1
00:00:01,853 --> 00:00:04,457
Deixo para você
decidir, Wendy.

2
00:00:04,458 --> 00:00:09,174
Por que não compra
os ingressos e te encontro lá?

3
00:00:11,052 --> 00:00:15,404
Tudo bem por mim.

4
00:00:18,785 --> 00:00:21,098
Assim também fica bom.

5
00:00:21,099 --> 00:00:24,330
É meio...
bobo.

6
00:00:25,164 --> 00:00:28,713
Não, não, Wendy.
Vá em frente.

7
00:00:28,714 --> 00:00:31,516
Adoro coisas bobas.

8
00:00:34,788 --> 00:00:36,675
Certo.

9
00:00:36,676 --> 00:00:39,473
Cobble Hill, 18:50h.

10
00:00:40,300 --> 00:00:43,830
Não, vamos...
nos encontrar lá, tudo bem?

11
00:00:43,831 --> 00:00:45,901
Eu...

12
00:00:45,902 --> 00:00:49,020
Quero deixar
algumas coisas em casa.

13
00:00:49,021 --> 00:00:52,241
Estou indo ao
supermercado agora.

14
00:00:53,560 --> 00:00:55,832
Leite de soja,
certo.

15
00:00:58,377 --> 00:01:00,977
Preciso ir, Wendy.

16
00:01:00,978 --> 00:01:04,147
Tudo bem, orgânico.
Falamos depois.

17
00:01:04,216 --> 00:01:07,226
Desculpe,
não a escutei chegar.

18
00:01:07,227 --> 00:01:10,627
- Oi, sou Adele Brouse.
- Paul Weston.

19
00:01:10,628 --> 00:01:13,451
- Entre, por favor.
- Obrigado.

20
00:01:20,166 --> 00:01:22,536
3ª Temporada | Episódio 4
-= Adele - Week One =-

21
00:01:22,537 --> 00:01:24,537
Tradução:
Gabixi e gaL

22
00:01:24,538 --> 00:01:26,538
Sincronia:
gaL e Nícolas

23
00:01:26,539 --> 00:01:28,539
Revisão:
Henrique

24
00:01:30,541 --> 00:01:32,541
[ InSUBs ]
Qualidade InSUBstituível!

25
00:01:32,542 --> 00:01:34,542
www.insubs.com

26
00:01:45,770 --> 00:01:50,719
É bem claro aqui.

27
00:01:51,834 --> 00:01:56,264
Meu consultório é escuro.

28
00:01:56,265 --> 00:02:00,142
Mais...
como um túnel.

29
00:02:00,143 --> 00:02:03,843
- Devo baixar as cortinas?
- Não, não, esta bom assim.

30
00:02:03,844 --> 00:02:07,693
Eu devia tentar parar
de ser tão rabugento.

31
00:02:15,523 --> 00:02:19,123
O sol é provavelmente...

32
00:02:19,124 --> 00:02:22,199
Deve ser bom para mim.

33
00:02:22,200 --> 00:02:25,432
Dizem que ajuda o sono.

34
00:02:28,807 --> 00:02:31,350
Seria ótimo, não?

35
00:02:31,351 --> 00:02:34,812
Se tudo que precisássemos
fosse uma dose de sol,

36
00:02:34,813 --> 00:02:38,449
então poderíamos ir lá fora,
e...

37
00:02:39,818 --> 00:02:41,705
Não precisaria estar aqui.

38
00:02:41,706 --> 00:02:43,298
Prefere não estar aqui.

39
00:02:43,299 --> 00:02:46,756
Muito perspicaz, mas a verdade,
é que não me importo.

40
00:02:46,757 --> 00:02:51,539
Contanto que saia com
o que vim buscar...

41
00:02:51,540 --> 00:02:54,533
Disse no telefone que
precisava de mais Zolpidem.

42
00:02:54,534 --> 00:02:56,188
Sim, correto.

43
00:02:56,189 --> 00:02:59,129
Para viagem, por favor.

44
00:03:03,170 --> 00:03:08,124
Acho que expliquei
que meu sono está complicado.

45
00:03:08,125 --> 00:03:11,604
Meu médico de Baltimore
estava me enviando receitas.

46
00:03:11,605 --> 00:03:14,288
Mas agora decidiu parar.

47
00:03:14,289 --> 00:03:19,537
Quer que encontre
alguém aqui.

48
00:03:19,538 --> 00:03:21,374
Estava na vizinhança.

49
00:03:21,375 --> 00:03:24,271
E tinha horário, então...

50
00:03:24,272 --> 00:03:26,515
Entendo.

51
00:03:26,516 --> 00:03:29,034
Há quanto tempo
toma Zolpidem?

52
00:03:29,035 --> 00:03:33,342
Cinco anos,
tomando e parando.

53
00:03:34,492 --> 00:03:38,431
- Toda noite?
- Toda noite por um ano,

54
00:03:38,432 --> 00:03:41,955
talvez, não sei...
14 meses.

55
00:03:42,664 --> 00:03:47,004
- Um ano ou 14 meses?
- 14 meses.

56
00:03:48,276 --> 00:03:50,986
- Quantas miligramas?
- 10.

57
00:03:54,223 --> 00:03:56,631
O médico em Baltimore
era seu terapeuta?

58
00:03:56,632 --> 00:03:58,862
- Meu médico.
- Somente médico?

59
00:03:58,863 --> 00:04:01,876
Sim, meu médico.
Sim.

60
00:04:02,953 --> 00:04:04,982
E é novo em Nova Iorque?

61
00:04:04,983 --> 00:04:06,648
Há quanto tempo
está aqui?

62
00:04:06,649 --> 00:04:11,294
Dois anos. Dois anos e um mês,
já que gosta de ser precisa.

63
00:04:11,295 --> 00:04:15,495
E precisamente três noites atrás
meu Zolpidem acabou.

64
00:04:19,447 --> 00:04:21,671
Desculpe.

65
00:04:21,672 --> 00:04:25,427
Não durmo desde terça.

66
00:04:25,428 --> 00:04:27,585
Pode ser difícil
parar bruscamente.

67
00:04:27,586 --> 00:04:29,915
Sim, acredite,
estou ciente disso.

68
00:04:29,916 --> 00:04:34,508
Bem, nunca teria parado
se ainda tivesse os comprimidos.

69
00:04:35,488 --> 00:04:38,760
Comecei a tomar mais
metade no meio da noite.

70
00:04:38,761 --> 00:04:41,374
- Metade de...
- De um comprimido.

71
00:04:42,087 --> 00:04:47,674
Isso seria metade de 10,
que dá 5.

72
00:04:49,156 --> 00:04:51,221
Entendi.

73
00:04:51,222 --> 00:04:54,790
Mais cedo essa semana,
notei que tinha acabado.

74
00:04:54,791 --> 00:04:57,899
Tenho uma consulta com
meu neurologista na segunda,

75
00:04:57,900 --> 00:05:03,550
e pensei "irei sofrer até lá,
e então pedirei uma receita".

76
00:05:03,551 --> 00:05:06,128
Mas quando percebi que
não poderia fazer isso,

77
00:05:06,129 --> 00:05:12,129
liguei pro Alan Burdick,
que me recomendou você.

78
00:05:12,130 --> 00:05:14,476
- Estou na vizinhança.
- Certo.

79
00:05:14,477 --> 00:05:16,222
Preciso dizer...

80
00:05:16,223 --> 00:05:20,815
não esperava que fosse tão...

81
00:05:20,816 --> 00:05:22,940
nova.

82
00:05:23,607 --> 00:05:26,199
Então acordou depois de
algumas horas e...

83
00:05:26,200 --> 00:05:28,859
Sim, acordei depois
de algumas horas e...

84
00:05:28,860 --> 00:05:31,634
e não consegui dormir novamente.
Então, só...

85
00:05:31,635 --> 00:05:36,793
Tomava outra pílula,
quando tinha.

86
00:05:37,769 --> 00:05:39,506
Como conheceu Alan Burdick?

87
00:05:39,507 --> 00:05:42,033
Fizemos faculdade juntos,
Georgetown.

88
00:05:42,034 --> 00:05:44,893
Ficamos amigos e
continuamos a manter contato.

89
00:05:44,894 --> 00:05:46,994
- É um excelente médico.
- Sim, é verdade.

90
00:05:46,995 --> 00:05:49,446
E disse o mesmo sobre você.

91
00:05:50,634 --> 00:05:55,193
Mas como ele sabe disso,
eu não sei.

92
00:05:55,194 --> 00:05:58,581
Porque não pode estar
praticando por mais de...

93
00:05:58,582 --> 00:06:01,177
dois, três anos
no máximo?

94
00:06:01,827 --> 00:06:06,162
É a segunda vez que fala
sobre como me acha nova.

95
00:06:06,163 --> 00:06:08,462
Minha idade te incomoda?

96
00:06:08,463 --> 00:06:12,116
Não, a verdade é que,
não importa a série que esteja,

97
00:06:12,117 --> 00:06:15,326
tenho certeza que
já sabe escrever.

98
00:06:15,327 --> 00:06:19,067
Então se pode me
escrever uma receita,

99
00:06:19,068 --> 00:06:21,698
sua idade não
me incomoda.

100
00:06:23,709 --> 00:06:28,952
Deveria ter sido mais claro
com você quando liguei.

101
00:06:28,953 --> 00:06:32,758
Fiz terapia
nos últimos 20 anos.

102
00:06:32,759 --> 00:06:37,610
E não vim aqui para
continuar o processo.

103
00:06:37,611 --> 00:06:39,241
- Entendo isso.
- Certo.

104
00:06:39,242 --> 00:06:42,845
Mas não posso prescrever
a medicação sem...

105
00:06:42,846 --> 00:06:46,445
Entendo, tem
um trabalho a fazer.

106
00:06:46,446 --> 00:06:49,033
Se quiser me perguntar
algumas coisas...

107
00:06:49,034 --> 00:06:50,894
tudo bem,
pode começar.

108
00:06:50,895 --> 00:06:54,536
Então posso voltar
para casa.

109
00:06:55,446 --> 00:06:57,447
Com quem fez tratamento?

110
00:06:57,448 --> 00:07:00,513
Gina Toll,
do instituto de psicanálise

111
00:07:00,514 --> 00:07:03,258
- de Washington-Baltimore.
- Não a conheço.

112
00:07:03,259 --> 00:07:05,581
Foi minha professora
no instituto.

113
00:07:05,582 --> 00:07:08,052
É uma das melhores.

114
00:07:08,053 --> 00:07:09,900
Foi minha supervisora
por muitos anos,

115
00:07:09,901 --> 00:07:13,004
e depois minha analista.

116
00:07:13,005 --> 00:07:17,495
Viu eu e minha ex-mulher
por um bom tempo.

117
00:07:17,496 --> 00:07:19,103
Juntos?

118
00:07:19,104 --> 00:07:20,940
Sim, juntos.

119
00:07:20,941 --> 00:07:22,829
Parece bem abrangente.

120
00:07:22,830 --> 00:07:24,236
Sim.

121
00:07:24,237 --> 00:07:28,155
- Você é psicanalista?
- Sim.

122
00:07:29,405 --> 00:07:34,059
Me conte o que está
acontecendo com seu sono.

123
00:07:35,562 --> 00:07:41,376
No começo era só
para pegar no sono.

124
00:07:41,377 --> 00:07:45,877
E então tomava um comprimido
e dormia por umas seis horas.

125
00:07:45,878 --> 00:07:50,924
- Não está mais funcionado?
- Acordo depois de 2, 3 horas.

126
00:07:50,925 --> 00:07:53,856
E como fica neste
tempo acordado?

127
00:07:53,857 --> 00:07:57,129
- Fica ansioso?
- Não, geralmente não.

128
00:07:57,130 --> 00:07:59,690
- Preocupado?
- Estou cansado.

129
00:07:59,691 --> 00:08:01,241
Sobre o que fica pensando?

130
00:08:01,242 --> 00:08:04,441
Fico pensando que queria
ter mais Zolpidem.

131
00:08:06,787 --> 00:08:11,710
Nunca dormi bem.
Sempre tive problemas com isso.

132
00:08:11,711 --> 00:08:14,495
E quando dorme,
dorme profundamente?

133
00:08:14,496 --> 00:08:16,550
- Fica inquieto?
- Não.

134
00:08:16,551 --> 00:08:18,340
Sonhos frequentes?
Pesadelos?

135
00:08:18,341 --> 00:08:21,254
Não são incomuns em pessoas
com problemas de sono.

136
00:08:26,378 --> 00:08:32,378
Nos últimos meses tenho acordado
com um sonho recorrente, mas...

137
00:08:32,379 --> 00:08:34,819
Não quero discutir isso.

138
00:08:34,820 --> 00:08:38,199
Sei sobre o que é o sonho,
o que tenho reprimido,

139
00:08:38,200 --> 00:08:42,804
sei o que meu subconsciente está
tentando me comunicar...

140
00:08:44,053 --> 00:08:46,329
Não está interessado em
me contar nem o geral?

141
00:08:46,330 --> 00:08:49,555
- Não, não estou.
- Certo.

142
00:08:51,674 --> 00:08:56,614
Pode me contar o que sente
que o sonho tenta te dizer?

143
00:09:09,137 --> 00:09:14,712
Tive uma nova paciente
no começo da semana,

144
00:09:14,713 --> 00:09:20,461
Frances, é uma atriz.

145
00:09:20,462 --> 00:09:22,565
Uma famosa atriz.

146
00:09:23,500 --> 00:09:27,210
Não tão famosa
quanto pensa ser.

147
00:09:27,211 --> 00:09:28,802
Provavelmente não deveria...

148
00:09:28,803 --> 00:09:32,605
Deve saber quem é
pelo primeiro nome.

149
00:09:32,606 --> 00:09:34,753
Prefiro não saber.

150
00:09:34,754 --> 00:09:37,888
Estou interessada em saber como
ela se relaciona com o sonho.

151
00:09:37,889 --> 00:09:41,967
A irmã dela está morrendo
de câncer de mama.

152
00:09:41,968 --> 00:09:44,500
A irmã mais nova,
Patricia.

153
00:09:44,501 --> 00:09:49,027
Ela não me contou de cara.
Tinha muito mais a dizer.

154
00:09:49,028 --> 00:09:52,519
Ela é o que eu esperava.

155
00:09:52,520 --> 00:09:57,807
Egoísta, narcisista,
"fiz peças em Londres"...

156
00:09:57,808 --> 00:10:00,481
Mas quando falou...

157
00:10:01,699 --> 00:10:03,473
O quê?

158
00:10:03,724 --> 00:10:09,723
Falou sobre o marcador genética
do câncer de mama, o gene BRCA1,

159
00:10:09,724 --> 00:10:12,729
como sua mãe tinha,
e agora sua irmã.

160
00:10:12,730 --> 00:10:16,156
É hereditário.

161
00:10:24,660 --> 00:10:28,257
Meu pai morreu de Parkinson
dois anos atrás.

162
00:10:29,099 --> 00:10:33,174
É por isso que vai em um
neurologista semana que vem.

163
00:10:33,175 --> 00:10:36,414
Receia que
tenha Parkinson.

164
00:10:38,255 --> 00:10:41,769
Minha mão está tremendo
há três meses.

165
00:10:42,594 --> 00:10:44,644
Algum outro sintoma?

166
00:10:44,645 --> 00:10:50,490
Falta de flexibilidade e
equilíbrio, deixo coisas cair.

167
00:10:50,491 --> 00:10:54,064
- Diria que este medo é...
- Não é um medo, doutora.

168
00:10:54,065 --> 00:10:56,409
É um fato.
Minha mão está tremendo,

169
00:10:56,410 --> 00:11:00,700
meu pai tinha Parkinson,
por isso irei no neurologista,

170
00:11:00,701 --> 00:11:05,723
- para que ele possa analisar.
- Essa...

171
00:11:05,724 --> 00:11:07,825
Preocupação
com o Parkinson,

172
00:11:07,826 --> 00:11:10,958
acha que tem algo a ver
com o sonho que está tendo?

173
00:11:10,959 --> 00:11:14,784
Estive ativamente ignorando
os sintomas da doença,

174
00:11:14,785 --> 00:11:18,995
meu subconsciente está tentando
fazer com que pare de ignorar.

175
00:11:19,675 --> 00:11:23,881
Deve ter sido difícil lidar
a morte do seu pai.

176
00:11:26,835 --> 00:11:30,427
Foi durante seu tratamento
com a Gina Toll?

177
00:11:30,428 --> 00:11:33,081
- Sentiu...
- Por favor, chega.

178
00:11:33,082 --> 00:11:36,320
Vi isso mil vezes
com a Gina,

179
00:11:36,321 --> 00:11:40,412
sobre minha raiva do meu pai por
ter nos largado quando era novo,

180
00:11:40,413 --> 00:11:43,135
o suicídio da minha mãe
quando eu tinha 17 anos,

181
00:11:43,136 --> 00:11:46,592
minha necessidade de salvar
as pessoas como resultado,

182
00:11:46,593 --> 00:11:52,305
vi isso diversas vezes com uma
das melhores analistas do leste.

183
00:11:52,306 --> 00:11:55,733
Entendo tudo isso.

184
00:11:55,734 --> 00:12:01,652
Não tem nada a mais
para contribuir quanto a isso.

185
00:12:01,653 --> 00:12:04,328
Só quero ter certeza
de que entendo.

186
00:12:04,329 --> 00:12:06,710
Claro, tudo bem.

187
00:12:06,711 --> 00:12:09,972
Disse que a Gina
era sua professora.

188
00:12:09,973 --> 00:12:13,428
- E depois sua supervisora?
- Sim.

189
00:12:13,429 --> 00:12:15,321
- E depois disso sua analista.
- Sim.

190
00:12:15,322 --> 00:12:18,655
E também fez terapia de casais
com você e sua ex-mulher?

191
00:12:18,656 --> 00:12:20,656
Correto.

192
00:12:20,680 --> 00:12:22,916
Entendo.

193
00:12:24,712 --> 00:12:26,948
O que quer dizer?

194
00:12:26,949 --> 00:12:29,858
- O que está sugerindo?
- Nada.

195
00:12:29,859 --> 00:12:32,352
Estou só tentando
entender os métodos

196
00:12:32,353 --> 00:12:35,475
de uma das melhores
analista do leste.

197
00:12:36,595 --> 00:12:39,009
Está brincando comigo?

198
00:12:39,010 --> 00:12:41,217
Tem o quê, 36 anos?

199
00:12:41,218 --> 00:12:43,931
Está praticando há três,
quatro anos no máximo?

200
00:12:43,932 --> 00:12:49,246
Quem é você para questionar meu
tratamento dos últimos 20 anos?

201
00:12:49,314 --> 00:12:53,824
Esteve resistente a discutir
desde que entrou aqui.

202
00:12:53,825 --> 00:12:58,227
Estou tentando entender
o porquê disso.

203
00:13:04,739 --> 00:13:07,526
Sinto muito se o ofendi.

204
00:13:10,151 --> 00:13:12,775
- Parece estressado.
- Claro que estou.

205
00:13:12,776 --> 00:13:15,088
Não dormi a semana toda.

206
00:13:16,916 --> 00:13:18,560
Minha mulher
se divorciou de mim.

207
00:13:18,561 --> 00:13:21,182
Estou longe dos meus filhos
que vivem com ela

208
00:13:21,183 --> 00:13:24,449
e este homem
com quem ela irá casar.

209
00:13:24,450 --> 00:13:26,708
E agora compreendo
que tenho uma doença

210
00:13:26,743 --> 00:13:28,501
que me confinará
a uma cadeira,

211
00:13:28,502 --> 00:13:32,325
preso, paralisado,
em cerca de cinco anos,

212
00:13:32,326 --> 00:13:35,962
e provavelmente
me matar em 10.

213
00:13:35,963 --> 00:13:38,973
Acho que tenho motivos
para estar estressado.

214
00:13:38,974 --> 00:13:41,954
Tenho o direito de ter
problemas para dormir, não acha?

215
00:13:41,955 --> 00:13:44,133
Claro que tem.

216
00:13:49,222 --> 00:13:51,320
Antes de te dar a receita,

217
00:13:51,321 --> 00:13:55,005
preciso perguntar
questões médicas.

218
00:13:55,006 --> 00:13:59,061
Tem algum outro problema
médico além do mencionado?

219
00:13:59,062 --> 00:14:00,462
Não.

220
00:14:00,463 --> 00:14:02,999
Está tomando
algum medicamento?

221
00:14:03,000 --> 00:14:07,423
Só Lipitor,
20 miligramas ao dia.

222
00:14:08,114 --> 00:14:11,864
E Aspirina infantil,
um comprimido por dia.

223
00:14:12,119 --> 00:14:14,542
- 81 miligramas?
- Isso.

224
00:14:15,000 --> 00:14:17,762
- Algo mais?
- Meu tratamento com a Gina

225
00:14:17,763 --> 00:14:22,560
foi muito eficaz.
Ela é muito competente,

226
00:14:22,564 --> 00:14:26,203
é capaz de manter seus papéis
separados quando necessário.

227
00:14:26,605 --> 00:14:28,005
Me conhecia bem.

228
00:14:28,372 --> 00:14:33,184
Havia muito respeito
e confiança entre nós.

229
00:14:37,496 --> 00:14:39,230
Eu entendo.

230
00:14:41,383 --> 00:14:44,261
Peço desculpas
se lhe ofendi.

231
00:14:49,556 --> 00:14:55,189
Como se sente lendo o livro
da sua ex-analista?

232
00:14:55,521 --> 00:14:58,589
Vi o livro que trouxe.

233
00:14:58,777 --> 00:15:02,355
- É ela, Gina Toll?
- Sim.

234
00:15:05,256 --> 00:15:08,713
Como disse, é uma mulher
muito competente.

235
00:15:08,717 --> 00:15:12,055
Faz terapias,
supervisiona, escreve.

236
00:15:12,059 --> 00:15:14,020
Devia vê-la em um trapézio.

237
00:15:14,767 --> 00:15:17,336
Vi a propagando no
jornal ontem e,

238
00:15:17,340 --> 00:15:23,312
e vindo pra cá, passei por uma
livraria. Estava na vitrine.

239
00:15:24,830 --> 00:15:26,506
Não resisti.

240
00:15:26,712 --> 00:15:29,452
Se tivesse pensado em como
poderia interpretar isso,

241
00:15:29,456 --> 00:15:30,856
pediria uma sacola.

242
00:15:30,860 --> 00:15:32,867
- E como interpretaria?
- Lá vamos nós.

243
00:15:32,872 --> 00:15:35,456
- Fale o que imaginou.
- Precisa mesmo que eu fale?

244
00:15:35,460 --> 00:15:37,362
Paciente chega a uma
nova terapeuta,

245
00:15:37,366 --> 00:15:39,702
com o livro da antiga.

246
00:15:39,810 --> 00:15:43,499
Uma foto enorme na
parte de trás.

247
00:15:43,503 --> 00:15:44,903
É...

248
00:15:44,907 --> 00:15:46,988
O que ia falar?

249
00:15:49,773 --> 00:15:52,726
É um pouco vergonhoso.

250
00:15:53,754 --> 00:15:56,776
Como um escudo
uma proteção.

251
00:15:58,155 --> 00:16:01,368
- Um passe livre da cadeia.
- Um passe livre da cadeia?

252
00:16:02,207 --> 00:16:03,826
Queria ter uma sacola.

253
00:16:07,330 --> 00:16:10,466
É uma foto bonita.

254
00:16:12,864 --> 00:16:16,947
Editada, mas está bonita.

255
00:16:19,022 --> 00:16:22,712
Grande sorriso.
Contente consigo.

256
00:16:23,257 --> 00:16:27,188
Também estaria, com
comentários como esses.

257
00:16:28,092 --> 00:16:29,563
Leu atrás?

258
00:16:29,567 --> 00:16:31,649
"Penetrante e afiado.

259
00:16:31,653 --> 00:16:35,851
Um passe magistral pela
torturada psique humana"

260
00:16:35,852 --> 00:16:38,371
Lorrie Moore.

261
00:16:38,372 --> 00:16:42,171
"Sábio e profundamente empático"
Amy Bloom.

262
00:16:43,383 --> 00:16:47,834
- Parece ser bom.
- Como sente lendo as citações?

263
00:16:50,618 --> 00:16:53,938
São grandes elogios para uma
mulher que talento e intelecto

264
00:16:53,942 --> 00:16:56,068
você diz respeitar.
E mesmo assim você...

265
00:16:56,072 --> 00:16:57,827
- Estou feliz por ela.
- Tudo bem.

266
00:16:57,828 --> 00:17:02,387
Não falo que não
é complicado.

267
00:17:03,420 --> 00:17:07,328
E que não haja...
Inveja? Claro.

268
00:17:08,660 --> 00:17:12,201
É melhor esperar
até eu mesmo ter lido.

269
00:17:12,760 --> 00:17:14,929
Estou feliz por ela.

270
00:17:14,930 --> 00:17:17,177
Inveja do quê?

271
00:17:20,211 --> 00:17:25,161
Ela tem uma nova vida. Encontrou
um jeito de escapar de...

272
00:17:25,406 --> 00:17:28,229
De pacientes como eu.

273
00:17:28,671 --> 00:17:31,204
Uma grande façanha.
Como uma fênix.

274
00:17:31,205 --> 00:17:33,710
Por que acha que ela queria
escapar de você?

275
00:17:33,711 --> 00:17:37,290
Me dê mais 10 minutos
e entenderá.

276
00:17:39,466 --> 00:17:42,403
Provavelmente já
está entendendo.

277
00:17:42,404 --> 00:17:46,565
- Não.
- É muito educada.

278
00:17:47,217 --> 00:17:49,513
Sente isso com
seus pacientes?

279
00:17:49,514 --> 00:17:51,617
Como se quisesse fugir?

280
00:17:52,632 --> 00:17:58,266
Uma vez falei pra Gina que
com pacientes, sinto como...

281
00:17:59,165 --> 00:18:02,607
Dois ratos em
uma armadilha.

282
00:18:02,608 --> 00:18:08,607
Presos, sem poder se mover.
Sem sair do lugar.

283
00:18:09,226 --> 00:18:13,700
- Ficou enojada ao ouvir.
- Ainda se sente assim?

284
00:18:15,189 --> 00:18:20,344
- Sou terapeuta há 25 anos.
- Compreendo.

285
00:18:20,345 --> 00:18:23,686
Ainda não.
Não tem como, mas irá.

286
00:18:23,687 --> 00:18:26,701
- Fica...
- Como?

287
00:18:26,702 --> 00:18:29,823
Opressivo.

288
00:18:30,080 --> 00:18:35,055
Começa a ver as limitações.
A mecanicidade.

289
00:18:35,056 --> 00:18:37,316
Em que sentido?

290
00:18:37,925 --> 00:18:43,485
Estou genuinamente curiosa.
Outro analista na minha frente.

291
00:18:43,486 --> 00:18:46,378
Gostaria de saber
de sua experiência.

292
00:18:46,379 --> 00:18:49,106
Saber o que está por vir.

293
00:18:49,983 --> 00:18:53,787
Atendo esse adolescente.
Jesse.

294
00:18:54,521 --> 00:18:59,265
16 anos.
Adotado.

295
00:18:59,266 --> 00:19:01,266
Gay.

296
00:19:01,427 --> 00:19:06,238
Agressivo.
Afasta todos.

297
00:19:06,572 --> 00:19:09,206
Sua...

298
00:19:09,207 --> 00:19:15,206
Sua mãe biológica ligou.
Do nada.

299
00:19:16,338 --> 00:19:20,495
E não consegue contar a ninguém.
Mãe, pai ou amigos.

300
00:19:20,496 --> 00:19:23,626
- Mas te contou?
- Sim.

301
00:19:24,697 --> 00:19:29,917
Me contou. Valeu a pena
escutá-lo com atenção.

302
00:19:31,857 --> 00:19:35,508
Tem vezes, naquela sala,
que me sinto...

303
00:19:36,557 --> 00:19:39,945
Sinto que nos conectamos.

304
00:19:40,334 --> 00:19:42,380
Nos ligamos.

305
00:19:43,065 --> 00:19:49,064
Mas aí ele volta
ao mundo real...

306
00:19:50,409 --> 00:19:52,154
Ele implode.

307
00:19:52,155 --> 00:19:55,442
E o trabalho que
fizemos...

308
00:19:56,765 --> 00:19:59,136
desaparece.

309
00:19:59,869 --> 00:20:02,530
Reconheço o sentimento.

310
00:20:02,531 --> 00:20:07,062
É muito frustrante sentir
que não está progredindo.

311
00:20:08,144 --> 00:20:12,319
Nem ao menos acha que o
ato de ouvir tem valor?

312
00:20:13,609 --> 00:20:17,036
Tem um novo paciente.

313
00:20:17,357 --> 00:20:22,643
Um imigrante, de Calcutá.
Sua esposa morreu há 6 meses.

314
00:20:22,644 --> 00:20:26,643
Seu filho e nora o colocam
num quarto sobrando.

315
00:20:26,644 --> 00:20:29,265
Sem amigos ou alguém
para conversar.

316
00:20:29,266 --> 00:20:34,260
Então eles o trazem a mim.
Para melhorar as coisas.

317
00:20:34,261 --> 00:20:38,461
E tudo que ele quer de mim,
tudo o que quer,

318
00:20:39,207 --> 00:20:41,973
é que eu traga sua
mulher de volta.

319
00:20:43,785 --> 00:20:47,589
Seu rosto é o mais
solitário que já vi.

320
00:20:49,291 --> 00:20:53,425
Senta no canto, como se
estivesse preso.

321
00:20:53,426 --> 00:20:56,865
Desacreditando que eu
possa fazer algo a ajudá-lo.

322
00:20:56,866 --> 00:21:00,254
Ás vezes quero falar,
Sunil, está certo.

323
00:21:00,255 --> 00:21:04,796
Não há nada que possa fazer.

324
00:21:08,672 --> 00:21:12,599
Descreveu esses pacientes
como não tendo alguém

325
00:21:12,600 --> 00:21:14,439
para conversar,
ou confidenciar.

326
00:21:14,440 --> 00:21:18,853
Pelo menos fora do consultório,
me pergunto se você tem?

327
00:21:22,578 --> 00:21:25,770
Se tenho o quê?

328
00:21:25,771 --> 00:21:31,300
Todos que estavam ligados à
você, os que mencionou aqui,

329
00:21:31,301 --> 00:21:37,118
seu pai, esposa, Gina,
não estão mais.

330
00:21:38,285 --> 00:21:41,567
Disse que vê pouco
seus filhos.

331
00:21:41,568 --> 00:21:46,569
Tem algum amigo, companheira,
alguém para conversar?

332
00:21:49,724 --> 00:21:53,467
Disse que é amigo de faculdade
do Dr. Burdick,

333
00:21:53,468 --> 00:21:56,591
que me indicou,
vocês conversam?

334
00:21:56,592 --> 00:21:59,810
Se eu...
Não, não somos amigos.

335
00:21:59,811 --> 00:22:02,180
Somos mais conhecidos.

336
00:22:02,181 --> 00:22:05,675
Mas eu tenho alguém
para conversar.

337
00:22:07,513 --> 00:22:11,234
Se chama Wendy.
Estamos saindo.

338
00:22:11,235 --> 00:22:16,395
E sim, converso com ela.
Conversamos.

339
00:22:16,956 --> 00:22:20,177
Estava no celular com ela,
na sala de espera?

340
00:22:20,243 --> 00:22:23,343
- Sim.
- Disse que não estava aqui.

341
00:22:23,344 --> 00:22:25,763
E que estava no
supermercado?

342
00:22:27,642 --> 00:22:29,670
Ela tem 37 anos, eu 57.

343
00:22:29,671 --> 00:22:35,465
Não cheguei ao ponto
de contar sobre o Parkinson.

344
00:22:35,466 --> 00:22:41,163
Eu entendo não querer contar a
possibilidade de ter Parkinson.

345
00:22:41,679 --> 00:22:46,399
Mas deixá-la saber que
tem terapia, não é o mesmo.

346
00:22:46,400 --> 00:22:48,303
Não veio aqui
por causa disso.

347
00:22:48,304 --> 00:22:50,946
Mas tudo está
relacionado, não é?

348
00:22:50,947 --> 00:22:53,529
- Como assim?
- A doença causa o sonho.

349
00:22:53,530 --> 00:22:57,848
O sonho não me deixa dormir.
E por não dormir, estou aqui.

350
00:22:57,849 --> 00:23:03,214
E vou chegar atrasado ao cinema,
por esperar que me dê a receita.

351
00:23:03,400 --> 00:23:05,379
Entendido.

352
00:23:09,809 --> 00:23:13,145
- Vai ao cinema?
- Sim.

353
00:23:13,469 --> 00:23:16,888
- Você e Wendy?
- Isso, Wendy e eu.

354
00:23:17,692 --> 00:23:20,612
Vou prescrever os comprimidos
de duração prolongada.

355
00:23:20,613 --> 00:23:23,142
Alguns acham melhor
para dormir a noite toda.

356
00:23:23,143 --> 00:23:24,552
- Obrigado.
- Lembre-se,

357
00:23:24,553 --> 00:23:28,210
só pode tomar de seis
em seis horas.

358
00:23:29,393 --> 00:23:35,392
- Como dormiu hoje?
- Acordei às 2:30h.

359
00:23:35,453 --> 00:23:37,142
E não consegui
voltar a dormir.

360
00:23:37,143 --> 00:23:39,432
Acordou por causa do sonho?

361
00:23:45,191 --> 00:23:49,678
Usou linguagem similar
quando falou da possibilidade

362
00:23:49,679 --> 00:23:55,557
de ter Parkinson com
a experiência de ser terapeuta.

363
00:23:55,558 --> 00:23:59,493
Falou sobre Sunil estar preso
num quarto sobrando,

364
00:23:59,494 --> 00:24:02,501
sobre sentir preso,
como um rato em uma armadilha

365
00:24:02,502 --> 00:24:04,126
com seus pacientes.

366
00:24:04,127 --> 00:24:07,521
A mesma linguagem de
escapar e se aprisionar

367
00:24:07,522 --> 00:24:10,545
apareceu quando
falou de Gina.

368
00:24:14,763 --> 00:24:18,638
Me pergunto se seu sonho
é similar a isso.

369
00:24:22,495 --> 00:24:27,428
Não,
não é.

370
00:24:35,161 --> 00:24:37,170
Obrigado.

371
00:24:40,017 --> 00:24:43,605
Posso fazer uma
última pergunta?

372
00:24:43,710 --> 00:24:47,655
- Disse que teve o sonho ontem.
- Sim.

373
00:24:47,656 --> 00:24:53,421
Me confunde o fato de dias atrás
já ter entendido o significado.

374
00:24:53,422 --> 00:24:57,784
O conteúdo já se comunicou do
subconsciente para o consciente.

375
00:24:57,785 --> 00:25:00,311
Então por que ainda o tem?

376
00:25:03,791 --> 00:25:05,729
Tenho que ir.

377
00:25:06,607 --> 00:25:09,146
- Bom filme.
- Obrigado.

378
00:25:09,147 --> 00:25:13,711
Se decidir conversar mais,
a porta está sempre aberta.

379
00:25:14,717 --> 00:25:17,438
O que disse?

380
00:25:37,889 --> 00:25:42,724
Max?
Está tudo bem?

381
00:25:42,725 --> 00:25:47,894
- Oi, pai.
- O que está fazendo aqui?

382
00:25:48,178 --> 00:25:50,884
Vim morar com você.

383
00:25:55,034 --> 00:25:59,684
www.insubs.com

