1
00:00:23,625 --> 00:00:24,958
Linda festa.

2
00:00:27,762 --> 00:00:30,330
Última porta à esquerda.

3
00:00:30,331 --> 00:00:32,332
Meu pai não chegará até a sexta.

4
00:00:41,309 --> 00:00:43,644
Ele a trouxe mesmo?

5
00:00:43,645 --> 00:00:45,746
Sério? Que rude.

6
00:00:45,747 --> 00:00:47,781
Deixa lá. Eles se merecem.

7
00:00:47,782 --> 00:00:49,549
Essa foi uma péssima ideia.

8
00:00:49,550 --> 00:00:51,285
Qual é. A Katie me convidou.

9
00:00:51,286 --> 00:00:53,920
Ela sabe que estamos juntos.

10
00:00:53,921 --> 00:00:55,789
A garota adora um drama.

11
00:00:55,790 --> 00:00:57,824
Vamos dar um motivo.

12
00:01:00,662 --> 00:01:03,764
Pedaço de lixo.

13
00:01:03,765 --> 00:01:06,266
- Qual deles?
- Pois é.

14
00:01:07,035 --> 00:01:09,870
Sinto-me tão próxima
de você, Billy.

15
00:01:09,871 --> 00:01:12,239
Sei como podemos nos sentir
ainda mais próximos.

16
00:01:13,675 --> 00:01:14,975
Que é isso?

17
00:01:15,760 --> 00:01:17,974
M-Cat.
É nova.

18
00:01:17,975 --> 00:01:20,013
Quero fazer isso com você.

19
00:01:20,014 --> 00:01:22,549
Vai se sentir ótima, juro.

20
00:01:23,451 --> 00:01:24,785
Não sei, Billy.

21
00:01:24,786 --> 00:01:27,087
Não há nada a temer.
Não é viciante.

22
00:01:27,088 --> 00:01:28,588
Se ela não quiser, eu quero.

23
00:01:28,589 --> 00:01:29,890
Viu?

24
00:01:29,891 --> 00:01:32,659
Até o capitão do time de
lacrosse quer algum.

25
00:01:40,168 --> 00:01:43,337
Assassinos à solta,
motoristas bêbados,

26
00:01:43,338 --> 00:01:46,206
e sou incomodada
por falar ao celular.

27
00:01:46,207 --> 00:01:48,875
Você sabe que isso vai me
colocar em maus lençóis.

28
00:01:50,411 --> 00:01:52,212
O quê, não posso falar agora?

29
00:01:52,213 --> 00:01:54,169
Caso não tenha notado,
o carro não está em movimento.

30
00:01:54,269 --> 00:01:56,049
Só cuidando de sua
segurança, senhora.

31
00:01:56,050 --> 00:01:59,419
Não me venha com essa conversa.
Isso é sobre poder e dinheiro.

32
00:01:59,420 --> 00:02:01,388
Você tem o poder,
então toma meu dinheiro.

33
00:02:01,389 --> 00:02:03,757
Eu sei, acredita nisso?

34
00:02:03,758 --> 00:02:05,292
Deveria pegar o n° do
seu distintivo.

35
00:02:05,293 --> 00:02:07,110
Boa noite, senhora.

36
00:02:07,111 --> 00:02:08,795
Vá se danar.

37
00:02:08,796 --> 00:02:10,113
Certo.

38
00:02:12,900 --> 00:02:14,901
Outra cliente satisfeita, hein?

39
00:02:14,902 --> 00:02:16,670
Odeio essa parte do trabalho.

40
00:02:16,671 --> 00:02:19,122
Ela não está tão errada, sabe?

41
00:02:19,123 --> 00:02:20,807
O comando quer um
crescimento nas multas.

42
00:02:20,808 --> 00:02:22,409
De quanto crescimento
estamos falando?

43
00:02:22,410 --> 00:02:26,380
Regra interna: um celular,
trÃªs cintos de seguranÃ§a,

44
00:02:26,381 --> 00:02:29,116
onze diversos pelo
conjunto da obra.

45
00:02:29,117 --> 00:02:31,175
Não estou aqui pra ser um
coletor de impostos.

46
00:02:31,178 --> 00:02:32,552
É?

47
00:02:32,553 --> 00:02:34,487
Deveria ter ficado com o
trabalho de advogado.

48
00:02:34,488 --> 00:02:36,823
Pelo menos ganharia seis dígitos
pra irritar as pessoas.

49
00:02:38,292 --> 00:02:40,209
Central pra 13-Charlie.

50
00:02:40,309 --> 00:02:43,597
Responda um 10-50 na
Avenida West End 1345.

51
00:02:43,598 --> 00:02:45,132
Reclamação de barulheira.

52
00:02:45,133 --> 00:02:47,200
Vamos lá, garoto.
Vamos fazer mais alguns amigos.

53
00:02:47,201 --> 00:02:48,502
Certo.

54
00:02:51,606 --> 00:02:53,156
Aí está minha companhia.

55
00:02:55,899 --> 00:02:58,212
- Está bonito, papai.
- Ninguém estará tão bonito assim.

56
00:02:58,413 --> 00:03:01,982
Ei, panqueca, o que acha
de quebrarmos a banca?

57
00:03:01,983 --> 00:03:03,350
O dobro ou nada.

58
00:03:03,351 --> 00:03:06,653
Talvez mais tarde.
Tenho trabalho de casa.

59
00:03:06,654 --> 00:03:08,688
Por que essa cara feia?

60
00:03:08,689 --> 00:03:10,824
Ela acha que está muito velha
pra ter uma babá.

61
00:03:10,825 --> 00:03:13,126
Sabe, quando se tem 14,
é você que é a babá.

62
00:03:13,127 --> 00:03:14,961
Talvez deva soltar um
pouco as rédeas.

63
00:03:14,962 --> 00:03:17,197
Isso vindo do homem que
mandou uma viatura

64
00:03:17,198 --> 00:03:18,899
me vigiar no baile de formatura.

65
00:03:18,900 --> 00:03:20,400
Nunca mandei uma viatura.

66
00:03:20,401 --> 00:03:22,502
Eu não faria isso com você.
Foi sem intenção.

67
00:03:22,503 --> 00:03:25,872
Porque checamos o registro
de condução de seu par.

68
00:03:26,808 --> 00:03:29,509
Grande noite hoje.

69
00:03:31,112 --> 00:03:32,546
Vamos?

70
00:03:32,547 --> 00:03:33,947
Obrigada por isso, vovô.

71
00:03:33,948 --> 00:03:35,398
Tchau, Nicky. Te amo.

72
00:03:35,399 --> 00:03:36,735
Tchau, Nicky.

73
00:03:43,491 --> 00:03:45,492
Bom movimento, sargento.

74
00:03:53,301 --> 00:03:55,719
Temos uma queixa
de barulho aqui.

75
00:03:55,720 --> 00:03:57,938
Festa numa noite de escola?
Qual a ocasião?

76
00:03:57,939 --> 00:03:59,763
Estamos só trabalhando
num projeto escolar.

77
00:03:59,764 --> 00:04:01,091
Vou abaixar a música.

78
00:04:01,092 --> 00:04:02,976
Esse projeto escolar envolve
menores bebendo?

79
00:04:02,977 --> 00:04:04,311
Não.

80
00:04:04,312 --> 00:04:07,106
- Seus pais estão em casa?
- Meu pai só foi na loja.

81
00:04:07,148 --> 00:04:08,648
Pessoal, venham aqui!

82
00:04:08,649 --> 00:04:10,450
Acorde! Meu Deus!

83
00:04:10,451 --> 00:04:12,352
Qual o problema com eles?

84
00:04:12,353 --> 00:04:13,937
Pra trás! Todo mundo!

85
00:04:13,938 --> 00:04:16,461
O que está havendo?
Pra trás! Desligue a música!

86
00:04:16,524 --> 00:04:17,991
Ei, amigo.

87
00:04:17,992 --> 00:04:19,559
Alguém sabe o que eles tomaram?

88
00:04:19,560 --> 00:04:22,996
Sargento, tenho 4 menores
necessitando cuidados urgentes,

89
00:04:22,997 --> 00:04:24,464
Avenida West End, 1345.

90
00:04:24,465 --> 00:04:25,799
Ninguém sai!

91
00:04:25,800 --> 00:04:27,667
Ei, amigo.
Qual é, acorde.

92
00:04:27,668 --> 00:04:30,470
Ei, qual é, acorde, acorde.

93
00:04:30,471 --> 00:04:32,706
Vamos, vamos, vamos.
Ei, madame.

94
00:04:32,707 --> 00:04:34,541
Esses três parecem mortos.

95
00:04:34,542 --> 00:04:36,576
Acho que esta aqui
tem chance, sargento.

96
00:04:36,577 --> 00:04:38,144
Alguém sabe fazer
Primeiros Socorros?

97
00:04:38,145 --> 00:04:40,463
Apenas observem.
Assim.

98
00:04:40,464 --> 00:04:42,098
Assim, garoto.
Vamos, ajude-me aqui.

99
00:04:42,099 --> 00:04:46,553
6, 7, 8, 9, 10, 11...

100
00:04:46,554 --> 00:04:49,973
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...

101
00:04:49,974 --> 00:04:51,691
...16, 17, 18...

102
00:04:51,692 --> 00:04:54,094
GNS LEGENDERS
apresenta:

103
00:04:54,095 --> 00:04:57,142
Tradução: Alvaro, Anninha, Deia,
Druguinha, JackOfSpades e P@tronnus

104
00:04:57,177 --> 00:05:00,177
Revisão: P@tronnus

105
00:05:00,178 --> 00:05:03,178
Sincronia: Deia

106
00:05:05,996 --> 00:05:08,820
BLUE BLOODS | S01 E06
.:: Smack Attack ::.

107
00:05:10,653 --> 00:05:12,220
Você vai estar bem.

108
00:05:12,721 --> 00:05:15,189
Só espero não me emocionar
durante meu discurso.

109
00:05:15,190 --> 00:05:16,490
Você não vai.

110
00:05:16,491 --> 00:05:19,927
- Você está bem?
- Ficarei bem.

111
00:05:19,928 --> 00:05:23,764
- Oi, JT
- Srtª Boyle.

112
00:05:25,000 --> 00:05:30,271
- Vou entrar.
- Guarde-me uma dança.

113
00:05:30,272 --> 00:05:31,739
O que temos?

114
00:05:31,740 --> 00:05:33,074
Aparentemente uma overdose.

115
00:05:33,075 --> 00:05:35,176
Quatro estudantes da
St. Angelus numa festa.

116
00:05:35,177 --> 00:05:37,611
Três garotos de 17
e uma garota de 16.

117
00:05:37,612 --> 00:05:40,214
Os garotos já estavam mortos.

118
00:05:40,215 --> 00:05:42,646
A garota foi ressuscitada e
transferida ao Columbia Prez.

119
00:05:42,647 --> 00:05:44,485
De que tipo de veneno
estamos falando?

120
00:05:44,486 --> 00:05:46,921
Não sabemos, senhor.
Essa é nova pra nós.

121
00:05:46,922 --> 00:05:48,910
Um tipo de droga sintética
chamada M-Cat.

122
00:05:48,911 --> 00:05:50,424
Conhecemos a fonte?

123
00:05:50,425 --> 00:05:52,159
Bem, estamos a procura, chefe.

124
00:05:52,160 --> 00:05:54,328
Montando operações
em áreas suspeitas.

125
00:05:54,329 --> 00:05:56,219
Realizando varreduras totais.

126
00:05:56,298 --> 00:05:58,378
Interrogando o pessoal
da festa e a sobrevivente.

127
00:05:58,379 --> 00:06:00,486
- Como ela está?
- Estável.

128
00:06:01,069 --> 00:06:03,337
Ela deve agradecer a um Reagan.

129
00:06:03,338 --> 00:06:05,006
Jameson.

130
00:06:05,007 --> 00:06:06,607
Primeiro no local.
Salvou sua vida.

131
00:06:06,608 --> 00:06:09,076
Algo mais?

132
00:06:09,077 --> 00:06:10,811
Isso é tudo.

133
00:06:10,812 --> 00:06:12,313
Há mais alguma coisa.

134
00:06:12,314 --> 00:06:15,082
Não. É só isso.
Você está com sua família.

135
00:06:15,083 --> 00:06:16,384
Tem direito a uma vida.

136
00:06:16,385 --> 00:06:17,818
Você fez bem, JT

137
00:06:17,819 --> 00:06:19,787
A imprensa vai cair em cima.

138
00:06:19,788 --> 00:06:22,556
- Mantenha-me informado.
- Com certeza, chefe.

139
00:06:29,398 --> 00:06:31,165
Ei, Alyson. Como está?

140
00:06:31,166 --> 00:06:32,700
Quem é você?

141
00:06:32,701 --> 00:06:35,503
Sou o Jamie, o policial
que te trouxe pra cá.

142
00:06:35,504 --> 00:06:37,638
Policial?

143
00:06:37,639 --> 00:06:40,341
Sim. Só queria saber
como você estava.

144
00:06:40,342 --> 00:06:42,376
Minha cabeça está estranha.

145
00:06:42,377 --> 00:06:44,697
Efeito colateral do naloxone,
eu acho...

146
00:06:44,797 --> 00:06:47,348
É o que lhe deram

147
00:06:47,349 --> 00:06:49,216
pra combater as drogas
em seu sistema.

148
00:06:49,217 --> 00:06:52,320
- Que drogas?
- Não se lembra?

149
00:06:53,989 --> 00:06:56,157
Cadê o Billy?

150
00:06:57,759 --> 00:06:59,360
O Billy ficou mal também?

151
00:07:00,195 --> 00:07:01,862
Talvez deva chamar um médico.

152
00:07:01,863 --> 00:07:03,631
Onde ele está?
Ele está bem?

153
00:07:03,632 --> 00:07:06,033
Por que não me diz
onde ele está?

154
00:07:06,885 --> 00:07:09,437
Sinto muito.

155
00:07:09,438 --> 00:07:12,606
Meu Deus!

156
00:07:14,776 --> 00:07:16,811
Não.

157
00:07:22,437 --> 00:07:24,751
- O que houve?
- Ela perguntava sobre o namorado.

158
00:07:24,851 --> 00:07:26,354
Não sei o que lhe dizer.

159
00:07:26,355 --> 00:07:29,106
- Então, disse a ela?
- Não sabia o que dizer.

160
00:07:29,107 --> 00:07:30,524
Aguarde lá fora.

161
00:07:30,525 --> 00:07:32,910
Alyson, oi.

162
00:07:32,911 --> 00:07:34,562
Sou a Detetive Curatola.

163
00:07:34,563 --> 00:07:35,930
Este é o detetive Reagan.

164
00:07:35,931 --> 00:07:37,765
Querida, eu sei que
você está chateada.

165
00:07:37,766 --> 00:07:40,101
Tenho que te fazer
umas perguntas.

166
00:07:40,102 --> 00:07:41,469
Isto não é verdade.

167
00:07:41,470 --> 00:07:44,071
Alyson, precisamos fazer algumas
perguntas sobre a festa.

168
00:07:44,072 --> 00:07:46,107
Precisamos descobrir
como isso aconteceu.

169
00:07:48,343 --> 00:07:49,710
Reconhece isso?

170
00:07:52,013 --> 00:07:54,482
Billy disse que era
um novo tipo de droga.

171
00:07:54,483 --> 00:07:56,617
É usada para te fazer
sentir bem.

172
00:07:56,618 --> 00:07:58,352
Você sabe onde o Billy
conseguiu a droga?

173
00:07:58,353 --> 00:08:01,922
Não sei nada sobre isso.

174
00:08:01,923 --> 00:08:04,759
Não uso drogas.
Foi só desta vez.

175
00:08:04,760 --> 00:08:06,293
Você é uma garota de sorte.

176
00:08:06,294 --> 00:08:09,530
O que aconteceu com os outros
que ganharam a droga do Billy?

177
00:08:09,531 --> 00:08:11,599
Eles não sobreviveram.

178
00:08:13,635 --> 00:08:16,015
- Não.
- Alyson, escute.

179
00:08:16,238 --> 00:08:18,873
É muito importante descobrirmos
de onde estas drogas vieram

180
00:08:18,874 --> 00:08:21,709
para que ninguém mais morra.
Você entende?

181
00:08:23,078 --> 00:08:25,045
Olhe, pode nos dizer
qualquer coisa?

182
00:08:25,046 --> 00:08:26,380
Você escutou algum nome?

183
00:08:26,381 --> 00:08:28,082
Alguém disse alguma
coisa a você?

184
00:08:28,083 --> 00:08:30,551
Não disseram nada para mim.

185
00:08:30,552 --> 00:08:32,987
Eles não falam comigo.

186
00:08:34,489 --> 00:08:36,690
Caitlin e os outros...

187
00:08:37,759 --> 00:08:40,027
Amigos do Billy, não meus.

188
00:08:40,929 --> 00:08:43,164
Olhe, sua mãe está a caminho.

189
00:08:43,165 --> 00:08:44,565
Você ficará bem.

190
00:08:51,656 --> 00:08:53,233
Bom trabalho, garoto.

191
00:08:53,333 --> 00:08:55,254
Nossa única testemunha
e você já a fez chorar.

192
00:08:55,255 --> 00:08:56,681
Desculpa, Danny.

193
00:08:58,601 --> 00:08:59,914
Está certo.

194
00:08:59,915 --> 00:09:01,749
Ela teria descoberto
de qualquer maneira.

195
00:09:01,750 --> 00:09:05,219
Se você faz, você é punido,
se não faz, também é.

196
00:09:05,220 --> 00:09:06,821
Fiquei sabendo o que você fez.

197
00:09:06,822 --> 00:09:08,721
Salvando a vida dela.
Bom trabalho, cara.

198
00:09:08,821 --> 00:09:10,200
O que aconteceu,
foi uma overdose?

199
00:09:10,201 --> 00:09:11,525
Não sabemos ainda.

200
00:09:11,526 --> 00:09:13,260
Temos que esperar
o exame toxicológico

201
00:09:13,261 --> 00:09:15,729
dos corpos e dos resíduos
que estavam nas calças...

202
00:09:15,730 --> 00:09:17,598
Essas drogas sintéticas
malucas de hoje

203
00:09:17,599 --> 00:09:20,601
Essas crianças nem sabem
o que estão cheirando.

204
00:09:20,602 --> 00:09:23,304
Temos que pressionar
todos que estavam na festa

205
00:09:23,305 --> 00:09:26,474
- para acharmos o traficante.
- Começamos pelo dono da festa.

206
00:09:34,657 --> 00:09:39,144
De: Anderson - Por que
não ouvimos de você?

207
00:09:42,207 --> 00:09:44,258
Sozinhos pela cidade.

208
00:09:44,259 --> 00:09:47,027
Mãe, não é sozinhos.
Somos em seis.

209
00:09:47,028 --> 00:09:49,914
Eu te disse, Congee Village
e depois o filme.

210
00:09:49,915 --> 00:09:52,333
Você não pode ver esse
filme no Park Slope?

211
00:09:52,334 --> 00:09:54,902
É no Film Forum.
É um clássico.

212
00:09:54,903 --> 00:09:57,071
Vamos pegar o trem
direto pra casa.

213
00:09:57,072 --> 00:09:59,240
Aposto que o papai deixaria.

214
00:10:04,946 --> 00:10:08,599
Esta sou eu soltando as rédeas.

215
00:10:08,600 --> 00:10:12,186
Você pode ir, mas
é melhor voltar na hora

216
00:10:12,187 --> 00:10:14,438
ou juro, irei te matar.

217
00:10:14,439 --> 00:10:18,626
Além disso, o papai
nunca ajudaria a sua causa.

218
00:10:18,627 --> 00:10:20,961
- Você entendeu?
- Certo. E prometo,

219
00:10:20,962 --> 00:10:22,730
te mandar mensagem toda hora.

220
00:10:22,731 --> 00:10:24,832
Certo.

221
00:10:26,734 --> 00:10:28,903
Meu Deus.

222
00:10:29,737 --> 00:10:31,739
O que foi?

223
00:10:31,740 --> 00:10:35,643
Três veteranos do St. Angelus
tiveram overdose ontem à noite.

224
00:10:35,644 --> 00:10:38,045
Conheço uns garotos de lá.

225
00:10:45,420 --> 00:10:46,921
Minha filha não usa drogas.

226
00:10:46,922 --> 00:10:48,755
Bem, sabemos que ela
não usou essas drogas

227
00:10:48,756 --> 00:10:50,057
porque ela não está morta.

228
00:10:50,058 --> 00:10:52,360
Caitlin, você pode nos dizer
de quem Billy Romero

229
00:10:52,361 --> 00:10:54,228
- comprou essas drogas?
- Não, ela não pode.

230
00:10:54,229 --> 00:10:56,830
Que tal você deixar ela responder?

231
00:10:56,831 --> 00:10:59,199
Não posso.

232
00:10:59,200 --> 00:11:01,235
Como acha que eu me sinto?

233
00:11:01,236 --> 00:11:03,404
Três pessoas morreram
na minha casa.

234
00:11:03,405 --> 00:11:05,200
Tenho que viver com isso.

235
00:11:05,300 --> 00:11:07,292
Não vê que a chateia?
Isto não é culpa dela.

236
00:11:07,392 --> 00:11:09,176
Se você quer jogar
o jogo da culpa,

237
00:11:09,177 --> 00:11:11,932
- gostaria de responsabilizá-lo.
- Confio na Caitlin.

238
00:11:11,933 --> 00:11:14,494
Isso começou com uma
inocente reunião.

239
00:11:14,594 --> 00:11:16,183
Aquelas crianças que
se aproveitaram.

240
00:11:16,184 --> 00:11:18,152
Crianças, certo?

241
00:11:18,153 --> 00:11:20,454
Essa é a palavra-chave: crianças.

242
00:11:20,455 --> 00:11:23,691
Há uma motivo para a
maioridade legal ser 18 anos.

243
00:11:23,692 --> 00:11:25,593
Agora você é um adulto.
Aja como tal.

244
00:11:25,594 --> 00:11:27,161
Deixe-a nos ajudar
com a investigação.

245
00:11:27,162 --> 00:11:28,462
Não fiz nada ilegal.

246
00:11:28,463 --> 00:11:31,181
Uma pessoa de 16 anos pode ficar
sozinha em um prédio seguro.

247
00:11:31,182 --> 00:11:33,400
- Terminamos aqui?
- Não, não terminamos.

248
00:11:33,401 --> 00:11:36,270
Caitlin, irei te perguntar
mais uma vez.

249
00:11:36,271 --> 00:11:39,740
- Onde o Billy pegou a droga?
- Eu disse que não sei.

250
00:11:39,741 --> 00:11:42,159
Caitlin, quando seu pai disse
que você tem 16 anos

251
00:11:42,160 --> 00:11:44,812
e agora pode ficar sozinha em casa
porque já é grandinha,

252
00:11:44,813 --> 00:11:47,815
também significa que podemos
te tratar como um adulto

253
00:11:47,816 --> 00:11:49,817
- e podemos te prender agora.
- O quê?

254
00:11:49,818 --> 00:11:52,653
- Está tentando assustá-la?
- Não. Nada disso.

255
00:11:52,654 --> 00:11:55,589
Mas quando nós algemá-la
e colocarmos dentro de uma cela...

256
00:11:55,590 --> 00:11:58,759
- Isso é absurdo.
- Na verdade é a lei, certo?

257
00:11:58,760 --> 00:12:00,894
Todos na festa
podem ser acusados

258
00:12:00,895 --> 00:12:02,997
por posse de substância ilegal.

259
00:12:02,998 --> 00:12:05,299
Então fique feliz por estar
viajando a negócios,

260
00:12:05,300 --> 00:12:07,368
ou poderia te prender também.
Agora fica sentado.

261
00:12:08,971 --> 00:12:11,188
Caitlin, vai continuar dizendo
que não sabe de nada?

262
00:12:11,189 --> 00:12:14,708
Quem vendeu a droga pro Billy?

263
00:12:14,709 --> 00:12:16,777
Alguém do colégio.

264
00:12:16,778 --> 00:12:18,112
Quem? Preciso de um nome.

265
00:12:18,113 --> 00:12:19,747
Não sei quem é.

266
00:12:19,748 --> 00:12:22,816
Acho que compraram no colégio,
mas estou falando a verdade.

267
00:12:22,817 --> 00:12:24,518
Eu não uso drogas.

268
00:12:26,187 --> 00:12:28,522
Está bom por ora.

269
00:12:28,523 --> 00:12:31,583
Cara... Tô começando
a reviver umas coisas.

270
00:12:32,260 --> 00:12:36,230
Não sei como não perdi
a sensibilidade nas mãos

271
00:12:36,231 --> 00:12:38,165
de tanto que o Padre Peter
me batia com a régua

272
00:12:38,166 --> 00:12:40,200
Bem, você está olhando
para a ganhadora

273
00:12:40,201 --> 00:12:41,702
do Prêmio de Liderança Cristã,

274
00:12:41,703 --> 00:12:43,671
- quatro anos consecutivos.
- Sério?

275
00:12:43,672 --> 00:12:46,373
Nossa, nunca achei que
era do estilo boazinha.

276
00:12:46,374 --> 00:12:49,143
Bem, até eu descobrir
que garotos existiam.

277
00:12:49,144 --> 00:12:51,345
E então eu estava levantando
a saia do meu uniforme.

278
00:12:51,346 --> 00:12:54,881
Irmã Beatrice me pegou um dia
e disse que quanto menor a saia,

279
00:12:54,882 --> 00:12:56,266
maior a confissão.

280
00:12:56,267 --> 00:12:59,436
Perfeito. Agora ficarei imaginando
você naquele uniforme todo dia.

281
00:12:59,437 --> 00:13:02,055
Não deem ouvidos, senhoritas.

282
00:13:03,958 --> 00:13:06,026
Sei o que vocês enfrentam
lá fora na cidade,

283
00:13:06,027 --> 00:13:08,228
mas isto é St. Angelus.

284
00:13:08,229 --> 00:13:10,798
Nossos alunos não são traficantes.

285
00:13:10,799 --> 00:13:12,933
Você tem idéia de quem
possa ser essa pessoa?

286
00:13:12,934 --> 00:13:14,268
Estamos aqui para descobrirmos.

287
00:13:14,269 --> 00:13:17,371
Isso não quer dizer que alguns
incidentes com maconha

288
00:13:17,372 --> 00:13:20,674
e álcool não ocorram, mas
a vice-diretora Hoffman é treinada

289
00:13:20,675 --> 00:13:22,142
e ela sabe os sinais.

290
00:13:22,143 --> 00:13:24,078
Eu os testo, se vejo uma crise.

291
00:13:24,079 --> 00:13:26,080
E forneço a ajuda adequada.

292
00:13:26,081 --> 00:13:29,850
Ótimo. Bem, ainda precisamos ver
seus vídeos da vigilância, Padre.

293
00:13:29,851 --> 00:13:31,719
Nós não temos.

294
00:13:31,720 --> 00:13:33,520
Não está no orçamento.

295
00:13:33,521 --> 00:13:37,524
O Senhor que faz a vigilância
aqui no St. Angelus.

296
00:13:37,525 --> 00:13:39,426
O Senhor...

297
00:13:40,395 --> 00:13:41,795
Você me pegou nessa, Padre.

298
00:13:41,796 --> 00:13:43,597
Padre Leo,

299
00:13:43,598 --> 00:13:45,699
gostaríamos muito
de falar com seus alunos,

300
00:13:45,700 --> 00:13:47,868
mas não podemos fazer
sem a permissão dos pais.

301
00:13:47,869 --> 00:13:51,572
E você tem 450 alunos aqui,
mas não temos muito tempo.

302
00:13:51,573 --> 00:13:54,007
mas os armários são
de propriedade do colégio.

303
00:13:54,008 --> 00:13:56,744
Então gostaríamos de dar
umas olhada neles,

304
00:13:56,745 --> 00:13:58,645
com sua permissão, claro.

305
00:14:00,014 --> 00:14:02,549
Você quer procurar
em todos os armários?

306
00:14:02,550 --> 00:14:03,917
Com certeza.

307
00:14:03,918 --> 00:14:05,586
Isso é uma invasão de privacidade.

308
00:14:05,587 --> 00:14:07,054
Três alunos estão mortos, Padre.

309
00:14:07,055 --> 00:14:09,890
Digo, se você quer
causar uma epidemia...

310
00:14:09,891 --> 00:14:11,625
Claro que não.

311
00:14:11,626 --> 00:14:14,144
Mas eu não tenho autoridade

312
00:14:14,145 --> 00:14:15,729
para aprovar a abertura
dos armários.

313
00:14:15,873 --> 00:14:18,699
- Padre...
- Há regras aqui.

314
00:14:18,700 --> 00:14:20,834
Eu preciso ir pelos
meios apropriados.

315
00:14:20,835 --> 00:14:22,436
Falar com meu supervisor.

316
00:14:22,437 --> 00:14:27,474
Bem, o senhor fala com o seu
e eu falarei com o meu.

317
00:15:00,108 --> 00:15:02,860
É um longo caminho até St. Brendan.

318
00:15:02,861 --> 00:15:05,479
Para nós dois.

319
00:15:07,415 --> 00:15:10,951
Não é uma visita social,
não é, Frances.

320
00:15:15,240 --> 00:15:16,590
A polícia precisa de acesso

321
00:15:16,591 --> 00:15:19,159
ao Colégio St. Angelus,
Vossa Excelência.

322
00:15:19,160 --> 00:15:21,562
Por favor entenda, Comissário,

323
00:15:21,563 --> 00:15:25,185
dar permissão para abrir
os armários têm implicações.

324
00:15:25,285 --> 00:15:27,668
Elas são mais importantes que
ver mais crianças morrendo?

325
00:15:27,669 --> 00:15:31,505
Nossos pais são protetores
das suas crianças.

326
00:15:31,506 --> 00:15:35,943
Se abrirmos os armários
e tratarmos todos como suspeitos,

327
00:15:35,944 --> 00:15:38,011
haverá indignação e com razão.

328
00:15:38,012 --> 00:15:40,258
Você é um criminoso
por associação.

329
00:15:40,260 --> 00:15:43,650
Pelo simples fato que
você estudou no St. Angelus.

330
00:15:43,651 --> 00:15:45,657
Precisamos descobrir
quem está fabricando

331
00:15:45,757 --> 00:15:48,155
esta droga e prendê-lo.

332
00:15:48,156 --> 00:15:50,457
Precisamos descobrir
quem mais tem.

333
00:15:50,458 --> 00:15:52,893
Se abrirmos os armários,
quantos pais

334
00:15:52,894 --> 00:15:55,696
vão tirar seus filhos
da St. Angelus.

335
00:15:55,697 --> 00:15:59,066
E então haverá uma
escola católica a menos.

336
00:15:59,067 --> 00:16:01,235
Não quero ter que pedir
uma ordem judicial.

337
00:16:01,236 --> 00:16:04,238
E a ordem sairá.
E mais uma vez,

338
00:16:04,240 --> 00:16:07,140
parecerá que a Igreja
não quis colaborar.

339
00:16:09,110 --> 00:16:11,618
Com todo respeito...

340
00:16:11,619 --> 00:16:13,583
não pode dar-se o luxo de ser visto

341
00:16:13,590 --> 00:16:16,116
varrendo um outro problema
para debaixo do tapete.

342
00:16:21,823 --> 00:16:24,591
Vou ligar para o Padre Leo.

343
00:16:24,592 --> 00:16:26,593
Obrigado, Padre.

344
00:16:30,198 --> 00:16:32,432
Deus te abençoe, Francis.

345
00:16:33,159 --> 00:16:35,335
Obrigado.

346
00:16:35,336 --> 00:16:38,438
Preciso de toda a ajuda
que puder conseguir.

347
00:16:39,774 --> 00:16:41,375
O que você tem?

348
00:16:41,376 --> 00:16:44,328
Armário 300,
outros 20 sacos de maconha.

349
00:16:44,329 --> 00:16:47,390
Isso seria...
Tom Ryder.

350
00:16:47,400 --> 00:16:50,017
Está na aula de Inglês, sala 5-C.

351
00:16:50,018 --> 00:16:52,185
Parece que
encontramos algo.

352
00:16:54,088 --> 00:16:56,473
Vamos ver o que
tem aqui, rapaz.

353
00:16:56,474 --> 00:16:58,358
O que temos aqui?

354
00:16:58,359 --> 00:16:59,893
Onde? Aqui?

355
00:16:59,894 --> 00:17:03,430
Bom garoto. Bom garoto.

356
00:17:03,431 --> 00:17:05,098
Tudo bem, tudo bem.

357
00:17:05,099 --> 00:17:07,134
Tudo bem.

358
00:17:07,135 --> 00:17:08,819
O que temos aqui?

359
00:17:10,405 --> 00:17:13,807
Fundo falso.

360
00:17:13,808 --> 00:17:17,611
Bom menino.

361
00:17:17,612 --> 00:17:19,579
O que você acha,
Padre? Manero?

362
00:17:19,580 --> 00:17:21,315
Armário 29.
De que é esse?

363
00:17:21,316 --> 00:17:23,116
Wayne Foster.

364
00:17:23,117 --> 00:17:25,335
Álgebra, sala 7-A.

365
00:17:29,657 --> 00:17:32,059
Estamos procurando
por Wayne Foster.

366
00:17:34,829 --> 00:17:36,263
Pare!

367
00:17:36,264 --> 00:17:39,800
Será que ninguém lhe ensinou
que fugir é admitir culpa?

368
00:17:40,847 --> 00:17:42,719
Que bom que ainda possa
sentir alguma coisa.

369
00:17:42,720 --> 00:17:44,216
Três pessoas estão mortas.

370
00:17:44,220 --> 00:17:46,440
Certo. Agora são cinco.

371
00:17:46,441 --> 00:17:50,210
Tenho mais dois óbitos.
Agora no Astoria General.

372
00:17:52,080 --> 00:17:54,481
Quem diria.

373
00:18:01,287 --> 00:18:04,890
Wayne, você é acusado
por três homicídios culposos.

374
00:18:04,891 --> 00:18:07,049
Sem mencionar as inúmeras
drogas que você carregava.

375
00:18:07,084 --> 00:18:08,924
Você entende o que
isso significa, garoto?

376
00:18:09,896 --> 00:18:12,314
Sim. Um tempão
na prisão para você.

377
00:18:12,315 --> 00:18:14,132
Agora, a única maneira
para eu ajudá-lo

378
00:18:14,233 --> 00:18:16,668
é se você me ajudar a pegar
esse veneno das ruas.

379
00:18:16,669 --> 00:18:18,637
Preciso do nome
de seu fornecedor

380
00:18:18,638 --> 00:18:23,141
e os nomes de quem
você vendeu o M-Cat.

381
00:18:23,142 --> 00:18:25,644
Wayne, me dê um nome.

382
00:18:28,882 --> 00:18:30,649
Eu não vendi para o Billy.

383
00:18:30,650 --> 00:18:31,983
Não desta vez, pelo menos.

384
00:18:31,984 --> 00:18:33,600
Ok, quem foi?

385
00:18:33,610 --> 00:18:35,294
Eu não sei.

386
00:18:35,822 --> 00:18:37,856
Então, quem
vendeu para você?

387
00:18:37,857 --> 00:18:40,459
Eu não sei seu nome.

388
00:18:40,460 --> 00:18:43,195
- Eu nunca o conheci.
- Wayne, onde foi que conseguiu?

389
00:18:44,030 --> 00:18:45,964
Pela Internet.

390
00:18:45,965 --> 00:18:47,332
Qualquer pessoa pode.

391
00:18:47,333 --> 00:18:49,935
Você comprou na Internet?

392
00:18:51,638 --> 00:18:55,040
Certo, me mostre como.

393
00:18:55,958 --> 00:18:58,469
"Aventuras do Rato Radiativo,
número sete."

394
00:18:58,569 --> 00:19:01,713
"Quadrinhos Oportuna, 1949.
A melhor oferta".

395
00:19:01,714 --> 00:19:03,231
O que significa isso?

396
00:19:03,232 --> 00:19:05,016
Bem, é falso.

397
00:19:05,017 --> 00:19:07,385
Quadrinhos Oportuna publicou
apenas até o número quatro,

398
00:19:07,386 --> 00:19:09,021
e isso foi em 1946.

399
00:19:09,022 --> 00:19:10,672
Quem diria?

400
00:19:10,673 --> 00:19:12,557
Os números são o código.

401
00:19:12,558 --> 00:19:15,193
49 menos 46.

402
00:19:15,194 --> 00:19:18,046
Então, 300 dividido por 4,

403
00:19:18,047 --> 00:19:22,734
que significa que tem 75 bolsas
disponíveis a 17 dólares cada.

404
00:19:22,735 --> 00:19:24,336
Matemática,
está de brincadeira.

405
00:19:24,337 --> 00:19:25,737
Faça um pedido, tá bom?

406
00:19:25,738 --> 00:19:29,524
Que tal 500 dólares?

407
00:19:30,885 --> 00:19:35,681
Em quanto tempo geralmente leva
para ele responder você?

408
00:19:35,682 --> 00:19:37,582
Isto responde a pergunta.

409
00:19:37,583 --> 00:19:40,452
"Enviando encomenda a Chelsea,
por 4 dólares"

410
00:19:40,453 --> 00:19:42,771
Significa uma caixa de
correio em Chelsea.

411
00:19:42,772 --> 00:19:45,824
E quatro dólares que estará
me esperando às 4 horas.

412
00:19:45,825 --> 00:19:47,990
É, exceto que estará
esperando por nós.

413
00:19:47,993 --> 00:19:49,328
Bom trabalho, garoto.

414
00:19:51,664 --> 00:19:54,132
Você ficava chapada
na época que estudava?

415
00:19:54,133 --> 00:19:56,535
Que tipo de pergunta é essa?

416
00:19:56,536 --> 00:19:58,103
Uma honesta.

417
00:19:59,605 --> 00:20:03,625
Sim, na faculdade.
Namorava um baixista.

418
00:20:03,626 --> 00:20:05,761
Ele estava em uma banda grunge.

419
00:20:05,762 --> 00:20:07,412
Ele era lindo.

420
00:20:07,413 --> 00:20:09,013
E ele gostava de fumar
maconha, então..

421
00:20:09,014 --> 00:20:12,684
Ele era bonito, então só fumava...

422
00:20:12,685 --> 00:20:15,587
Sempre passávamos
dos limites antigamente.

423
00:20:15,588 --> 00:20:19,791
As crianças de hoje, os limites
que estão sendo ultrapassados.

424
00:20:19,792 --> 00:20:22,594
São muito mais perigosos.

425
00:20:39,662 --> 00:20:41,211
Wayne Foster.

426
00:20:41,214 --> 00:20:42,614
Que coincidência.

427
00:20:42,615 --> 00:20:44,749
- Ele é um amigo nosso.
- Sou apenas o mensageiro.

428
00:20:44,934 --> 00:20:46,418
O que tem no envelope?

429
00:20:46,419 --> 00:20:47,985
Sou apenas o mensageiro,
senhorita.

430
00:20:47,986 --> 00:20:50,292
Apenas o mensageiro.
Entendemos.

431
00:20:50,295 --> 00:20:52,237
Não matem o mensageiro,
certo? Vamos lá.

432
00:20:52,792 --> 00:20:55,727
Diga-nos de onde isto veio,
não vamos matá-lo.

433
00:20:55,728 --> 00:20:57,679
Sim?

434
00:20:59,999 --> 00:21:02,818
- Da loja de bicicletas.
- Da loja de bicicleta?

435
00:21:22,355 --> 00:21:24,790
Pare! Pare!

436
00:21:38,404 --> 00:21:40,372
David Carvell,
você está preso.

437
00:21:40,373 --> 00:21:41,940
Venham aqui e o prendam.

438
00:21:41,941 --> 00:21:44,561
Pelo o quê? Por importar
bicicletas de qualidade.

439
00:21:44,610 --> 00:21:46,027
Sim? Bem, você devia
ter usada uma.

440
00:21:46,028 --> 00:21:47,412
Você poderia ter escapado.

441
00:21:47,413 --> 00:21:48,914
Você está bem?

442
00:21:50,216 --> 00:21:53,118
Reagan, veja isso.

443
00:21:53,119 --> 00:21:54,820
Esse cara, Carvell,

444
00:21:54,821 --> 00:21:56,872
tem um laboratório
de drogas, lá trás.

445
00:21:56,873 --> 00:21:58,523
Um monte de bicicletas.

446
00:21:58,524 --> 00:22:00,425
Mantenha ele aqui.

447
00:22:00,426 --> 00:22:02,627
Por aqui.

448
00:22:02,628 --> 00:22:05,664
Olhe o que temos aqui.

449
00:22:05,665 --> 00:22:08,032
Olhe para isso.

450
00:22:08,033 --> 00:22:10,085
Acho que descobrimos.

451
00:22:10,086 --> 00:22:11,503
Vai ensacar isto?

452
00:22:11,504 --> 00:22:13,907
- Eu vou colocar de volta.
- Tá certo.

453
00:22:14,473 --> 00:22:15,807
Cinco crianças mortas.

454
00:22:15,808 --> 00:22:18,977
Sabe, canalhas como você,
realmente faz meu sangue ferver.

455
00:22:18,978 --> 00:22:21,446
O que você adicionou com o
arsênico, estricnina?

456
00:22:21,447 --> 00:22:23,968
Você está errado, detetive.
A meu produto é puro.

457
00:22:24,232 --> 00:22:26,151
Parece veneno puro
para mim.

458
00:22:26,152 --> 00:22:27,686
Sou homem de negócios.

459
00:22:27,687 --> 00:22:29,771
Coerência faz
os clientes voltarem.

460
00:22:29,772 --> 00:22:32,529
O meu produto é popular
porque é de confiança.

461
00:22:32,858 --> 00:22:34,352
Teste que você vai ver.

462
00:22:34,355 --> 00:22:36,227
Vamos testar,
acredite em mim.

463
00:22:36,228 --> 00:22:37,612
Agora tirem ele da minha frente.

464
00:22:38,849 --> 00:22:41,680
Estamos procurando pelos
ladrões de celulares do metrô

465
00:22:41,780 --> 00:22:44,836
desde que o relatório saiu,
mas estamos perto, chefe.

466
00:22:44,837 --> 00:22:47,906
A coletiva mudou para às 13h

467
00:22:47,907 --> 00:22:49,474
e depois a cerimônia de nome para

468
00:22:49,475 --> 00:22:51,176
o Ginásio da Liga
de Boxe da Polícia.

469
00:22:51,177 --> 00:22:53,612
Imagino que queira vestir
o uniforme para esse evento.

470
00:22:53,613 --> 00:22:55,347
E sobre o M-Cat?

471
00:22:55,348 --> 00:22:57,315
Estamos esperando os
resultados do laboratório.

472
00:22:57,316 --> 00:23:00,919
Bem...

473
00:23:00,920 --> 00:23:02,287
Eles tem.

474
00:23:03,255 --> 00:23:04,806
Ei, aí está você.

475
00:23:07,927 --> 00:23:10,128
Ronnie, duas doses.

476
00:23:11,697 --> 00:23:14,139
A Sydney está me
esperando pra jantar, então...

477
00:23:14,145 --> 00:23:16,201
É só uma cerveja com
seu irmão, tá?

478
00:23:16,202 --> 00:23:18,770
O pai sempre dizia para
comemorar suas vitórias.

479
00:23:18,771 --> 00:23:20,905
Salvou a vida de uma menina.
Sinta-se bem com isso.

480
00:23:21,040 --> 00:23:22,991
Você tirou um grande
traficante das ruas.

481
00:23:22,992 --> 00:23:25,143
Para os bons rapazes.

482
00:23:25,144 --> 00:23:26,967
- Jackie.
- Olá, olá.

483
00:23:26,970 --> 00:23:28,280
Você se lembra de Jamie?

484
00:23:28,281 --> 00:23:30,649
Sim, claro. Olá.

485
00:23:30,650 --> 00:23:34,185
Então, tenho más e
péssimas notícias.

486
00:23:34,186 --> 00:23:35,520
Dê-me a notícia menos ruim.

487
00:23:35,521 --> 00:23:38,690
A morte no Queens, metanfetamina.
Não há nenhuma conexão.

488
00:23:38,691 --> 00:23:40,376
Nossa, que mundo!
Isso é um alívio.

489
00:23:40,378 --> 00:23:41,714
Exatamente.

490
00:23:41,715 --> 00:23:43,795
E chegou o exame toxicológico
dos meninos mortos.

491
00:23:43,796 --> 00:23:47,032
Foi uma dose letal
de cloreto de potássio.

492
00:23:47,033 --> 00:23:49,668
Não sou realmente um cientista.

493
00:23:49,669 --> 00:23:52,370
É uma substância química comum
utilizado em fertilizantes

494
00:23:52,371 --> 00:23:54,339
e purificadores de água.

495
00:23:54,340 --> 00:23:56,341
Ela não é usada
em drogas recreativas.

496
00:23:56,342 --> 00:24:00,011
Também é usado no corredor
da morte, na injeção letal.

497
00:24:00,880 --> 00:24:02,681
Meus três meses
sobre o Projeto Inocentes.

498
00:24:04,283 --> 00:24:07,819
Bem, o legista disse que
uma concentração alta o suficiente

499
00:24:07,820 --> 00:24:10,655
de clorato de potássio,
mais o efeito sedativo da heroína,

500
00:24:10,656 --> 00:24:12,507
pode parar o coração assim.

501
00:24:12,508 --> 00:24:15,060
Carvell é mesmo um filho da puta.

502
00:24:15,061 --> 00:24:17,595
Sim, essa é a pior notícia.
Não foi ele.

503
00:24:17,596 --> 00:24:21,285
O laboratório testou
a droga da loja

504
00:24:21,286 --> 00:24:23,670
e testou da droga do Wayne Foster.

505
00:24:24,303 --> 00:24:27,405
Eram heroína, mefedrona
e laxante para bebês.

506
00:24:27,406 --> 00:24:29,207
Nenhum deles contém
Clorato de potássio.

507
00:24:29,208 --> 00:24:33,578
Ótimo.
Carvell disse a verdade.

508
00:24:33,579 --> 00:24:36,848
Então temos um lote de M-Cat
com clorato de potássio.

509
00:24:36,849 --> 00:24:38,917
Carvell não colocou lá.
Então quem foi?

510
00:24:38,918 --> 00:24:40,318
A única coisa que imagino

511
00:24:40,319 --> 00:24:42,454
é Billy querendo uma
dose melhor e misturou lá.

512
00:24:42,455 --> 00:24:44,556
Talvez alguém
querendo matá-lo.

513
00:24:44,557 --> 00:24:46,662
Se for assim, estávamos
errados até agora.

514
00:24:46,762 --> 00:24:49,160
Reagan.

515
00:24:49,161 --> 00:24:51,429
Se alguém fez,
quem era o alvo?

516
00:24:51,430 --> 00:24:55,767
Era Billy Romano, Alyson,
um deles ou todos...

517
00:24:55,768 --> 00:24:58,269
A única pessoa que podemos
perguntar é a Alyson Duvitz.

518
00:24:58,270 --> 00:25:00,238
Vou perguntar a ela agora,

519
00:25:00,239 --> 00:25:02,307
porque ela foi atropelada
na Riverside Drive,

520
00:25:02,308 --> 00:25:04,142
enquanto saia para correr.

521
00:25:04,143 --> 00:25:07,062
Ronnie! Coloca na minha conta.
Você paga na próxima.

522
00:25:21,782 --> 00:25:24,717
- Como ela está?
- É uma garota de sorte.

523
00:25:24,718 --> 00:25:26,686
Ela viu e se esquivou bem na hora.

524
00:25:26,687 --> 00:25:28,454
O carro pegou de raspão
e foi embora.

525
00:25:28,455 --> 00:25:30,880
Alyson, Detetive Reagan.
Minha parceira, Detetive Curatola.

526
00:25:30,881 --> 00:25:34,030
Estávamos no hospital, lembra?
O que aconteceu?

527
00:25:34,227 --> 00:25:36,495
Não sei.

528
00:25:36,496 --> 00:25:38,397
Estava correndo, tentando relaxar

529
00:25:38,398 --> 00:25:40,299
Tirando tudo da minha mente...

530
00:25:40,300 --> 00:25:43,536
Algo me fez virar e vi um carro
vindo em minha direção.

531
00:25:43,537 --> 00:25:44,971
Você viu o motorista?

532
00:25:44,972 --> 00:25:47,173
O farol estava nos meus olhos.

533
00:25:47,174 --> 00:25:50,076
E o carro?
Pode me descrevê-lo?

534
00:25:50,077 --> 00:25:53,846
Era de tamanho médio, cor escura.

535
00:25:53,847 --> 00:25:57,617
- Não era uma SUV.
- Placa de Nova York?

536
00:25:57,618 --> 00:25:59,785
Tudo aconteceu muito rápido.

537
00:26:01,121 --> 00:26:03,789
Acho que vi um adesivo
da minha escola,

538
00:26:03,790 --> 00:26:06,359
Não sei, talvez só
imaginei ter visto.

539
00:26:07,561 --> 00:26:11,564
Alyson, achamos que alguém quis
envenenar Billy e os garotos

540
00:26:11,565 --> 00:26:13,466
E você também.

541
00:26:13,467 --> 00:26:16,369
E pelo que nos disse,
tentaram de novo.

542
00:26:16,370 --> 00:26:18,471
Isso não pode
estar acontecendo.

543
00:26:18,472 --> 00:26:23,042
Imagina quem pode querer
fazer tudo isso?

544
00:26:23,043 --> 00:26:25,425
- A Billy, a você...
- Caitlin me odeia. Sei disso.

545
00:26:25,426 --> 00:26:27,279
Por causa do Billy?

546
00:26:27,280 --> 00:26:29,882
Ela disse que terminou com ele,
E ele disse o contrário.

547
00:26:29,883 --> 00:26:31,767
Você disse que ela te odeia.

548
00:26:31,768 --> 00:26:33,352
Estou em todo o caderninho do ódio.

549
00:26:33,353 --> 00:26:36,222
Caderno do ódio?
É o que parece?

550
00:26:36,223 --> 00:26:39,959
Algumas garotas tem.

551
00:26:39,960 --> 00:26:42,528
São como anotações
de todos que elas odeiam.

552
00:26:42,529 --> 00:26:45,264
O vi uma vez, na aula de química.

553
00:26:45,265 --> 00:26:49,502
Tem umas coisas realmente ruins lá.
Sobre Billy, também.

554
00:26:49,503 --> 00:26:51,871
E Caitlin faz Química também?

555
00:26:53,507 --> 00:26:56,042
Nós três estávamos
na mesma sala.

556
00:26:57,544 --> 00:27:00,963
É difícil de acreditar que Caitlin
é capaz de assassinato.

557
00:27:00,964 --> 00:27:05,685
- Ela pode ser séria, teimosa...
- Veja só.

558
00:27:05,686 --> 00:27:08,621
- Veja isso.
- O que é isso?

559
00:27:08,622 --> 00:27:12,091
Encontrei um pó branco misterioso
na mesa da Caitlin.

560
00:27:12,092 --> 00:27:14,110
- Não há em nenhuma outra.
- Sabe o que é?

561
00:27:14,145 --> 00:27:18,800
- Não.
- Podem fazer isso no laboratório.

562
00:27:18,900 --> 00:27:20,909
Sim, eu sei.
Mas prefiro fazer aqui.

563
00:27:26,129 --> 00:27:27,665
Clorato de potássio.

564
00:27:27,765 --> 00:27:29,088
Como sabe disso?

565
00:27:29,188 --> 00:27:31,476
Potássio fica nessa cor
quando aquecido.

566
00:27:31,576 --> 00:27:33,981
Me parece um feito de alguém
numa escola católica.

567
00:27:34,081 --> 00:27:36,315
A propósito,
Caderninho do ódio.

568
00:27:36,545 --> 00:27:38,951
Achei no armário da Caitlin.

569
00:27:38,952 --> 00:27:40,753
Espere até ouvir isso:

570
00:27:40,754 --> 00:27:43,389
"Queria aquela puta morta
junto com o Billy."

571
00:27:43,390 --> 00:27:46,092
"Gostaria de atear fogo neles,
verem queimar e implorar por água."

572
00:27:46,127 --> 00:27:47,877
Amável.

573
00:27:47,878 --> 00:27:53,299
Adolescentes adoram se expressar.
É natural deles, como respirar.

574
00:27:53,300 --> 00:27:54,900
Não significa que ela matou alguém.

575
00:27:54,935 --> 00:27:58,938
Então não quis dizer nada
do que está aqui.

576
00:27:58,939 --> 00:28:01,173
Já leu isso, pai?
Só coisa boa.

577
00:28:02,743 --> 00:28:05,292
Eu amava Billy,
nunca o mataria de verdade.

578
00:28:05,712 --> 00:28:09,700
Certo, e Alyson?
Ela estava com ele e você o queria.

579
00:28:09,800 --> 00:28:12,620
Não, não queria Billy mais.
Eu terminei com ele.

580
00:28:12,720 --> 00:28:14,722
Não é o que ouvimos.

581
00:28:18,772 --> 00:28:23,184
Tudo o que ele quis
era sexo e ficar chapado.

582
00:28:23,284 --> 00:28:25,191
- E isso ficou pior...
- Vocês transaram?

583
00:28:25,291 --> 00:28:26,966
Tom...

584
00:28:28,835 --> 00:28:31,871
Ele queria que eu usasse
essa droga com ele.

585
00:28:31,872 --> 00:28:35,007
Dizia que nos deixaria
mais próximos.

586
00:28:35,008 --> 00:28:37,643
Mas, me desculpe,
se você namora comigo

587
00:28:37,644 --> 00:28:41,313
- Não precisará de drogas.
- Claro que não.

588
00:28:42,432 --> 00:28:45,791
Então, descobri que
ele me traia...

589
00:28:45,844 --> 00:28:49,399
- Com Alyson.
- Não, antes dela.

590
00:28:50,469 --> 00:28:52,586
Ele até admitiu, mas não dizia
com quem era.

591
00:28:53,295 --> 00:28:55,479
Eu não ligava mais.

592
00:28:55,875 --> 00:28:59,042
Então ele tinha
um amor secreto.

593
00:28:59,592 --> 00:29:03,525
Vamos falar um pouco mais
sobre o acidente da Alyson.

594
00:29:04,972 --> 00:29:07,706
Você já me perguntou,
já disse que não fui eu.

595
00:29:07,707 --> 00:29:09,958
Então onde você estava
entre 18h e 19h ontem?

596
00:29:10,144 --> 00:29:11,862
Caitlin tem Pilates
nas noites de sexta.

597
00:29:11,962 --> 00:29:15,615
Pai! Pai! As perguntas,
deixe ela responder.

598
00:29:20,054 --> 00:29:24,323
Na verdade, eu não fui.
Fui fazer compras na Soho.

599
00:29:24,324 --> 00:29:25,791
Mentiu sobre isso, também?

600
00:29:27,628 --> 00:29:30,196
Pode provar isso?
Alguém pode?

601
00:29:30,197 --> 00:29:32,531
Tem algum recibo da
sua saída às compras?

602
00:29:32,532 --> 00:29:37,403
Não, mas tweetei no caminho.
Pode perguntar à Sara e à Rachel.

603
00:29:37,404 --> 00:29:41,935
Elas vão te dizer. Ou, caso
tenha um, pode me seguir e ver.

604
00:29:45,269 --> 00:29:48,914
Você pode seguir ela no Twitter.
Ela disse para seguir no Twitter.

605
00:29:48,915 --> 00:29:53,050
Temos o caderno, motivo,
o álibi dela é muito fraco...

606
00:29:53,150 --> 00:29:56,592
Vamos checá-lo. Ver com os amigos
se a história bate, e a pegamos.

607
00:29:57,437 --> 00:29:59,992
Por isso não tenho filhos.

608
00:29:59,993 --> 00:30:02,128
- Esse é um bom pedaço?
- Obrigado, tá bom.

609
00:30:02,129 --> 00:30:05,114
Dizem que pode ficar preso
à heroína após usar uma vez.

610
00:30:05,115 --> 00:30:07,233
- Como protege seus filhos disso?
- Algemas.

611
00:30:07,234 --> 00:30:09,618
Acha que ela tá brincando?

612
00:30:09,619 --> 00:30:11,504
- Estudamos drogas na escola, mãe.
- Bom.

613
00:30:11,505 --> 00:30:13,172
Diga o que seu avô fez, Danny.

614
00:30:13,173 --> 00:30:15,207
- Você sabia sobre isso?
- Sou seu pai.

615
00:30:15,208 --> 00:30:17,500
Fiz minha própria versão
de "Scared Straight".

616
00:30:17,586 --> 00:30:20,073
Com seu pai e seu tio Joe.

617
00:30:20,075 --> 00:30:22,853
Os levei para a
Tumba e os prendi lá.

618
00:30:22,941 --> 00:30:24,450
O que é a Tumba?

619
00:30:24,451 --> 00:30:26,285
- Prisão.
- É uma prisão.

620
00:30:26,286 --> 00:30:29,789
Cheia de gente bêbada desmaiada
e vomitando por todo lado.

621
00:30:29,790 --> 00:30:32,258
E nós, Joe com uns
oito anos na época.

622
00:30:32,259 --> 00:30:33,976
Ficamos loucamente assustados.

623
00:30:33,977 --> 00:30:35,861
Eu disse a eles...

624
00:30:35,862 --> 00:30:39,181
Que lá é o lugar onde
drogados vão parar.

625
00:30:39,182 --> 00:30:40,766
E vocês tiveram toda a diversão.

626
00:30:40,767 --> 00:30:44,837
- Papai fez o mesmo quando fiz 11.
- Fez?

627
00:30:44,838 --> 00:30:46,188
Quantos anos você tem, Jack?

628
00:30:46,189 --> 00:30:47,506
Dez.

629
00:30:50,360 --> 00:30:51,977
Ele não vai para a Tumba.

630
00:30:51,978 --> 00:30:55,314
Muitas pessoas pensam que as drogas
deveriam ser legalizadas.

631
00:30:55,315 --> 00:30:58,517
- Sim, um monte de doidos.
- Que? Mas é na Califórnia.

632
00:30:58,518 --> 00:31:00,252
- Maconha medicinal.
- Mas é Califórnia.

633
00:31:00,253 --> 00:31:02,521
- O que você esperava?
- Bem, mas não é legal aqui.

634
00:31:02,522 --> 00:31:05,591
- E por bons motivos.
- Drogas fazem seu dente cair.

635
00:31:05,592 --> 00:31:07,493
Só estou dizendo que não
há prova científica que

636
00:31:07,494 --> 00:31:10,062
algumas drogas são piores
do que, digamos, o álcool.

637
00:31:10,063 --> 00:31:13,332
Bem, está ai um argumento a
ser feito a favor da legalização.

638
00:31:13,333 --> 00:31:15,234
Está aí um argumento estúpido
a favor da legalização.

639
00:31:15,235 --> 00:31:17,686
Acabou de ver
três crianças morrerem.

640
00:31:17,687 --> 00:31:20,039
E você, você conhece crianças
que conheciam essas crianças

641
00:31:20,040 --> 00:31:22,241
Se as drogas fossem
controladas como o álcool,

642
00:31:22,242 --> 00:31:23,662
e tivesse controle de qualidade,

643
00:31:23,677 --> 00:31:25,311
decidindo quem
pode vender, e pra quem.

644
00:31:25,312 --> 00:31:28,047
- E pra quem?
- Cale-se, Danny.

645
00:31:28,048 --> 00:31:29,815
Acha que vai ter
menos drogados nas ruas

646
00:31:29,816 --> 00:31:32,868
se a heroína fosse legalizada?
De onde você tira essas idéias?

647
00:31:32,869 --> 00:31:34,661
Ficava na faculdade
fumando com seus amigos,

648
00:31:34,662 --> 00:31:36,287
e ainda me vem
com essa baboseira?

649
00:31:36,288 --> 00:31:38,390
Pelo menos quem usa
saberia o que está consumindo,

650
00:31:38,391 --> 00:31:40,065
traficantes e fornecedores
saiam de cena,

651
00:31:40,066 --> 00:31:41,657
talvez essas crianças
estariam vivas.

652
00:31:41,658 --> 00:31:43,009
- Viu?
- Eu duvido.

653
00:31:43,109 --> 00:31:44,501
Meu tio Emmet ficou cego

654
00:31:44,601 --> 00:31:47,666
tomando na banheira uma
boa dose de gin proibido.

655
00:31:47,667 --> 00:31:49,232
- O que?
- Como é?

656
00:31:49,233 --> 00:31:50,620
História verdadeira.

657
00:31:50,621 --> 00:31:53,024
A proibição foi boa pra traficantes
de bebidas, como Capone.

658
00:31:53,025 --> 00:31:54,807
Nós devíamos ser capazes
de fazer o que quisermos.

659
00:31:54,808 --> 00:31:57,271
- É um país livre.
- Isso é simplista, querida.

660
00:31:57,371 --> 00:31:58,811
Não, não é.

661
00:32:00,213 --> 00:32:02,797
Só estou dizendo que é
um assunto complicado.

662
00:32:02,897 --> 00:32:04,450
E você pensa que não sei disso?

663
00:32:04,451 --> 00:32:05,918
Você nunca me leva a sério.

664
00:32:05,919 --> 00:32:07,653
- Querida, eu...
- Quero ter opinião

665
00:32:07,654 --> 00:32:09,357
de agora em diante, ok?

666
00:32:09,723 --> 00:32:12,491
Com licença.

667
00:32:12,492 --> 00:32:14,894
Deus.

668
00:32:14,895 --> 00:32:17,930
E é por isso que sou grata
por ter só garotos.

669
00:32:17,931 --> 00:32:20,833
- Amém.
- Eu cuido disso.

670
00:32:21,668 --> 00:32:23,335
Posso comer o frango dela?

671
00:32:32,345 --> 00:32:33,679
Desculpe, vovô.

672
00:32:33,680 --> 00:32:37,983
- Ei, você tem bons argumentos.
- Ela me trata como criança.

673
00:32:37,984 --> 00:32:40,519
Você não está brava com ela
porque ela mudou de idéia

674
00:32:40,520 --> 00:32:43,489
- sobre deixar você ir à cidade.
- Ninguém mais poderia ir,

675
00:32:43,490 --> 00:32:46,826
depois do que aconteceu
naquela festa, foi...

676
00:32:46,827 --> 00:32:48,360
Ela nunca conversa comigo.

677
00:32:48,361 --> 00:32:51,163
Quero dizer, conversar de verdade.

678
00:32:51,164 --> 00:32:53,399
Seu avô Henry já lhe
contou a sua teoria

679
00:32:53,400 --> 00:32:56,468
sobre o lado Reilly da família
ser emocionalmente constipada?

680
00:33:00,440 --> 00:33:02,875
Sabe, aquela noite,

681
00:33:02,876 --> 00:33:06,212
quando você estava indo
ao baile de gala, ela chorou

682
00:33:06,213 --> 00:33:11,617
o caminho inteiro até sua casa,
e ela não me contava porque.

683
00:33:11,618 --> 00:33:15,221
Bem, talvez ela esteja tentando
ser forte pra você agora.

684
00:33:15,222 --> 00:33:18,123
Sabendo o quão chateada
você ficou com o divórcio.

685
00:33:18,124 --> 00:33:22,027
Sim.

686
00:33:22,028 --> 00:33:24,096
É uma droga.

687
00:33:29,402 --> 00:33:31,654
Você sabe o que sua mãe
estava fazendo aquela noite?

688
00:33:31,655 --> 00:33:35,146
Sim. Era a primeira noite dela como
Presidenta do Fundo da Criança.

689
00:33:35,246 --> 00:33:37,409
Sim.

690
00:33:37,410 --> 00:33:40,446
Você sabe que sua avó, a mãe dela,

691
00:33:40,447 --> 00:33:43,782
eram presidentas desse mesmo fundo
de caridade antes de morrer?

692
00:33:43,783 --> 00:33:47,686
Talvez sua mãe
estivesse pensando nela.

693
00:33:47,687 --> 00:33:49,855
Sentindo a falta dela.

694
00:33:52,492 --> 00:33:54,727
Você estava pensando nela também.

695
00:33:59,499 --> 00:34:01,166
Eu estava.

696
00:34:01,167 --> 00:34:03,903
Mas eu estava tentando
ser forte para a sua mãe.

697
00:34:06,439 --> 00:34:08,140
Assim como você precisa de sua mãe,

698
00:34:08,141 --> 00:34:11,477
sua mãe precisa de você.

699
00:34:11,478 --> 00:34:14,513
Para cuidar dela, para entendê-la,

700
00:34:14,514 --> 00:34:16,215
e amá-la.

701
00:34:18,551 --> 00:34:20,653
A vida não é justa.

702
00:34:22,522 --> 00:34:24,056
Mas você pode ser.

703
00:34:30,697 --> 00:34:33,215
Bom dia.

704
00:34:33,216 --> 00:34:37,136
Venha cá. Veja isso.
Essa coisa do Twitter.

705
00:34:37,137 --> 00:34:40,339
Não apenas registra
o horário dos tweets

706
00:34:40,340 --> 00:34:42,910
mas também rastreia sua
localização com um GPS. Veja isso.

707
00:34:43,410 --> 00:34:45,077
Nosso pessoal colocou
as coordenadas dela

708
00:34:45,078 --> 00:34:46,745
nos nossos mapas.

709
00:34:46,746 --> 00:34:48,580
18h07

710
00:34:48,581 --> 00:34:51,450
"Meu Deus, uma saia na HM
que eu morreria por ela."

711
00:34:52,886 --> 00:34:55,854
"18h10: Vi uma garota usando
top com franjas. Ultrapassado."

712
00:34:56,053 --> 00:34:59,088
- Ela twita a cada cinco segundos.
- Eu sei.

713
00:34:59,123 --> 00:35:01,860
"18h12: Froyo pro jantar."
Certo.

714
00:35:01,861 --> 00:35:05,820
Então, os últimos tweets
foram na Prince com a Broadway.

715
00:35:05,920 --> 00:35:09,168
E é exatamente a mesma
hora em que Alyson Duvitz

716
00:35:09,268 --> 00:35:11,403
foi atingida com o carro,
a milhas de distância.

717
00:35:11,404 --> 00:35:14,740
Supondo que foi Caitlin que
estava enviando os tweets...

718
00:35:14,741 --> 00:35:16,041
Quem atropelou Alyson?

719
00:35:16,042 --> 00:35:18,910
Que tal o amante secreto que
Caitlin estava falando?

720
00:35:18,911 --> 00:35:20,946
Se é que ela exista.

721
00:35:20,947 --> 00:35:23,749
Vale a pena voltar à escola
mais uma vez e dar uma olhada.

722
00:35:23,750 --> 00:35:26,418
Bem, seja quem for, tentaram
matar Alyson Duvitz duas vezes,

723
00:35:26,419 --> 00:35:28,487
então o que dizem?
A terceira vez é charme?

724
00:35:28,488 --> 00:35:30,322
Vamos torcer que não.

725
00:35:30,325 --> 00:35:33,246
O zelador disse que ambos os
lados da rua estavam reservados

726
00:35:33,247 --> 00:35:35,170
apenas pro pessoal da St. Angeles.

727
00:35:35,682 --> 00:35:37,880
- Vale a pena tentar.
- Bem, talvez sim.

728
00:35:37,898 --> 00:35:41,501
Pais estão ligando, perguntando
o que você está fazendo.

729
00:35:41,502 --> 00:35:43,620
Bem... você pode dizer
aos pais preocupados

730
00:35:43,621 --> 00:35:45,438
que estamos investigando
um homicídio triplo

731
00:35:45,439 --> 00:35:46,767
na escola dos filhos deles.

732
00:35:46,768 --> 00:35:48,875
E também um atropelamento
em Alyson Duvitz.

733
00:35:48,876 --> 00:35:50,794
Examinando carros?

734
00:35:50,795 --> 00:35:53,079
Sim. Aliás, estamos procurando
um sedan escuro.

735
00:35:53,080 --> 00:35:54,681
Você, por acaso,
saberia quem pode ter

736
00:35:54,682 --> 00:35:56,667
um adesivo de pára-choque
da St Angeles?

737
00:35:56,767 --> 00:36:00,086
Qualquer um. Podem comprá-los
por 1 dólar na lojinha.

738
00:36:00,087 --> 00:36:02,772
Do jeito que vão as coisas, não
serei capaz de me livrar deles.

739
00:36:02,773 --> 00:36:05,058
Sim, é difícil, Padre.

740
00:36:06,928 --> 00:36:08,228
Obrigada.

741
00:36:08,229 --> 00:36:10,951
Você tem trabalho a fazer, e eu
tenho uma escola para administrar.

742
00:36:10,986 --> 00:36:12,816
Ei! Jackie.

743
00:36:12,817 --> 00:36:14,301
Veja isso.

744
00:36:15,286 --> 00:36:17,237
Sedan escuro...

745
00:36:17,238 --> 00:36:18,939
embora sem adesivo.

746
00:36:18,940 --> 00:36:20,340
Bem, é isso.

747
00:36:20,341 --> 00:36:22,223
Parece que alguém
retirou o adesivo daqui

748
00:36:22,224 --> 00:36:23,884
e levou o carro pra lavar.

749
00:36:23,984 --> 00:36:26,513
Sim, como um quem atropela
e tenta apagar as pistas.

750
00:36:26,514 --> 00:36:29,583
- Sim. Registre isso.
- Sim. Curatola.

751
00:36:29,584 --> 00:36:33,086
Cheque uma placa de Nova York
para mim: ABZ1873.

752
00:36:33,937 --> 00:36:35,988
Parece que alguém esfregou
o pára-choque aqui,

753
00:36:35,989 --> 00:36:37,775
tentando se livrar de
uma tinta verde clara.

754
00:36:37,875 --> 00:36:41,761
O carro está registrado no nome
da vice diretora Carol Hoffman.

755
00:36:45,182 --> 00:36:48,184
Padre. Padre!

756
00:36:48,185 --> 00:36:50,520
Podemos lhe perguntar algo?

757
00:36:50,521 --> 00:36:52,739
O que pode nos dizer sobre a
vice diretora Hoffman?

758
00:36:52,740 --> 00:36:56,543
Os alunos adoram ela.
Não tenho reclamações.

759
00:36:56,544 --> 00:36:58,612
Apesar do fato que,
como vice diretora,

760
00:36:58,613 --> 00:37:01,481
ela freqüentemente é
chamada para disciplinar

761
00:37:01,482 --> 00:37:02,782
e resolver disputas.

762
00:37:02,783 --> 00:37:05,118
Ela já teve algum assunto
disciplinar com Billy Romero?

763
00:37:05,119 --> 00:37:06,586
Não que eu saiba.

764
00:37:06,587 --> 00:37:08,154
Qualquer interação
que devemos saber?

765
00:37:08,155 --> 00:37:10,691
Bem, ele pode agradecê-la por não
ser expulso no segundo ano.

766
00:37:10,792 --> 00:37:12,105
Como assim?

767
00:37:12,106 --> 00:37:13,860
Ele estava ruim em
ciências, ela o ensinou.

768
00:37:13,861 --> 00:37:15,128
Ela o ensinou ciências?

769
00:37:15,129 --> 00:37:17,564
Sim, ela era professora de química.

770
00:37:17,565 --> 00:37:19,266
Antes de eu promovê-la.

771
00:37:21,269 --> 00:37:23,303
Bem, obrigado por...

772
00:37:23,304 --> 00:37:26,155
nos permitir dar outra
olhada, Sra. Hoffman. Agradecemos.

773
00:37:26,307 --> 00:37:30,477
Eu poderia ajudar mais se
soubesse o que estão procurando.

774
00:37:30,478 --> 00:37:33,747
Bem, na verdade...
não estamos procurando por nada.

775
00:37:33,748 --> 00:37:35,682
Apenas queremos que responda
algumas perguntas.

776
00:37:35,683 --> 00:37:37,250
Porque não se senta?

777
00:37:37,251 --> 00:37:40,036
Eu realmente deveria
voltar pro meu escritório.

778
00:37:40,037 --> 00:37:42,188
Oh, não vamos demorar.

779
00:37:45,259 --> 00:37:50,028
Padre Leo disse que
você ensinou química aqui.

780
00:37:50,128 --> 00:37:52,032
Antes de virar vice diretora.

781
00:37:52,033 --> 00:37:54,668
E Billy Romero era um
de seus alunos.

782
00:37:54,669 --> 00:37:57,137
Bom aluno?

783
00:37:57,138 --> 00:37:59,681
- Mediano.
- Mediano.

784
00:37:59,774 --> 00:38:01,908
Você sempre da nota
"A" para alunos medianos?

785
00:38:01,909 --> 00:38:05,312
Ele fez alguns créditos extra.

786
00:38:05,313 --> 00:38:06,646
Créditos extra. Engraçado.

787
00:38:06,647 --> 00:38:08,548
Eu nunca ouvi isso ser
chamado assim antes.

788
00:38:08,549 --> 00:38:11,418
Srta Hoffman, você é
uma mulher inteligente.

789
00:38:11,419 --> 00:38:14,287
Acho que sabe onde queremos
chegar com essas perguntas.

790
00:38:14,288 --> 00:38:18,274
Vou chamar o Padre Leo.

791
00:38:18,275 --> 00:38:20,393
Não, não, não.
Sente, por favor. Sério.

792
00:38:20,394 --> 00:38:21,945
Veja, foi você

793
00:38:21,946 --> 00:38:25,432
quem tentou bater em
Alyson com o carro,

794
00:38:25,433 --> 00:38:27,228
e que colocou
o cloreto de potássio

795
00:38:27,328 --> 00:38:30,076
na bancada de Caitlin,
pensando que se livraria de nós.

796
00:38:30,137 --> 00:38:33,373
- Isso é mentira.
- O que foi?

797
00:38:33,374 --> 00:38:35,909
Você não conseguiu achar alguém
da sua idade para fazer sexo,

798
00:38:35,910 --> 00:38:38,211
- então pegou um garoto de 17 anos?
- Cale sua boca.

799
00:38:38,212 --> 00:38:40,947
Eu sei, eu sei.
Você está necessitada.

800
00:38:40,948 --> 00:38:42,415
Certo? É esse seu problema?

801
00:38:42,416 --> 00:38:43,916
Você é pegajosa?

802
00:38:43,917 --> 00:38:46,786
Ele estava tão enojado consigo
mesmo que teve que usar drogas

803
00:38:46,787 --> 00:38:48,388
só pra transar com você?

804
00:38:48,389 --> 00:38:50,590
Foi isso?

805
00:38:52,092 --> 00:38:55,228
Ele... me amava.

806
00:38:55,229 --> 00:38:57,097
E eu o amava.

807
00:38:57,098 --> 00:38:59,366
Ele não te amava.

808
00:38:59,367 --> 00:39:01,835
O fato é que ele não
agüentava nem te ver mais,

809
00:39:01,836 --> 00:39:04,404
e queria ficar o mais
longe possível de você.

810
00:39:04,405 --> 00:39:06,673
Eu implorei pra ele.

811
00:39:06,674 --> 00:39:08,308
Eu implorei pra
ele não me deixar.

812
00:39:08,309 --> 00:39:10,710
Eu lhe disse que estava
cometendo um grande erro.

813
00:39:10,711 --> 00:39:12,879
Então, se você não podia tê-lo,
ninguém mais poderia?

814
00:39:12,880 --> 00:39:16,949
Ele nem olhava pra mim!

815
00:39:16,950 --> 00:39:18,752
Não falava comigo.

816
00:39:18,753 --> 00:39:21,521
Então, decidiu dar a ele
e à namoradinha

817
00:39:21,522 --> 00:39:22,922
um presentinho.

818
00:39:24,558 --> 00:39:27,861
O que, vai dizer teve sorte
e arrebatou mais dois garotos?

819
00:39:24,558 --> 00:39:27,861
O que, vai dizer teve sorte
e arrebatou mais dois garotos?

820
00:39:27,862 --> 00:39:29,729
Não achei que
ele fosse dividir.

821
00:39:29,730 --> 00:39:32,465
Entendo.

822
00:39:32,466 --> 00:39:36,035
Você não sabe como é.

823
00:39:36,036 --> 00:39:39,939
Ter alguém.
Estar com alguém.

824
00:39:39,940 --> 00:39:42,809
Não precisava vê-lo
sempre, só de vez em quando.

825
00:39:42,810 --> 00:39:45,028
Certo.

826
00:39:45,029 --> 00:39:49,149
Carol Hoffman, está presa
pela morte de Billy Romero,

827
00:39:49,150 --> 00:39:52,752
Mekhi Allen, Justin Kaiser,

828
00:39:52,753 --> 00:39:55,822
e pela tentativa de homicídio
contra Alyson Duvitz.

829
00:39:55,823 --> 00:39:57,841
Vamos.

830
00:40:20,681 --> 00:40:23,483
As coisas pioraram?

831
00:40:23,484 --> 00:40:27,787
Ou estou com saudade
no tempo que não existiam?

832
00:40:27,788 --> 00:40:29,823
Um pouco dos dois, eu acho.

833
00:40:29,824 --> 00:40:33,593
Me ocorreu que nós dois
lidamos com o bem e o mal.

834
00:40:33,594 --> 00:40:35,728
e a fragilidade humana.

835
00:40:35,729 --> 00:40:39,082
Pegaram a Srta. Hoffman
tentando se matar.

836
00:40:39,083 --> 00:40:41,534
Pobre criatura.

837
00:40:41,535 --> 00:40:42,769
Me sinto responsável

838
00:40:42,770 --> 00:40:44,737
por permitir uma
desequilibrada na escola.

839
00:40:44,738 --> 00:40:48,942
Curar as feridas, os que estão
machucados, e salvar os pecadores.

840
00:40:48,943 --> 00:40:53,880
O ditado sobre minha
porta na St. Brendan's.

841
00:40:54,815 --> 00:40:56,649
Fácil dizer, difícil viver.

842
00:40:58,018 --> 00:41:00,153
Falei com o Cardial.

843
00:41:00,154 --> 00:41:02,655
Concordou com a
coletiva de imprensa.

844
00:41:02,656 --> 00:41:05,658
Nada de varrer a sujeira
para debaixo do carpete.

845
00:41:07,228 --> 00:41:09,863
Talvez precise de
uma ajuda divida.

846
00:41:09,864 --> 00:41:15,034
A imprensa estará interessada
em criar caos do que calma.

847
00:41:15,035 --> 00:41:18,938
Se quiser, gostaria de estar
ao seu lado, Padre.

848
00:41:18,939 --> 00:41:21,808
Como o senhor sempre
esteve para os Reagans.

849
00:41:21,809 --> 00:41:24,511
Obrigado, Francis.

850
00:41:25,379 --> 00:41:27,614
Obrigado.

851
00:41:27,615 --> 00:41:29,749
Oi.

852
00:41:29,750 --> 00:41:31,851
Sou eu.

853
00:41:31,852 --> 00:41:34,087
Estamos na cozinha.

854
00:41:34,088 --> 00:41:36,789
Rossellini jogou na
minha mesa um caso

855
00:41:36,790 --> 00:41:39,792
quando eu estava tentando sair.

856
00:41:39,793 --> 00:41:43,363
Me desculpe, perdi o...
jantar.

857
00:41:43,364 --> 00:41:47,500
- Não perdeu o jantar.
- O que é isso?

858
00:41:47,501 --> 00:41:49,335
Nós três fizemos o jantar.

859
00:41:49,336 --> 00:41:51,771
Berinjela à milanesa

860
00:41:51,772 --> 00:41:53,873
batata doce, salada de rúcula...

861
00:41:53,874 --> 00:41:57,677
E para sobremesa
bolinhos recheados.

862
00:41:57,678 --> 00:42:00,613
Ao contrário do resto,
esses foram comprados.

863
00:42:00,614 --> 00:42:04,784
- Tudo que eu gosto.
- Ideia da Nicky

864
00:42:06,554 --> 00:42:08,054
Obrigada, amor.

865
00:42:10,841 --> 00:42:14,060
Vamos, antes que esfrie.

866
00:42:19,833 --> 00:42:22,852
Nossa, tudo parece delicioso.

867
00:42:22,853 --> 00:42:24,270
A berinjela?

868
00:42:24,271 --> 00:42:26,573
Mas difícil de fazer
do que eu imaginava.

869
00:42:26,574 --> 00:42:28,241
Pois é, tem que mergulhar no ovo

870
00:42:28,242 --> 00:42:30,193
e ir direto pra farinha de trigo?

871
00:42:30,194 --> 00:42:32,558
Pode ser complicado.

872
00:42:33,914 --> 00:42:35,548
À vovó.

873
00:42:36,784 --> 00:42:38,885
À vovó.

874
00:42:38,886 --> 00:42:40,553
À mamãe.

875
00:42:40,554 --> 00:42:42,388
À Mary.

876
00:42:46,260 --> 00:42:48,695
Nicky.

877
00:42:48,696 --> 00:42:50,697
Obrigado, Senhor, pelas bênçãos
que iremos receber de suas mãos.

878
00:42:50,698 --> 00:42:53,700
Amém.

