocky Horror".

81
00:04:38,254 --> 00:04:39,919
S01E05
The Rocky Horror Glee Show

82
00:04:39,920 --> 00:04:41,333
JohnnyBoy | Liv
GBG | Dereo

83
00:04:41,334 --> 00:04:43,397
VicodinTrip | Renatinha
KillerQueen

84
00:04:43,398 --> 00:04:45,218
DarkSide
DarkHorror is everywhere!

85
00:04:45,219 --> 00:04:47,459
Se fantasiará de que
nesse Halloween?

86
00:04:47,460 --> 00:04:49,717
De alergia à amendoim.

87
00:04:49,718 --> 00:04:51,795
Boas notícias, pessoal!

88
00:04:51,796 --> 00:04:53,578
Tive um pouco
de inspiração.

89
00:04:53,579 --> 00:04:56,986
A lição dessa semana
não é bem uma lição,

90
00:04:56,987 --> 00:04:58,085
é um musical.

91
00:04:58,086 --> 00:04:59,501
Por favor,
escolha "Evita".

92
00:04:59,502 --> 00:05:01,655
"Rocky Horror".

93
00:05:01,656 --> 00:05:03,418
Nunca vi.

94
00:05:03,419 --> 00:05:04,808
-Sr. Schue.
-Sim?

95
00:05:04,809 --> 00:05:06,560
Apesar de eu admirar
a sua escolha

96
00:05:06,561 --> 00:05:08,216
do inovador musical
dos anos 70.

97
00:05:08,217 --> 00:05:11,150
Não acha que os temas adultos
podem gerar controvérsia?

98
00:05:11,151 --> 00:05:13,704
Uma escola do Texas
não conseguiu fazer "Rent".

99
00:05:13,705 --> 00:05:15,775
Gerou uma confusão
e cancelaram a peça.

100
00:05:15,776 --> 00:05:17,480
Não é esse
o objetivo das artes?

101
00:05:17,481 --> 00:05:20,115
Ultrapassar limites,
fazer o que dizem que não pode

102
00:05:20,116 --> 00:05:21,997
pelo bem
da sua própria expressão?

103
00:05:21,998 --> 00:05:25,412
Já planejei tudo,
cortarei as cenas mais adultas.

104
00:05:25,413 --> 00:05:27,800
E levarão para casa
acordos de permissão

105
00:05:27,801 --> 00:05:30,402
para sabermos se os seus pais
concordam com isso.

106
00:05:30,403 --> 00:05:33,841
E vamos cobrar as entradas
e usar os rendimentos

107
00:05:33,842 --> 00:05:37,370
para ajudar a pagar o transporte
para as Nacionais em Nova York.

108
00:05:38,326 --> 00:05:40,460
Certo, vamos falar
sobre os personagens.

109
00:05:40,461 --> 00:05:42,959
Finn e eu
faremos Brad e Janet.

110
00:05:42,960 --> 00:05:45,380
E eu farei o cara
de cadeira de rodas, certo?

111
00:05:45,381 --> 00:05:46,794
Eu estava pensando nisso.

112
00:05:46,795 --> 00:05:49,602
Acho que o Kurt pode fazer
o papel de Frank-N-Furter.

113
00:05:49,603 --> 00:05:51,945
Não, sem chance
de eu fazer um travesti

114
00:05:51,946 --> 00:05:54,941
de salto alto,
meia arrastão e batom.

115
00:05:54,942 --> 00:05:57,460
Por quê?
Está fora de moda?

116
00:05:57,461 --> 00:05:59,680
-Eu farei.
-Sério?

117
00:05:59,681 --> 00:06:01,297
É o vocal masculino
principal.

118
00:06:01,298 --> 00:06:04,499
Eu sei, mas estou confiante
com a minha voz

119
00:06:04,500 --> 00:06:05,715
depois do nosso dueto.

120
00:06:05,716 --> 00:06:07,670
Ótimo, não vejo
nenhum problema nisso.

121
00:06:07,671 --> 00:06:09,831
Estamos com poucos
papéis femininos.

122
00:06:09,832 --> 00:06:12,375
Então teremos que dobrar
a Columbia e a Magenta.

123
00:06:12,376 --> 00:06:15,729
É uma prática comum da Broadway,
preservará a voz de vocês.

124
00:06:15,730 --> 00:06:17,260
Eu gostaria
de te preservar.

125
00:06:17,261 --> 00:06:19,647
Num jarro.
No meu porão.

126
00:06:19,648 --> 00:06:22,735
Sam, quero que faça
o papel do monstro.

127
00:06:22,736 --> 00:06:25,087
-Da lagoa negra?
-Rocky.

128
00:06:25,088 --> 00:06:27,630
Ele é como o Frankenstein,
mas é loiro.

129
00:06:27,631 --> 00:06:30,200
Você ficará ótimo,
ele é fofo igual você.

130
00:06:30,201 --> 00:06:32,800
-É melhor malhar esse tanquinho.
-Está brincando?

131
00:06:32,801 --> 00:06:34,922
Poderia cortar vidro
com esses queridos.

132
00:06:34,923 --> 00:06:36,940
Não há problema
em mostrar o meu corpo.

133
00:06:36,941 --> 00:06:40,577
Parece que arranjamos
uma peça.

134
00:06:41,755 --> 00:06:44,828
Depois de "Time Warp",
Riff Raff, ou seja, o Kurt

135
00:06:44,829 --> 00:06:47,391
nos leva para o laboratório
do Frank-N-Furter.

136
00:06:47,392 --> 00:06:50,143
Não faço ideia do que está
acontecendo nesse roteiro,

137
00:06:50,144 --> 00:06:51,905
e não é legal
que nem "A Origem".

138
00:06:51,906 --> 00:06:53,010
Apenas tente, certo?

139
00:06:53,011 --> 00:06:55,210
Então eles tiram
as nossas roupas molhadas

140
00:06:55,211 --> 00:06:57,890
e fazemos o resto das cenas
com as roupas de baixo.

141
00:06:57,891 --> 00:07:01,158
-Espere, ficarei de cueca?
-Sim.

142
00:07:01,159 --> 00:07:03,864
Não posso ficar no palco,

143
00:07:03,865 --> 00:07:06,576
na frente da escola toda
de cueca, eles...

144
00:07:06,577 --> 00:07:09,600
Verão tudo!

145
00:07:09,601 --> 00:07:11,932
Vamos lá,
será como ir à piscina.

146
00:07:11,933 --> 00:07:15,118
Visto uma camisa na piscina,
digo que me bronzeio fácil.

147
00:07:15,119 --> 00:07:18,658
Mas, veja...
Sei que sou um grande atleta

148
00:07:18,659 --> 00:07:22,312
e não é algo
muito másculo,

149
00:07:22,313 --> 00:07:25,386
mas sou inseguro
sobre a minha aparência.

150
00:07:27,843 --> 00:07:29,793
Qual é, você só...

151
00:07:29,794 --> 00:07:31,705
Você sabe,
tem um corpo diferente.

152
00:07:31,706 --> 00:07:33,610
Não sou como a Brittany
ou a Santana,

153
00:07:33,611 --> 00:07:35,842
mas ainda me acha
atraente, certo?

154
00:07:35,843 --> 00:07:37,381
Sim, claro.

155
00:07:37,382 --> 00:07:40,559
Então terá
que confiar em mim,

156
00:07:40,560 --> 00:07:44,502
você é o cara
mais atraente da escola.

157
00:07:44,503 --> 00:07:47,153
-Tudo bem?
-Tudo bem.

158
00:07:47,853 --> 00:07:50,563
Certo.
Então, depois disso,

159
00:07:50,564 --> 00:07:53,085
<i>Frank-N-Furter
descerá o elevador

160
00:07:53,086 --> 00:07:55,601
<i>e quando chegar embaixo,
nos assustaremos.

161
00:07:55,602 --> 00:07:59,499
<i>Talvez eu desmaie algumas vezes,
será a minha atuação dramática.

162
00:07:59,500 --> 00:08:02,745
Fazendo deste o primeiro
casamento de chimpanzés

163
00:08:02,746 --> 00:08:04,592
do zoológico
nos últimos 6 anos.

164
00:08:04,593 --> 00:08:08,103
E certamente desejamos
tudo de bom para o casal.

165
00:08:08,104 --> 00:08:11,900
E agora,
vamos para a Sue.

166
00:08:11,901 --> 00:08:14,631
-É com você, Sue.
-Obrigado, Rod.

167
00:08:14,632 --> 00:08:16,729
Sabem, o Halloween
está chegando.

168
00:08:16,730 --> 00:08:18,880
O dia em que os pais
encorajam garotinhos

169
00:08:18,881 --> 00:08:20,280
a se vestirem de garotas.

170
00:08:20,281 --> 00:08:22,412
E garotinhas,
a se vestirem de piranhas.

171
00:08:22,413 --> 00:08:24,308
Indo de porta em porta,
intimidando

172
00:08:24,309 --> 00:08:27,135
trabalhadores esforçados
para ganhar comida de graça.

173
00:08:27,136 --> 00:08:28,616
Bem, quer saber,
Ohio?

174
00:08:28,617 --> 00:08:31,425
Esquecemos o real significado
do Halloween.

175
00:08:31,426 --> 00:08:32,845
Medo.

176
00:08:32,846 --> 00:08:35,050
Halloween é aquele
dia mágico do ano

177
00:08:35,051 --> 00:08:38,005
em que dizem para uma criança
que a avó dela é um demônio

178
00:08:38,006 --> 00:08:39,857
que a alimenta
com caçarolas de rato

179
00:08:39,858 --> 00:08:41,794
enfeitada
de escaras crocantes.

180
00:08:41,795 --> 00:08:43,550
As crianças
devem conhecer o medo.

181
00:08:43,551 --> 00:08:45,340
Sem ele, não saberão
se comportar.

182
00:08:45,341 --> 00:08:48,370
Tentarão beijar ursos
ou considerar viver na Florida.

183
00:08:48,371 --> 00:08:51,134
Então, mães,
nada de doces esse ano,

184
00:08:51,135 --> 00:08:55,288
sente com seu filho e explique
que o papai é um zumbi faminto.

185
00:08:55,289 --> 00:08:57,540
E antes de ele sair
para afiar a forquilha,

186
00:08:57,541 --> 00:09:01,661
ele sussurrou para a mamãe
que você parecia delicioso.

187
00:09:01,662 --> 00:09:04,717
E é assim que a Sue
vê as coisas.

188
00:09:04,718 --> 00:09:08,552
Sue, você é genial.

189
00:09:08,553 --> 00:09:10,537
Logo estaremos de volta.

190
00:09:20,780 --> 00:09:23,691
Olá, Sue, sou o Barry Jeffries
e esse é o Tim Stanwick.

191
00:09:23,692 --> 00:09:26,255
Somos os gerentes
da nova estação local da WOHN.

192
00:09:26,256 --> 00:09:29,822
-Se importa de nos sentarmos?
-Adoramos você ontem à noite.

193
00:09:29,823 --> 00:09:32,240
Sabe, viemos do mundo
da TV a cabo.

194
00:09:32,241 --> 00:09:34,453
E temos ideias.

195
00:09:34,454 --> 00:09:37,063
Boas notícias
são sobre informações,

196
00:09:37,064 --> 00:09:39,862
mas ótimas notícias
são sobre medo.

197
00:09:39,863 --> 00:09:41,457
Por exemplo, Tim.

198
00:09:41,458 --> 00:09:44,750
Ouviu falar do enxame
de abelhas africanas assassinas?

199
00:09:44,751 --> 00:09:47,650
Não, não seria horrível
ver uma cidade inteira

200
00:09:47,651 --> 00:09:49,336
invadida
por abelhas assassinas?

201
00:09:49,337 --> 00:09:50,872
Me desculpe,
acabou de dizer

202
00:09:50,873 --> 00:09:53,797
"uma cidade inteira invadida
por abelhas assassinas"?

203
00:09:53,798 --> 00:09:56,110
-Bem, eu...
-Aí está a sua citação.

204
00:09:56,111 --> 00:09:59,073
E pode substituir as abelhas
pelo o que quiser.

205
00:09:59,074 --> 00:10:00,808
-Terroristas!
-Mexicanos!

206
00:10:00,809 --> 00:10:02,642
Terroristas mexicanos!

207
00:10:02,643 --> 00:10:06,490
-Formigas!
-Formigas terroristas mexicanas!

208
00:10:15,950 --> 00:10:18,189
O que posso fazer
por vocês?

209
00:10:18,190 --> 00:10:21,489
Alguém está querendo
adquirir os direitos

210
00:10:21,490 --> 00:10:26,539
para um musical
de "Rocky Horror" esse ano.

211
00:10:26,540 --> 00:10:28,199
Imagino que conheça
o musical.

212
00:10:30,200 --> 00:10:33,959
Quando era mais nova,
levei minha irmã ao show.

213
00:10:33,960 --> 00:10:35,459
O público ficou enfurecido

214
00:10:35,460 --> 00:10:38,319
por ter uma deficiente
no meio deles.

215
00:10:38,320 --> 00:10:41,743
Sabe o que fizeram?
Jogaram torradas em nós.

216
00:10:45,070 --> 00:10:46,899
-Querem que eu cancele tudo?
-Não.

217
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
Não.

218
00:10:49,390 --> 00:10:52,679
Queremos uma matéria.
Provando que o conteúdo pagão

219
00:10:52,680 --> 00:10:57,999
progressista chegou aqui,
na área escolar de Lima, Ohio.

220
00:10:58,000 --> 00:11:03,049
Sue, ganhará um Emmy local
com isso.

221
00:11:03,050 --> 00:11:04,550
Temos um acordo?

222
00:11:10,710 --> 00:11:13,166
Em seus lugares,
Finn e Rachel.

223
00:11:13,167 --> 00:11:14,959
Quero começar com
"Damn it, Janet."

224
00:11:14,960 --> 00:11:18,459
Mal posso esperar pro Finn tirar
a blusa e vermos sua gostosura.

225
00:11:18,460 --> 00:11:21,260
-Do que você está falando?
-Não pode comer hamburguer

226
00:11:21,261 --> 00:11:23,979
todos os dias no almoço
e pensar que está tudo bem.

227
00:11:23,980 --> 00:11:25,439
Isso é incrivelmente rude.

228
00:11:25,440 --> 00:11:27,500
É? Garotos cochicham
pelas nossas costas

229
00:11:27,501 --> 00:11:29,539
sobre a nossa aparência
todos os dias.

230
00:11:29,540 --> 00:11:31,590
Nos transformam
em objeto o tempo todo.

231
00:11:31,591 --> 00:11:33,009
-Ela tem razão.
-Hoje cedo,

232
00:11:33,010 --> 00:11:35,749
Artie perguntou se poderia
fazer um omelete gigante,

233
00:11:35,750 --> 00:11:38,069
com os ovos de avestruz,
que tenho no sutiã.

234
00:11:39,770 --> 00:11:43,029
Estou super ansiosa para ver
Sam no biquíni dourado.

235
00:11:43,030 --> 00:11:44,646
Será "abuloso".

236
00:11:44,647 --> 00:11:46,385
Podemos começar o ensaio,
por favor?

237
00:11:46,386 --> 00:11:47,389
Concordo. Sim

238
00:11:47,390 --> 00:11:49,149
Vamos manter o foco, gente.
Certo...

239
00:11:49,150 --> 00:11:51,929
Riff Raff, Colômbia
e Magenta, equipe um.

240
00:11:51,930 --> 00:11:56,439
Tomem seus lugares.
Vamos rock e roll.

241
00:11:56,440 --> 00:11:59,229
-Ei, Janet...
-Sim, Brad?

242
00:11:59,230 --> 00:12:03,619
Tenho algo para dizer.

243
00:12:03,620 --> 00:12:09,059
Realmente adorei
a maneira habilidosa,

244
00:12:09,060 --> 00:12:11,929
que venceu as outras
garotas e pegou,

245
00:12:11,930 --> 00:12:14,149
o buquê da noiva.

246
00:12:14,150 --> 00:12:15,650
Oh, Brad!

247
00:12:18,500 --> 00:12:21,499
<i>The river was deep,
but I swam it Janet...

248
00:12:21,500 --> 00:12:24,659
<i>The future is ours,
so let's plan it Janet

249
00:12:24,660 --> 00:12:27,739
<i>So please don't tell
me to can it Janet

250
00:12:27,740 --> 00:12:29,020
<i>I've one thing to say

251
00:12:29,021 --> 00:12:32,010
<i>And that's damn it,
Janet, I love you

252
00:12:34,490 --> 00:12:37,539
<i>The road was long,
but I ran it Janet...

253
00:12:37,540 --> 00:12:40,569
<i>There's a fire in my heart
and you fan it Janet

254
00:12:40,570 --> 00:12:43,759
<i>If there's one fool for you,
then I am it Janet...

255
00:12:43,760 --> 00:12:45,169
<i>I've one thing to say

256
00:12:45,170 --> 00:12:48,260
<i>And that's damn it,
Janet, I love you

257
00:12:50,730 --> 00:12:55,090
<i>Here's a ring to prove
that I'm no joker

258
00:12:56,810 --> 00:13:02,799
<i>There's three ways
that love can grow

259
00:13:02,800 --> 00:13:08,509
<i>That's good, bad or mediocre

260
00:13:08,510 --> 00:13:12,680
<i>Oh, j-a-n-e-t, I love you so

261
00:13:14,830 --> 00:13:18,229
<i>It's nicer than Betty Munroe had
<i>Oh, Brad

262
00:13:18,230 --> 00:13:21,339
<i>Now we're engaged and
I'm so glad Oh, Brad

263
00:13:21,340 --> 00:13:24,309
<i>That you've met mom and
you know dad Oh, Brad

264
00:13:24,310 --> 00:13:25,520
<i>I've one thing to say

265
00:13:25,521 --> 00:13:29,410
<i>And that's Brad,
I'm mad for you, too...

266
00:13:32,970 --> 00:13:33,990
O que te fez pensar

267
00:13:33,991 --> 00:13:37,909
que poderia fazer esse show
sem meu conhecimento?

268
00:13:37,910 --> 00:13:40,849
Não pensei.
Esperava que o tempo passasse

269
00:13:40,850 --> 00:13:42,390
e não conseguisse
nos impedir.

270
00:13:42,391 --> 00:13:44,119
Quem disse
que quero impedí-los?

271
00:13:44,120 --> 00:13:48,249
Aprecio como "Rocky Horror"
rompe os limites.

272
00:13:48,250 --> 00:13:51,089
-Então não vai lutar contra nós?
-Talvez não.

273
00:13:51,090 --> 00:13:52,919
Eu só quero
estar envolvida, Will.

274
00:13:52,920 --> 00:13:56,919
As Artes importam.

275
00:13:56,920 --> 00:13:59,019
Ótimo.
Junte-se a nós.

276
00:13:59,020 --> 00:14:00,920
Faça o papel da criminologista.

277
00:14:00,921 --> 00:14:02,830
Precisamos de alguém
com autoridade.

278
00:14:02,831 --> 00:14:03,979
-Feito.
-Ótimo.

279
00:14:03,980 --> 00:14:05,390
Ensaiaremos hoje à noite.

280
00:14:05,391 --> 00:14:08,299
Fantástico. Dê-me um tempo
para fazer minhas correções.

281
00:14:08,300 --> 00:14:10,789
-Perdão?
-Diz aqui no meu contrato,

282
00:14:10,790 --> 00:14:12,270
que aprovo o roteiro final.

283
00:14:12,271 --> 00:14:14,109
E não contestaria,
Will.

284
00:14:14,110 --> 00:14:17,692
Sou Tabeliã.
Te vejo no tablado.

285
00:14:23,727 --> 00:14:25,389
DOR É
TEMPORÁRIA!

286
00:14:25,390 --> 00:14:28,789
Frango, clara de ovo,
peixe, mas não salmão,

287
00:14:28,790 --> 00:14:31,569
arroz, aveia integral,
mas não depois das 18h.

288
00:14:31,570 --> 00:14:35,649
Sem manteiga ou óleo,
nenhum refrigerante.

289
00:14:35,650 --> 00:14:38,119
Só come isso?

290
00:14:38,120 --> 00:14:39,599
Não há atalho
para ser sexy.

291
00:14:39,600 --> 00:14:41,329
Verdade.

292
00:14:41,330 --> 00:14:44,049
Não sei cara, nunca pensei
sobre essas coisas.

293
00:14:44,050 --> 00:14:45,439
Quero dizer,
somos homens.

294
00:14:45,440 --> 00:14:46,999
Quando isso começou importar?

295
00:14:47,000 --> 00:14:48,404
Eu culpo a internet.

296
00:14:48,405 --> 00:14:50,695
Desde que a pornografia
surgiu na internet,

297
00:14:50,696 --> 00:14:53,309
garotas podem assistir sem
ficarem envergonhadas.

298
00:14:53,310 --> 00:14:56,580
Pornografia na internet alterou
a química do cérebro feminino,

299
00:14:56,581 --> 00:14:58,329
e as deixou parecidas
com homens.

300
00:14:58,330 --> 00:15:00,669
Assim nos preocupamos
mais com nossos corpos.

301
00:15:00,670 --> 00:15:02,679
Mas não é exaustivo
pensar no que come?

302
00:15:02,680 --> 00:15:05,079
E malhar
feito um louco?

303
00:15:05,080 --> 00:15:06,769
Se eu perco um treino

304
00:15:06,770 --> 00:15:08,659
ou como um cachorro quente,
me odeio

305
00:15:08,660 --> 00:15:10,499
por alguns dias,
mas a verdade é,

306
00:15:10,500 --> 00:15:14,269
se quero ser legal,
ficar com a Quinn,

307
00:15:14,270 --> 00:15:16,509
preciso ficar bonito.

308
00:15:16,510 --> 00:15:17,880
Se subir naquele palco,

309
00:15:17,881 --> 00:15:21,059
parecendo gordinho,
não vai continuar popular.

310
00:15:21,060 --> 00:15:22,719
Vamos fazer
alguns agachamentos.

311
00:15:29,160 --> 00:15:32,209
Acho que é por isso que Sue
é tão má o tempo todo.

312
00:15:32,210 --> 00:15:34,313
Ela só quer ser incluída.

313
00:15:38,840 --> 00:15:40,229
Escute...

314
00:15:40,230 --> 00:15:41,999
Eu realmente não quero

315
00:15:42,000 --> 00:15:45,219
ultrapassar meus limites aqui,
mas preciso de sua ajuda.

316
00:15:45,220 --> 00:15:47,120
Preciso achar esse figurino.

317
00:15:47,121 --> 00:15:51,009
e ninguém conhece
"Rocky Horror" como você.

318
00:15:51,010 --> 00:15:52,049
Não sei, você

319
00:15:52,050 --> 00:15:55,029
se importaria de ser
a figurinista da peça?

320
00:15:55,030 --> 00:15:58,329
Está falando sério?
Não está brincando?

321
00:15:58,330 --> 00:16:02,449
-Eu adoraria!
-Bem, vai ser bem trabalhoso,

322
00:16:02,450 --> 00:16:04,550
e teremos que passar
muito tempo juntos.

323
00:16:04,551 --> 00:16:06,339
Sim, é um sonho
virando realidade.

324
00:16:06,340 --> 00:16:08,420
Quero dizer, ser figurinista
é um sonho.

325
00:16:08,421 --> 00:16:10,400
Não passar muito tempo...
Não seria...

326
00:16:10,401 --> 00:16:13,159
Mas é por causa do Carl.
Eu tenho um Carl.

327
00:16:13,160 --> 00:16:14,690
Sim, o Carl.

328
00:16:15,910 --> 00:16:18,019
Sr. Schue?
Meus pais leram o roteiro

329
00:16:18,020 --> 00:16:19,999
e estão me tirando
do "Rocky Horror".

330
00:16:20,000 --> 00:16:21,179
O quê?

331
00:16:21,180 --> 00:16:23,759
Eu realmente queria fazer,
mas eles não gostaram

332
00:16:23,760 --> 00:16:26,269
de me ver vestido
como um traveco.

333
00:16:26,270 --> 00:16:28,699
Odeio decepcioná-lo,
mas estou fora.

334
00:16:34,500 --> 00:16:35,809
Becky...

335
00:16:35,810 --> 00:16:38,900
É a melhor fantasia
de Halloween que já vi.

336
00:16:38,901 --> 00:16:42,359
-Obrigada, treinadora.
-Só tem uma coisa faltando.

337
00:16:42,360 --> 00:16:44,140
Vá gritar com alguns gordos.

338
00:16:44,950 --> 00:16:47,490
Becky, ano que vem quando
for se vestir como eu,

339
00:16:47,491 --> 00:16:50,580
você deverá segurar
um Emmy brilhante.

340
00:16:55,840 --> 00:16:58,119
Sue, tenho más notícias.

341
00:16:58,120 --> 00:17:00,850
Perdemos o Frank-n-furter,
e não acho um substituto.

342
00:17:01,980 --> 00:17:03,480
O musical está cancelado.

343
00:17:08,850 --> 00:17:11,569
Sim, isso é fofo.
Veja isso, viu?

344
00:17:11,570 --> 00:17:12,889
Vou me espremer nisso.

345
00:17:12,890 --> 00:17:14,670
Eles estavam
sem calças de látex,

346
00:17:14,671 --> 00:17:16,469
então comprei
o transparente, viu?

347
00:17:16,470 --> 00:17:20,699
Façam seus jogos sexuais
pervertidos fora dessa escola.

348
00:17:20,700 --> 00:17:22,459
Não Sue,
isso não é o que parece.

349
00:17:22,460 --> 00:17:25,539
Deveria saber. Pessoas que
se vestem como bibliotecários,

350
00:17:25,540 --> 00:17:27,019
são todos viciados em sexo.

351
00:17:27,020 --> 00:17:28,179
Desculpe,
você é quem?

352
00:17:28,180 --> 00:17:29,505
Certo.
Carl conheça Sue,

353
00:17:29,506 --> 00:17:31,649
Sue esse
é meu namorado, Carl.

354
00:17:31,650 --> 00:17:36,629
Sue, como vai?
Certo.

355
00:17:36,630 --> 00:17:39,549
Estava mostrando para Emma
minha fantasia de Halloween.

356
00:17:39,550 --> 00:17:42,000
Nós dois somos
meio que fãs de "Rocky Horror".

357
00:17:42,001 --> 00:17:43,239
Meio? Por favor.

358
00:17:43,240 --> 00:17:46,259
Carl sabe a letra
de todas as músicas.

359
00:17:46,260 --> 00:17:47,820
Ele tem uma linda voz também.

360
00:17:47,821 --> 00:17:50,021
-Bem, para um dentista,
-Para um dentista.

361
00:17:53,060 --> 00:17:55,269
Você está bem?

362
00:17:55,270 --> 00:17:59,189
Sim, Carl, é só...
Meu coração está meio partido.

363
00:17:59,190 --> 00:18:00,760
Não sei sabe isso sobre mim,

364
00:18:00,761 --> 00:18:03,749
mas sou uma grande defensora
da arte nas escolas,

365
00:18:03,750 --> 00:18:06,049
e mesmo nessa escola,

366
00:18:06,050 --> 00:18:08,479
Deus, estamos falhando,
você sabe

367
00:18:08,480 --> 00:18:11,089
quando os garotos
não têm artes, buscam as drogas.

368
00:18:11,090 --> 00:18:13,370
Com drogas vêm
a perda de dentes...

369
00:18:14,020 --> 00:18:16,220
Está pronto
para estatísticas trágicas?

370
00:18:17,150 --> 00:18:20,889
70% dos dentes dessa escola
são falsos.

371
00:18:20,890 --> 00:18:23,079
70%?

372
00:18:23,080 --> 00:18:25,135
Há algo que eu possa
fazer para ajudar?

373
00:18:27,370 --> 00:18:28,537
Eu não entendo.

374
00:18:28,538 --> 00:18:30,670
Bem, vocês têm um buraco
para preencher,

375
00:18:30,671 --> 00:18:32,519
e estou tentando
ajudar preenchê-lo.

376
00:18:32,520 --> 00:18:35,409
-Delícia.
-Santana!

377
00:18:35,410 --> 00:18:39,049
Não posso simplesmente
te dar um papel.

378
00:18:39,050 --> 00:18:40,759
Você tem que fazer um teste.

379
00:18:40,760 --> 00:18:43,139
Justo, mas preciso
de uma dama para cantar.

380
00:18:43,140 --> 00:18:46,059
-Ems?
-Certo.

381
00:18:46,060 --> 00:18:52,060
"Hot Patootie." Si bemol.

382
00:18:54,050 --> 00:18:57,149
<i>Whatever happened
to Saturday night

383
00:18:57,150 --> 00:18:59,769
<i>When you dressed up sharp
and you felt all right?

384
00:18:59,770 --> 00:19:02,569
<i>It don't seem the same
since cosmic light

385
00:19:02,570 --> 00:19:05,779
<i>Came into my life,
I thought I was divine

386
00:19:05,780 --> 00:19:08,409
<i>I used to go for a ride
with a chick who'd go

387
00:19:08,410 --> 00:19:11,309
<i>And listen to the
music on the radio

388
00:19:11,310 --> 00:19:14,219
<i>A saxophone was blowin'
on a rock and roll show

389
00:19:14,220 --> 00:19:18,709
<i>You'd climb in the back seat,
really had a good time

390
00:19:18,710 --> 00:19:21,869
<i>Hot patootie, bless my soul

391
00:19:21,870 --> 00:19:24,639
<i>I really love
that rock and roll

392
00:19:24,640 --> 00:19:27,649
<i>Hot patootie, bless my soul

393
00:19:27,650 --> 00:19:33,650
<i>I really love
that rock and roll

394
00:19:38,620 --> 00:19:39,640
Vamos lá.

395
00:19:39,641 --> 00:19:42,079
<i>My head used to swim from
the perfume I smelled

396
00:19:42,080 --> 00:19:44,829
<i>My hands kind of fumbled
with her white plastic belt

397
00:19:44,830 --> 00:19:46,560
<i>I'd taste her
baby pink lipstick

398
00:19:46,561 --> 00:19:47,849
<i>And that's when I'd melt

399
00:19:47,850 --> 00:19:50,949
<i>She whispered in my ear
tonight she really was mine

400
00:19:50,950 --> 00:19:53,719
<i>Get back in front,
put some hair oil on

401
00:19:53,720 --> 00:19:56,519
<i>Buddy Holly was singing
his very last song

402
00:19:56,520 --> 00:19:59,509
<i>With your arms around your girl,
you'd try to sing along

403
00:19:59,510 --> 00:20:03,966
<i>You felt pretty good, whoo,
you really had a good time

404
00:20:03,967 --> 00:20:06,737
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

405
00:20:06,738 --> 00:20:09,460
<i>I really love
that rock and roll<i>

406
00:20:09,461 --> 00:20:12,325
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

407
00:20:12,326 --> 00:20:15,470
<i>I really love
that rock and roll<I>

408
00:20:21,599 --> 00:20:24,062
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

409
00:20:24,063 --> 00:20:27,789
<i>I really love
that rock and roll<i>

410
00:20:27,790 --> 00:20:30,078
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

411
00:20:30,079 --> 00:20:33,409
<i>I really love
that rock and roll<i>

412
00:20:33,410 --> 00:20:36,149
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

413
00:20:36,150 --> 00:20:39,245
<i>I really love
that rock and roll<i>

414
00:20:39,246 --> 00:20:41,732
<i>Hot patootie,
bless my soul<i>

415
00:20:41,733 --> 00:20:47,728
<i>I really love
that rock and roll<i>

416
00:20:54,236 --> 00:20:56,291
Não, não, não.
Espera. Espera. Espera.

417
00:20:56,292 --> 00:20:57,567
Isso não serve.

418
00:20:57,568 --> 00:20:59,428
-Como?
-Para este musical continuar,

419
00:20:59,429 --> 00:21:01,710
precisamos do
Frank-N-Furter, não do Eddie.

420
00:21:01,711 --> 00:21:04,159
Na minha versão,
o Eddie não existe.

421
00:21:04,160 --> 00:21:05,173
A Sue está certa.

422
00:21:05,174 --> 00:21:08,473
Quer cantar no nosso musical,
cante uma estilo Frank-N-Furter.

423
00:21:08,474 --> 00:21:11,056
Desculpa, cara. Mas acho
que não tem problema usar

424
00:21:11,057 --> 00:21:13,464
o corpete do Frankie
na privacidade de sua casa.

425
00:21:13,465 --> 00:21:14,494
Sou safado mesmo.

426
00:21:14,495 --> 00:21:17,351
Não acha que é inapropriado
para um musical do colégio?

427
00:21:17,352 --> 00:21:20,240
Se fosse o Eddie, não teria
de me esfregar nos alunos.

428
00:21:20,241 --> 00:21:21,970
O Eddie
é um papel importante.

429
00:21:21,971 --> 00:21:24,401
Se o interpretasse,
mostraria meu apoio a arte.

430
00:21:24,402 --> 00:21:27,530
Está me dizendo como
dirigir o meu musical?

431
00:21:27,531 --> 00:21:29,664
-Will, Will...
-Sr. Schue...

432
00:21:31,030 --> 00:21:33,540
Gostaria de interpretar
Frank-N-Furter.

433
00:21:34,802 --> 00:21:37,533
Estava relendo o roteiro,
ontem, e estava escrito

434
00:21:37,534 --> 00:21:39,268
"Não sonhe, seja."

435
00:21:39,269 --> 00:21:41,555
É meu sonho interpretar
um protagonista.

436
00:21:41,556 --> 00:21:43,547
Então pensei,
porque não eu?

437
00:21:43,548 --> 00:21:46,089
Eu ficaria super sexy
naquela fantasia

438
00:21:46,090 --> 00:21:48,743
e poderia dar uma nova
interpretação ao personagem.

439
00:21:48,744 --> 00:21:50,209
Fazer algo mais moderno.

440
00:21:50,210 --> 00:21:53,072
Gostaria muito dessa
oportunidade, Sr. Schue.

441
00:21:53,073 --> 00:21:58,005
Isso aí, Will. Matou 2 pássaros
com uma pedra. Parabéns.

442
00:21:58,006 --> 00:22:00,814
Conseguiu um Frank-N-Furter
e um Eddie.

443
00:22:00,815 --> 00:22:02,309
Isso é demais.

444
00:22:10,518 --> 00:22:13,027
Está pronta para o nosso
primeiro ensaio geral?

445
00:22:13,888 --> 00:22:15,014
Certo, galera.

446
00:22:15,015 --> 00:22:16,317
Posições.

447
00:22:20,535 --> 00:22:21,681
Sr. Schue.

448
00:22:22,960 --> 00:22:25,253
Sei que deveria estar
de cueca para a cena,

449
00:22:25,254 --> 00:22:28,142
e estou super afim.

450
00:22:28,143 --> 00:22:30,126
Acho que posso deixar
para a estréia,

451
00:22:30,127 --> 00:22:31,291
se não tiver problema?

452
00:22:31,292 --> 00:22:34,579
E Srta. Pillsbury,
tem como

453
00:22:34,580 --> 00:22:38,642
eu usar, algo tipo, bermuda
de ouro ou algo do gênero?

454
00:22:38,643 --> 00:22:40,970
Estes são muito curtos.
Estou com medo de...

455
00:22:40,971 --> 00:22:42,631
-mostrar algo indevido.
-Bem...

456
00:22:42,632 --> 00:22:45,100
Vamos anotar.
Não podemos parar, galera.

457
00:22:45,101 --> 00:22:47,974
É um ensaio geral.
Vamos. Continuem.

458
00:22:47,975 --> 00:22:50,016
E...
Ação!

459
00:22:50,017 --> 00:22:51,994
Brad, vamos sair daqui.

460
00:22:51,995 --> 00:22:55,629
Estou com frio, estou molhada.
Estou assustada.

461
00:22:55,630 --> 00:22:57,656
Estou aqui. Não tem
que se preocupar.

462
00:23:01,055 --> 00:23:03,385
<i>How do you do, I<i>

463
00:23:03,386 --> 00:23:05,999
<i>See you met my<i>

464
00:23:06,000 --> 00:23:08,568
<i>Faithful handyman<i>

465
00:23:08,569 --> 00:23:12,094
<i>He's just
a little broke down<i>

466
00:23:12,095 --> 00:23:14,780
<i>'Cause wouldn't you know<i>

467
00:23:14,781 --> 00:23:17,539
<i>He thought
you were the candy man<i>

468
00:23:18,989 --> 00:23:21,171
<i>Don't get strung out<i>

469
00:23:21,172 --> 00:23:23,743
<i>By the way I look<i>

470
00:23:23,744 --> 00:23:26,718
<i>Don't judge a book
by its cover<i>

471
00:23:27,643 --> 00:23:30,293
<i>I'm not much of a girl<i>

472
00:23:30,294 --> 00:23:31,688
<i>By the light of day<i>

473
00:23:31,689 --> 00:23:35,496
<i>But by night,
I'm one hell of a lover<i>

474
00:23:35,497 --> 00:23:40,028
<i>I'm just
a sweet transvestite<i>

475
00:23:40,029 --> 00:23:43,910
<i>From Sin... sational<i>

476
00:23:43,911 --> 00:23:48,610
<i>Transylvania<i>

477
00:23:48,611 --> 00:23:51,393
<i>Why don't you stay
for the night<i>

478
00:23:51,394 --> 00:23:52,416
Noite.

479
00:23:52,417 --> 00:23:53,842
<i>Or maybe a bite<i>

480
00:23:53,843 --> 00:23:54,911
Mordida.

481
00:23:54,912 --> 00:23:57,874
<i>I could show you
my favorite obsession<i>

482
00:23:57,875 --> 00:24:01,040
<i>I've been making a man<i>

483
00:24:01,041 --> 00:24:03,214
<i>With blond hair and a tan<i>

484
00:24:03,215 --> 00:24:06,956
<i>And he's good for
relieving my tension<i>

485
00:24:06,957 --> 00:24:10,171
<i>I'm just
a sweet transvestite<i>

486
00:24:10,172 --> 00:24:14,585
<i>A sweet transvestite<i>
<i>From Sin... sational<i>

487
00:24:14,586 --> 00:24:18,096
<i>Transylvania<i>

488
00:24:20,317 --> 00:24:23,641
<i>I'm just
a sweet transvestite<i>

489
00:24:23,642 --> 00:24:28,470
<i>A sweet transvestite<i>
<i>From Sin... sational<i>

490
00:24:28,471 --> 00:24:34,385
<i>Transylvania<i>

491
00:24:35,117 --> 00:24:38,581
Então, venha
para o laboratório...

492
00:24:38,582 --> 00:24:41,752
e veja o que tem na placa.

493
00:24:42,563 --> 00:24:45,193
Vejo que treme com anteci...

494
00:24:47,515 --> 00:24:48,746
-...pação!
-...pação!

495
00:24:49,479 --> 00:24:52,413
<i>But maybe the rain<i>

496
00:24:52,414 --> 00:24:54,974
<i>Isn't really to blame<i>

497
00:24:54,975 --> 00:24:58,450
<i>So I'll remove the cause<i>

498
00:25:01,107 --> 00:25:05,539
<i>But not the symptom!<i>

499
00:25:14,015 --> 00:25:16,735
-Isso é uma entrada.
-Sr. Diretor,

500
00:25:16,736 --> 00:25:18,586
derrubei a parede direito?

501
00:25:18,587 --> 00:25:20,670
Está duas cenas
adiantado, Carl.

502
00:25:20,671 --> 00:25:23,496
Deveria entrar na cena
da festa do jantar.

503
00:25:23,497 --> 00:25:26,772
Na verdade,
achei que deveria entrar agora.

504
00:25:26,773 --> 00:25:30,123
Muito bom, bom.
Impulso interessante.

505
00:25:30,124 --> 00:25:33,226
Muito bom, Carl.
Muito bom.

506
00:25:36,813 --> 00:25:37,941
Will...

507
00:25:37,942 --> 00:25:39,734
Recebi o seu recado.
Queria me ver?

508
00:25:39,735 --> 00:25:41,454
Temos um problema
com o musical.

509
00:25:41,455 --> 00:25:44,219
-É o Carl.
-Sério?

510
00:25:44,220 --> 00:25:46,250
Achei que ele foi perfeito.

511
00:25:46,251 --> 00:25:48,034
Concordo.
Mas...

512
00:25:48,035 --> 00:25:50,952
O que ele falou durante
o teste dele,

513
00:25:50,953 --> 00:25:52,789
está me perseguindo.

514
00:25:52,790 --> 00:25:53,838
Ele está certo.

515
00:25:53,839 --> 00:25:57,061
Alguns papéis são muito adultos
para os garotos interpretarem.

516
00:25:57,062 --> 00:26:00,464
É. Vou ter de concordar.
Will, sabe,

517
00:26:00,465 --> 00:26:02,460
-especialmente o Sam.
-É o Sam. Certo.

518
00:26:02,461 --> 00:26:04,670
-Parece estar desconfortável.
-É.

519
00:26:04,671 --> 00:26:06,032
Falei com ele.

520
00:26:06,033 --> 00:26:07,687
Tem algo errado
com o meu corpo?

521
00:26:07,688 --> 00:26:10,268
O seu corpo está bem, Sam.
Mas, francamente,

522
00:26:10,269 --> 00:26:13,134
acho que o papel é um pouco
obsceno para um estudante.

523
00:26:13,135 --> 00:26:18,577
Me senti meio...
Constrangido.

524
00:26:18,578 --> 00:26:20,954
Quem vai interpretar o Rocky?

525
00:26:23,400 --> 00:26:24,844
Acho que terei de ser eu.

526
00:26:24,845 --> 00:26:25,946
Como?

527
00:26:26,680 --> 00:26:29,026
Se o Carl pode
interpretar o Eddie,

528
00:26:29,027 --> 00:26:31,583
posso interpretar o Rocky.

529
00:26:31,584 --> 00:26:35,517
Mas...Não estou familiarizado
com libreto como você.

530
00:26:35,518 --> 00:26:37,612
E você poderia
me ajudar a ensaiar.

531
00:26:38,609 --> 00:26:42,780
Acha que esta
é uma boa idéia?

532
00:26:42,781 --> 00:26:47,221
Seria um ótimo Rocky.
Parece muito saudável.

533
00:26:47,222 --> 00:26:49,231
Mas você é um professor.

534
00:26:49,232 --> 00:26:50,909
Por isso, devo fazer.

535
00:26:50,910 --> 00:26:54,390
Vai dar mais credibilidade
ao musical, sabe?

536
00:26:54,391 --> 00:26:57,489
Então, vai me ajudar?

537
00:26:57,490 --> 00:26:59,538
Tenho de interpretar
"Touch-a Touch Me"

538
00:26:59,539 --> 00:27:00,939
no ensaio, amanhã.

539
00:27:03,654 --> 00:27:05,397
-Certo.
-Certo?

540
00:27:08,427 --> 00:27:11,413
Acho que pode começar lá.

541
00:27:11,414 --> 00:27:14,314
-E eu começo aqui.
-Bom, bom.

542
00:27:14,315 --> 00:27:19,394
Vamos imaginar que estamos a sós
no laboratório do Frank.

543
00:27:19,395 --> 00:27:20,671
Certo.

544
00:27:23,371 --> 00:27:26,130
<i>I was feeling done in<i>

545
00:27:26,131 --> 00:27:30,516
<i>Couldn't win<i>

546
00:27:30,517 --> 00:27:36,490
<i>I'd only ever
kissed before...<i>

547
00:27:36,491 --> 00:27:38,189
-Quer dizer ela...?
-Sim.

548
00:27:38,190 --> 00:27:41,917
<i> I felt there's
no use getting<i>

549
00:27:41,918 --> 00:27:45,337
<i>Into heavy sweating<i>

550
00:27:45,338 --> 00:27:49,383
<i>It only leads
to trouble and<i>

551
00:27:49,384 --> 00:27:52,271
<i>Bad fretting<i>

552
00:27:52,272 --> 00:27:54,475
<i>Now all I want to know<i>

553
00:27:54,476 --> 00:27:58,294
<i>Is how to go<i>

554
00:27:58,295 --> 00:28:01,775
<i> I've tasted blood
and I want more<i>

555
00:28:01,776 --> 00:28:04,090
Mais, mais, mais.

556
00:28:04,091 --> 00:28:07,335
<i>I'll put up no resistance<i>

557
00:28:07,336 --> 00:28:10,138
<i>I want to stay
the distance<i>

558
00:28:10,139 --> 00:28:13,423
<i>I've got an itch
to scratch<i>

559
00:28:13,424 --> 00:28:15,867
<i>I need assistance<i>

560
00:28:15,868 --> 00:28:18,503
<i>Touch-a, touch-a,
touch-a, touch me<i>

561
00:28:18,504 --> 00:28:21,289
<i>I want to be dirty<i>

562
00:28:21,290 --> 00:28:23,874
<i>Thrill me, chill me,
fulfill me<i>

563
00:28:23,875 --> 00:28:27,045
<i>Creature of the night<i>

564
00:28:31,343 --> 00:28:33,939
<i>Then if anything shows<i>

565
00:28:34,888 --> 00:28:37,435
<i>While you pose<i>

566
00:28:37,436 --> 00:28:40,947
<i>I'll oil you up
and drop you down<i>

567
00:28:40,948 --> 00:28:43,259
Baixo, baixo, baixo.

568
00:28:43,260 --> 00:28:46,319
<i>And that's just
one small fraction<i>

569
00:28:46,320 --> 00:28:49,630
<i>Of the main attraction<i>

570
00:28:49,631 --> 00:28:52,447
<i>I want a friendly man<i>

571
00:28:52,448 --> 00:28:54,838
<i>And I need action<i>

572
00:28:54,839 --> 00:28:57,581
<i>Touch-a, touch-a,
touch-a, touch me<i>

573
00:28:57,582 --> 00:29:00,429
<i>I want to be dirty<i>

574
00:29:00,430 --> 00:29:03,261
<i>Thrill me, chill me,
fulfill me<i>

575
00:29:03,262 --> 00:29:05,960
<i>Creature of the night<i>

576
00:29:05,961 --> 00:29:08,603
<i>Touch-a, touch-a,
touch-a, touch me<i>

577
00:29:08,604 --> 00:29:11,446
<i>I want to be dirty<i>

578
00:29:11,447 --> 00:29:14,179
<i>Thrill me, chill me,
fulfill me<i>

579
00:29:14,180 --> 00:29:17,169
<i>Creature of the night<i>

580
00:29:17,170 --> 00:29:20,044
<i>Touch-a, touch-a,
touch-a, touch me<i>

581
00:29:20,045 --> 00:29:22,701
<i>I want to be dirty<i>

582
00:29:22,702 --> 00:29:25,367
<i>Thrill me, chill me,
fulfill me<i>

583
00:29:25,368 --> 00:29:28,624
<i>Creature of the night<i>

584
00:29:28,625 --> 00:29:29,625
Criatura da noite.

585
00:29:31,060 --> 00:29:33,866
Criatura da noite.

586
00:29:33,867 --> 00:29:35,903
Criatura da noite.

587
00:29:36,638 --> 00:29:39,317
Criatura da noite?

588
00:29:39,318 --> 00:29:42,207
Criatura da noite.

589
00:29:42,208 --> 00:29:46,826
-Criatura da noite.
-Criatura da noite.

590
00:29:47,496 --> 00:29:50,277
<i>Creature of the night<i>

591
00:30:11,109 --> 00:30:13,911
-Eu conseguiria sozinho.
-Claro...

592
00:30:13,912 --> 00:30:16,232
-Está atrasado.
-Foi mal, me distraí.

593
00:30:17,037 --> 00:30:19,239
Não farei mais
o papel do Rocky.

594
00:30:19,240 --> 00:30:21,397
Sério?
Quem fará?

595
00:30:21,398 --> 00:30:23,507
Sr. Schue.

596
00:30:23,508 --> 00:30:24,771
Eu estraguei tudo.

597
00:30:24,772 --> 00:30:27,188
Não devia ter feito
reclamações sobre o figurino.

598
00:30:27,189 --> 00:30:28,568
É que eu me sinto gordo,

599
00:30:28,569 --> 00:30:31,762
como se eu tivesse banhas
em cima da bermuda dourada.

600
00:30:31,763 --> 00:30:33,966
Mas está em ótima forma, cara.

601
00:30:33,967 --> 00:30:35,274
Já que eu disse que ficava

602
00:30:35,275 --> 00:30:38,311
desconfortável de cuecas,
também serei substituído?

603
00:30:38,312 --> 00:30:39,548
Não se preocupe com isso.

604
00:30:39,549 --> 00:30:41,020
O Brad não precisa
ser bonito.

605
00:30:41,021 --> 00:30:43,596
Precisa confiar
em si mesmo e em seu corpo,

606
00:30:43,597 --> 00:30:45,409
não importando
o quão idiota você é.

607
00:30:45,410 --> 00:30:48,079
Ele não se importa por não ser
"o cara legal."

608
00:30:48,080 --> 00:30:50,156
É, esse papel não é
mesmo pra mim.

609
00:30:50,157 --> 00:30:52,193
Na verdade,
estou tomando banho de camisa.

610
00:30:52,194 --> 00:30:53,464
Pare de se debater.

611
00:30:53,465 --> 00:30:56,262
Apenas seja você mesmo
e deixe a sensualidade rolar.

612
00:30:56,263 --> 00:30:58,391
É...

613
00:30:58,392 --> 00:31:00,042
É, você tem razão.

614
00:31:01,907 --> 00:31:04,470
Não preciso me esconder
atrás de músculos, como você.

615
00:31:04,471 --> 00:31:05,821
Legal.

616
00:31:06,492 --> 00:31:09,066
Eu acho.
Isso foi uma ofensa?

617
00:31:09,067 --> 00:31:10,417
Aonde está indo?

618
00:31:11,186 --> 00:31:13,924
Mostrar a todos
como sou gostoso e sensual.

619
00:31:19,244 --> 00:31:21,124
Nossa.

620
00:31:21,125 --> 00:31:23,772
Por que eu fui comer
aqueles Doritos?

621
00:31:23,773 --> 00:31:27,084
Eddie...
Eu o vi.

622
00:31:27,085 --> 00:31:28,326
Eddie?

623
00:31:28,327 --> 00:31:31,397
O que sabe sobre o Eddie,
Dr. Scott?

624
00:31:31,398 --> 00:31:34,000
Eu sei bastante sobre
muitas coisas.

625
00:31:34,001 --> 00:31:35,404
Veja bem...

626
00:31:35,405 --> 00:31:38,952
Eddie na verdade é...
Meu sobrinho!

627
00:31:38,953 --> 00:31:41,851
-Esta peça está horrível!
-Finn diz: "Dr. Scott!"

628
00:31:41,852 --> 00:31:42,860
Janet!

629
00:31:42,861 --> 00:31:44,495
-Dr. Scott!
-Finn diz: "Janet!"

630
00:31:44,496 --> 00:31:46,442
Eu caí no sono
de tanto tédio.

631
00:31:46,443 --> 00:31:48,393
-Brad!
-Rocky!

632
00:31:48,394 --> 00:31:50,739
-Janet.
-Dr. Scott!

633
00:31:50,740 --> 00:31:51,976
Ainda o Finn: "Janet!"

634
00:31:51,977 --> 00:31:54,077
-Brad!
-Isso não faz sentido!

635
00:31:54,078 --> 00:31:55,691
Rocky!

636
00:31:55,692 --> 00:31:56,960
-Janet!
-Dr. Scott!

637
00:31:56,961 --> 00:31:58,358
-Finn diz: "Janet!"
-Brad!

638
00:31:58,359 --> 00:32:00,177
Rocky.

639
00:32:00,178 --> 00:32:02,269
Esta peça tem um grave
problema de ritmo.

640
00:32:02,270 --> 00:32:05,715
Sr. Shue, não faz sentido
ensaiar sem o Finn.

641
00:32:05,716 --> 00:32:08,280
Não temos escolha. Ele sumiu
e não atende o telefone.

642
00:32:08,281 --> 00:32:10,719
Precisamos acertar
o tempo, pessoal.

643
00:32:10,720 --> 00:32:14,106
E poderia parar de dar
sua opinião, Sue?

644
00:32:14,107 --> 00:32:16,893
Opinião?
Essas serão minhas falas.

645
00:32:16,894 --> 00:32:20,266
William, venha à minha sala,
por favor.

646
00:32:22,771 --> 00:32:24,395
Suspenso?
Por quê?

647
00:32:25,767 --> 00:32:28,858
Eu meio que andei pelo corredor
com minha roupa do musical.

648
00:32:46,751 --> 00:32:48,671
Bela cueca, Huguinho,
o bebê gigante!

649
00:32:48,672 --> 00:32:51,845
Meu avô Murray ligou.
Pediu a cueca dele de volta.

650
00:32:56,192 --> 00:32:57,249
Por que fez isso?

651
00:32:57,250 --> 00:32:59,400
Queria me sentir
confortável no figurino.

652
00:32:59,401 --> 00:33:01,435
Não sabe como é difícil
para nós, garotos,

653
00:33:01,436 --> 00:33:03,065
nos expormos desse jeito.

654
00:33:03,779 --> 00:33:05,889
Achei que me faria sentir
bonito o bastante

655
00:33:05,890 --> 00:33:08,106
para subir no palco
e cantar de cueca.

656
00:33:08,107 --> 00:33:10,250
Vou sugerir 1 mês
de suspensão

657
00:33:10,251 --> 00:33:14,645
e aulas de verão para compensar
pelas aulas perdidas.

658
00:33:14,646 --> 00:33:16,561
Podemos conversar a sós?

659
00:33:19,950 --> 00:33:21,371
Não pode fazer isso com ele!

660
00:33:21,372 --> 00:33:23,074
Ele só foi ensaiar
com o figurino.

661
00:33:23,075 --> 00:33:26,001
-Isso não é nenhum crime.
-Nove alunos já se inscreveram

662
00:33:26,002 --> 00:33:27,398
na terapia
depois da escola.

663
00:33:27,399 --> 00:33:29,448
Trouxe um terapeuta
especialista em luto!

664
00:33:29,449 --> 00:33:31,775
Quando as Cheerios ganharam
o último Nacional,

665
00:33:31,776 --> 00:33:33,233
Santana despiu
a Brittany,

666
00:33:33,234 --> 00:33:35,937
e ela usava bem menos
do que roupa íntima.

667
00:33:35,938 --> 00:33:37,110
Elas não foram suspensa.

668
00:33:37,111 --> 00:33:39,010
Isso foi no meio
de uma comemoração!

669
00:33:39,011 --> 00:33:41,686
Mas já aconteceu antes!

670
00:33:41,687 --> 00:33:43,564
Tudo bem.
Uma advertência.

671
00:33:43,565 --> 00:33:46,294
-Obrigado.
-William?

672
00:33:46,295 --> 00:33:47,348
Para ser sincero,

673
00:33:47,349 --> 00:33:50,225
não entendo por que quer tanto
fazer essa peça,

674
00:33:50,226 --> 00:33:53,514
sabendo o que está arriscando
caso algo saia do controle.

675
00:33:53,515 --> 00:33:54,537
O que quer dizer?

676
00:33:54,538 --> 00:33:56,678
Que se quiser
pode continuar com isso,

677
00:33:56,679 --> 00:34:00,372
mas se tiver algum problema,
não poderei protegê-lo.

678
00:34:00,373 --> 00:34:03,329
Está colocando a si mesmo
e o Clube Glee em perigo,

679
00:34:03,330 --> 00:34:07,767
e quero que tenha certeza
de que valha a pena.

680
00:34:11,783 --> 00:34:13,196
<i>-There's a...
-There's a...

681
00:34:14,045 --> 00:34:16,312
Schuester, está mexendo
com minha mulher?

682
00:34:16,313 --> 00:34:17,863
Achei que tivéssemos
um acordo.

683
00:34:18,618 --> 00:34:19,975
Eu...

684
00:34:19,976 --> 00:34:22,247
-Não sei do que está falando.
-Sabe sim.

685
00:34:22,248 --> 00:34:24,410
Eu e Emma não escondemos
nada um do outro.

686
00:34:24,411 --> 00:34:25,732
Somos totalmente honestos.

687
00:34:25,733 --> 00:34:28,868
Algo que nos permite ter algo
que chamo de "intimidade."

688
00:34:28,869 --> 00:34:30,701
Algo sobre o que você
não sabe nada.

689
00:34:31,608 --> 00:34:33,637
-Só estávamos ensaiando...
-Pode parar!

690
00:34:33,638 --> 00:34:35,785
Você me deu sua palavra,
de homem pra homem.

691
00:34:35,786 --> 00:34:38,035
-Então, vai sair da peça?
-Não, não, não.

692
00:34:38,036 --> 00:34:40,451
Diferente de você,
acredito no poder da arte.

693
00:34:40,452 --> 00:34:42,902
Não uso-a para dar em cima
da mulher dos outros.

694
00:34:54,459 --> 00:34:56,126
Gostosuras ou travessuras!

695
00:34:56,875 --> 00:35:01,288
Nossa, Becky.
Esqueci que o seu Clube

696
00:35:01,289 --> 00:35:02,996
ia passar
de porta em porta hoje.

697
00:35:02,997 --> 00:35:04,800
Quero meu chocolate.

698
00:35:04,801 --> 00:35:06,223
Sinto muito.

699
00:35:06,224 --> 00:35:08,074
Estou tão ocupado
com o musical,

700
00:35:08,075 --> 00:35:09,541
que esqueci de comprar.

701
00:35:09,542 --> 00:35:13,090
"Rocky Horror" é
uma abominação!

702
00:35:14,638 --> 00:35:16,035
O que você disse?

703
00:35:16,036 --> 00:35:18,880
Foi o que a técnica Sue
falou na fita dela.

704
00:35:18,881 --> 00:35:21,900
Está na sala dela.
Eu te mostro.

705
00:35:24,303 --> 00:35:26,207
<i>Eu me infiltrei
para mostrar a vocês

706
00:35:26,208 --> 00:35:28,434
<i>o que seus impostos
estão financiando

707
00:35:28,435 --> 00:35:31,483
<i>nas escolas públicas,
em nome da arte.

708
00:35:31,484 --> 00:35:33,299
<i>Sou a favor
da liberdade pessoal.

709
00:35:33,300 --> 00:35:34,775
<i>Apoio publicamente
a mulher

710
00:35:34,776 --> 00:35:37,163
<i>que quer se casar
com a própria úlcera.

711
00:35:37,164 --> 00:35:39,540
<i>Mas só porque é livre
para dizer o que quiser,

712
00:35:39,541 --> 00:35:41,309
<i>nem sempre quer dizer
que você deve.

713
00:35:41,310 --> 00:35:43,975
<i>Artistas podem quebrar
barreiras em nome da arte.

714
00:35:43,976 --> 00:35:46,486
<i>Mas quando quebrá-las
é seu único objetivo,

715
00:35:46,487 --> 00:35:48,154
<i>o resultado em geral
é arte ruim.

716
00:35:48,155 --> 00:35:49,887
<i>Há um lugar e hora
para tudo,

717
00:35:49,888 --> 00:35:52,443
<i>e preocupação ao que
expomos nossas crianças

718
00:35:52,444 --> 00:35:54,450
<i>não é o mesmo
que intolerância.

719
00:35:54,451 --> 00:35:57,589
<i>Adultos são livres
para debater publicamente

720
00:35:57,590 --> 00:35:59,709
<i>sobre o que queremos
para a nossa sociedade.

721
00:35:59,710 --> 00:36:03,518
<i>Mas não coloquemos as crianças
no meio da guerra de culturas.

722
00:36:03,519 --> 00:36:05,341
<i>Elas merecem
mais do que isso.

723
00:36:05,342 --> 00:36:08,655
<i>E é assim que a Sue
vê as coisas.

724
00:36:08,656 --> 00:36:12,486
Me dê chocolate,
ou eu corto você.

725
00:36:18,012 --> 00:36:20,115
Sue, você armou pra mim.

726
00:36:20,116 --> 00:36:22,966
Olá, William. Andou mexendo
em algo que não lhe pertence?

727
00:36:22,967 --> 00:36:24,529
Quando pretendia
mostrar aquilo?

728
00:36:24,530 --> 00:36:26,830
Na noite da abertura.
Por isso gravei antes.

729
00:36:26,831 --> 00:36:28,837
Sei que está com raiva, Will.

730
00:36:28,838 --> 00:36:33,080
Mas acredita mesmo
que falei algum absurdo?

731
00:36:33,081 --> 00:36:34,431
Bom...

732
00:36:36,301 --> 00:36:37,470
Não.

733
00:36:37,471 --> 00:36:40,137
Existe um limite, Will,

734
00:36:40,138 --> 00:36:43,161
e por razões que suspeito não
ter nada a ver com as crianças,

735
00:36:43,162 --> 00:36:45,108
você ultrapassou-o.

736
00:36:45,109 --> 00:36:47,238
Não pode gritar "fogo"
em um teatro lotado,

737
00:36:47,239 --> 00:36:49,248
nem expor crianças
a esse tipo de coisa.

738
00:36:49,249 --> 00:36:51,021
Não com dinheiro
dos contribuintes.

739
00:36:51,022 --> 00:36:52,541
Fala sério, Sue!

740
00:36:52,542 --> 00:36:54,488
Eles têm a internet!
Já estão expostos!

741
00:36:54,489 --> 00:36:55,617
Mas não leve-os a isso.

742
00:36:55,618 --> 00:36:57,597
Não diga que está certo.
São crianças!

743
00:36:57,598 --> 00:36:59,982
Mais do que nunca,
a escola é um lugar perigoso.

744
00:36:59,983 --> 00:37:02,746
É nosso trabalho guiá-los
em segurança.

745
00:37:02,747 --> 00:37:04,653
E ainda podemos torturá-los
no caminho.

746
00:37:04,654 --> 00:37:06,393
É um sistema maravilhoso.

747
00:37:10,415 --> 00:37:12,065
Você tem razão.

748
00:37:13,057 --> 00:37:14,688
Vou desistir da peça.

749
00:37:15,406 --> 00:37:16,486
Espera. O quê?

750
00:37:16,487 --> 00:37:18,041
Vou cancelá-la.

751
00:37:18,042 --> 00:37:19,837
Você tem razão.
Eu estava errado.

752
00:37:19,838 --> 00:37:21,164
Não quer esperar
a abertura?

753
00:37:21,165 --> 00:37:23,212
-Tiveram tanto trabalho...
-Sinto muito.

754
00:37:23,213 --> 00:37:25,353
Faça isso pelas crianças,
Will!

755
00:37:25,354 --> 00:37:27,948
Eu preciso
daquele Emmy local, Will!

756
00:37:32,239 --> 00:37:34,725
Quer mesmo cancelar tudo?

757
00:37:34,726 --> 00:37:37,206
Eu não deveria nem ter
começado com isso.

758
00:37:38,958 --> 00:37:41,687
A verdade é que...

759
00:37:41,688 --> 00:37:44,358
Só fiz isso
para me aproximar de você.

760
00:37:46,902 --> 00:37:50,124
O amor pode te levar
a fazer loucuras.

761
00:37:50,125 --> 00:37:51,775
Sabe?

762
00:37:54,597 --> 00:37:56,375
Desculpe, Emma.

763
00:37:56,376 --> 00:38:00,943
E prometo não abusar mais
dos nossos sentimentos.

764
00:38:00,944 --> 00:38:02,813
Temos que admitir...

765
00:38:02,814 --> 00:38:04,938
Carl está te tornando
uma pessoa melhor.

766
00:38:07,098 --> 00:38:09,072
E se eu realmente te amo...

767
00:38:11,066 --> 00:38:13,376
Preciso me afastar
e aceitar que...

768
00:38:15,397 --> 00:38:17,857
Pelo menos por enquanto,

769
00:38:17,858 --> 00:38:21,840
ficar com ele
é o melhor para você.

770
00:38:26,717 --> 00:38:29,020
O que dirá
para as crianças?

771
00:38:34,062 --> 00:38:37,586
Quero me desculpar
por colocá-los nessa situação,

772
00:38:37,587 --> 00:38:39,229
principalmente Finn e Sam.

773
00:38:39,230 --> 00:38:40,717
Tudo bem, Sr. Shue.

774
00:38:40,718 --> 00:38:43,799
Eles devem parar de me zoar
daqui a uns 10 anos...

775
00:38:43,800 --> 00:38:46,877
E fui chamado pra ser o Junho
do calendário da escola.

776
00:38:46,878 --> 00:38:48,228
Fico feliz por vocês.

777
00:38:49,386 --> 00:38:51,052
Mas não podemos
fazer o musical.

778
00:38:51,053 --> 00:38:52,403
Eu estava errado.

779
00:38:52,404 --> 00:38:54,169
"Rocky Horror" não tem a ver...

780
00:38:54,170 --> 00:38:57,419
Com quebrar barreiras
ou fazer o público aceitar

781
00:38:57,420 --> 00:38:59,353
um ponto de vista rebelde.

782
00:38:59,354 --> 00:39:01,294
Essas eram
minhas motivações,

783
00:39:01,295 --> 00:39:04,003
e não vale a pena arriscarmos
tudo que temos por isso.

784
00:39:06,467 --> 00:39:07,650
Quando era mais novo,

785
00:39:07,651 --> 00:39:09,879
e a exibiam o "Rocky Horror"
à meia-noite,

786
00:39:09,880 --> 00:39:12,516
eles não eram
para quebrar barreiras.

787
00:39:12,517 --> 00:39:14,017
Era para os excluídos,

788
00:39:14,018 --> 00:39:16,422
que viviam nas margens
e não tinham para onde ir,

789
00:39:16,423 --> 00:39:19,383
procurando um lugar,
qualquer lugar,

790
00:39:19,384 --> 00:39:21,667
onde podiam se encaixar.

791
00:39:21,668 --> 00:39:23,318
Parece familiar?

792
00:39:25,091 --> 00:39:28,784
A verdade é que,
nessa perspectiva,

793
00:39:28,785 --> 00:39:31,152
"Rocky Horror" é
perfeito para nós.

794
00:39:31,153 --> 00:39:33,177
Então por que
não o faremos?

795
00:39:34,330 --> 00:39:36,040
Nós ainda o faremos.

796
00:39:37,150 --> 00:39:38,971
Só não vamos ter
nenhuma plateia.

797
00:39:38,972 --> 00:39:40,411
Faremos isso
para nós mesmos.

798
00:39:44,085 --> 00:39:46,620
<i>It's astounding

799
00:39:46,621 --> 00:39:50,063
<i>Time is fleeting

800
00:39:50,064 --> 00:39:54,587
<i>Madness... takes its toll

801
00:39:54,588 --> 00:39:57,118
<i>But listen closely

802
00:39:57,119 --> 00:40:00,072
<i>Not for very much longer

803
00:40:00,793 --> 00:40:05,109
<i>I've got to keep control.

804
00:40:05,738 --> 00:40:10,541
<i>I remember doing the time-warp

805
00:40:11,671 --> 00:40:16,055
<i>Drinking those moments when

806
00:40:16,056 --> 00:40:18,604
<i>The blackness would hit me

807
00:40:18,605 --> 00:40:21,667
<i>And a void would be calling

808
00:40:22,419 --> 00:40:26,098
<i>Let's do the time-warp again

809
00:40:27,982 --> 00:40:32,251
<i>Let's do the time-warp again!

810
00:40:32,252 --> 00:40:34,059
<i>It's just a jump to the left

811
00:40:35,630 --> 00:40:38,328
<i>And then a step to the right

812
00:40:38,329 --> 00:40:39,908
<i>Put your hands on your hips

813
00:40:40,970 --> 00:40:43,730
<i>You bring your knees in tight

814
00:40:43,731 --> 00:40:46,337
<i>But it's the pelvic thrust

815
00:40:46,338 --> 00:40:49,249
<i>That really drives you insane

816
00:40:50,210 --> 00:40:54,092
<i>Let's do the time-warp again

817
00:40:55,717 --> 00:41:00,573
<i>Let's do the time-warp again

818
00:41:00,574 --> 00:41:03,047
<i>It's so dreamy

819
00:41:03,048 --> 00:41:05,938
<i>Oh, fantasy free me

820
00:41:05,939 --> 00:41:11,169
<i>So you can't see me,
no, not at all

821
00:41:11,170 --> 00:41:13,798
<i>In another dimension

822
00:41:13,799 --> 00:41:17,199
<i>With voyeuristic intentions

823
00:41:17,200 --> 00:41:21,791
<i>Well secluded, oh,
I see it all

824
00:41:22,426 --> 00:41:25,072
<i>With a bit of a mind flip

825
00:41:25,073 --> 00:41:28,520
<i>You're into the time slip

826
00:41:28,521 --> 00:41:33,170
<i>And nothing can ever
be the same

827
00:41:33,171 --> 00:41:36,226
<i>You're spaced out
on sensation, ow!

828
00:41:36,227 --> 00:41:39,418
<i>Like you're under sedation

829
00:41:40,244 --> 00:41:44,150
<i>Let's do the time-warp again

830
00:41:45,636 --> 00:41:49,520
<i>Let's do the time-warp again

831
00:41:50,608 --> 00:41:53,582
<i>Well, I was walking down the
street just a-having a think

832
00:41:53,583 --> 00:41:56,243
<i>When this snake of a guy
gave me an evil wink

833
00:41:56,244 --> 00:41:58,660
<i>He shook me up,
he took me by surprise

834
00:41:58,661 --> 00:42:01,700
<i>He had a pickup truck,
and the devil's eyes

835
00:42:01,701 --> 00:42:04,358
<i>He stared at me and
I felt a change

836
00:42:04,359 --> 00:42:07,319
<i>Time meant nothing,
never would again

837
00:42:07,320 --> 00:42:12,157
<i>Let's do the time-warp again

838
00:42:12,802 --> 00:42:17,101
<i>Let's do the time-warp again

839
00:42:17,102 --> 00:42:18,748
<i>It's just a jump to the left

840
00:42:20,279 --> 00:42:23,100
<i>And then a step to the right

841
00:42:23,101 --> 00:42:24,758
<i>Put your hands on your hips

842
00:42:25,757 --> 00:42:28,419
<i>You bring your knees in tight

843
00:42:28,420 --> 00:42:31,085
<i>But it's the pelvic thrust

844
00:42:31,086 --> 00:42:33,526
<i>That really drives you insane

845
00:42:35,016 --> 00:42:39,051
<i>Let's do the time-warp again

846
00:42:40,480 --> 00:42:44,031
<i>Let's do the time-warp again

