1
00:00:03,071 --> 00:00:05,134
Mike, preciso mesmo
ir pra casa.

2
00:00:05,135 --> 00:00:07,022
Tem certeza que não pode
ficar um pouco mais?

3
00:00:07,023 --> 00:00:08,384
Estou aqui
há quase dois dias.

4
00:00:08,385 --> 00:00:10,136
Não tenho mais
roupas limpas pra vestir.

5
00:00:10,137 --> 00:00:12,703
Não sei como ficaram sujas.
Mal as usamos.

6
00:00:14,475 --> 00:00:18,428
Tenho também uma pilha de
trabalhos para ler para amanhã.

7
00:00:18,429 --> 00:00:20,457
São da quarta série.
Dê um monte de 8's.

8
00:00:20,458 --> 00:00:22,615
Eles vão ficar felizes.

9
00:00:22,616 --> 00:00:24,481
Com exceção das
crianças asiáticas.

10
00:00:25,875 --> 00:00:27,546
Claro. Deixo-os
deslizar pelo sistema,

11
00:00:27,547 --> 00:00:29,346
entram pro crime,
e você os prende.

12
00:00:29,347 --> 00:00:31,115
Pra você, é lucro.

13
00:00:32,431 --> 00:00:34,918
Eu queria ser
um de seus estudantes.

14
00:00:34,919 --> 00:00:36,514
Sentaria bem na frente,
olharia seus

15
00:00:36,515 --> 00:00:38,650
lindos olhos verdes o dia todo.

16
00:00:38,651 --> 00:00:40,859
Você está linda hoje,
senhorita Flynn.

17
00:00:40,860 --> 00:00:44,000
Bem, Michael Biggs,
você é um puxa-saco.

18
00:00:46,207 --> 00:00:48,058
É por onde começaria.

19
00:00:48,690 --> 00:00:50,406
Certo.

20
00:00:50,407 --> 00:00:52,981
Um de nós tem de ser forte
e obviamente não é você,

21
00:00:52,982 --> 00:00:54,823
então vou pra casa.

22
00:00:54,824 --> 00:00:57,062
Deixa-me pegar minhas chaves.

23
00:00:57,063 --> 00:00:59,635
Obrigado pelo ótimo
fim de semana.

24
00:00:59,636 --> 00:01:03,489
Foi mesmo, não foi? De mãos
dadas pelo parque Lincoln,

25
00:01:03,490 --> 00:01:05,491
comprando milho
no Mercado do Fazendeiro.

26
00:01:05,492 --> 00:01:08,173
Boa sorte tirando aquilo
dos seus lençóis.

27
00:01:09,196 --> 00:01:11,297
Um monte daquilo
já estava lá.

28
00:01:13,438 --> 00:01:15,400
Acho que a melhor parte
deste fim de semana,

29
00:01:15,401 --> 00:01:19,458
foi acordar de manhã,
e ver você ao meu lado.

30
00:01:19,459 --> 00:01:21,542
Abraçados
como uma linda bolinha,

31
00:01:21,543 --> 00:01:23,278
encolhida sobre meu braço,

32
00:01:23,279 --> 00:01:26,092
um de seus pezinhos
quase saindo da coberta.

33
00:01:26,093 --> 00:01:28,081
Todo o resto estava ótimo, mas

34
00:01:28,082 --> 00:01:30,835
é isso que vou guardar bem aqui.

35
00:01:32,243 --> 00:01:34,760
Seu filho da puta.

36
00:01:36,190 --> 00:01:39,258
Mais uma vez, e depois
você me leva pra casa.

37
00:01:43,182 --> 00:01:46,119
Sim, senhorita Flynn.
Às suas ordens.

38
00:01:46,988 --> 00:01:48,851
1ª Temporada | Episódio 07
-= After the Loving =-

39
00:01:48,852 --> 00:01:50,356
Tradução: LucasJoao, caduprado,
Mary e Abeinha

40
00:01:50,357 --> 00:01:52,321
Sincronia: LucasJoao, caduprado,
Mary e MatheusT

41
00:01:52,322 --> 00:01:54,106
Revisão: MatheusT

42
00:01:54,107 --> 00:01:57,496
[ InSUBs ]
Qualidade Ã© InSUBstituÃ­vel!

43
00:01:58,223 --> 00:02:01,989
www.insubs.com

44
00:02:07,745 --> 00:02:09,045
Te ligo amanhã.

45
00:02:09,046 --> 00:02:10,536
Não quer conversar
até mais tarde?

46
00:02:11,278 --> 00:02:13,591
Tudo bem, boa noite.
Primeira coisa amanhã.

47
00:02:13,592 --> 00:02:16,630
- Tchau!
- Tchau!

48
00:02:18,719 --> 00:02:20,186
Pelo amor de Deus,
pare de dançar.

49
00:02:20,187 --> 00:02:23,056
Meus vizinhos não precisam saber
que você se deu bem.

50
00:02:24,007 --> 00:02:27,126
Vocês ouviram, vizinhos!
Me dei bem!

51
00:02:32,977 --> 00:02:34,391
O quê?

52
00:02:34,392 --> 00:02:36,607
Sua safadinha.

53
00:02:39,132 --> 00:02:41,374
Preciso dos detalhes.

54
00:02:41,375 --> 00:02:42,675
E pule as preliminares.

55
00:02:42,676 --> 00:02:44,844
Não quero saber
como a salsicha foi feita,

56
00:02:44,845 --> 00:02:47,347
mas sim como foi servida.

57
00:02:51,812 --> 00:02:53,419
Ele é um cara ótimo,

58
00:02:53,420 --> 00:02:56,723
e nos divertimos muito.

59
00:03:01,906 --> 00:03:04,103
Finalmente tá livre, Willy,
e só o que ouvimos é:

60
00:03:04,104 --> 00:03:06,111
"Ótimo cara e diversão"?

61
00:03:06,112 --> 00:03:07,650
Vamos, Moll, desembucha.

62
00:03:07,651 --> 00:03:09,369
Sempre te conto
cada detalhezinho sujo.

63
00:03:09,370 --> 00:03:12,138
Mas contra minha vontade.
É muito diferente.

64
00:03:13,104 --> 00:03:15,306
Vamos, envergonhada.

65
00:03:15,307 --> 00:03:18,111
Só os melhores momentos
pra mamãe e maninha.

66
00:03:18,112 --> 00:03:19,679
Não me sinto à vontade

67
00:03:19,680 --> 00:03:21,214
falando sobre esse
tipo de coisa.

68
00:03:21,215 --> 00:03:22,649
Qual é o sentido
de transar

69
00:03:22,650 --> 00:03:24,857
se não puder falar
com sua família?

70
00:03:27,084 --> 00:03:29,889
Não estamos pedindo
nos mínimos detalhes.

71
00:03:29,890 --> 00:03:31,791
Só um pouco de
papo de mulher.

72
00:03:33,030 --> 00:03:34,814
Como o quê?

73
00:03:34,815 --> 00:03:36,829
Bem, pra começar,

74
00:03:36,830 --> 00:03:39,098
ele foi delicado?

75
00:03:40,301 --> 00:03:44,070
Sim. Muito delicado.

76
00:03:44,071 --> 00:03:46,539
Não o suficiente
pra ser gay, né?

77
00:03:48,309 --> 00:03:49,706
Não.

78
00:03:50,644 --> 00:03:53,846
Foi maravilhoso.

79
00:03:53,847 --> 00:03:56,249
Ele estava muito
nervoso,

80
00:03:56,250 --> 00:03:58,685
mas muito doce,
e atencioso.

81
00:03:58,686 --> 00:04:00,120
Atencioso!

82
00:04:00,121 --> 00:04:02,980
Então ele lambeu o selo
antes de enviar a carta.

83
00:04:04,592 --> 00:04:06,259
O quê? Não.

84
00:04:06,260 --> 00:04:08,294
Só estou dizendo
que ele foi amoroso

85
00:04:08,295 --> 00:04:09,765
e muito gentil.

86
00:04:09,766 --> 00:04:12,365
Senhor. Ele não acampou
lá embaixo, né?

87
00:04:13,801 --> 00:04:15,840
Porque depois de um tempo
é como tentar acender

88
00:04:15,841 --> 00:04:17,728
um monte de fósforos molhados.

89
00:04:18,818 --> 00:04:21,570
Por isso eu guardo um
spray na cabeceira.

90
00:04:21,571 --> 00:04:23,362
Ótima ideia.

91
00:04:23,363 --> 00:04:25,794
Como tentar
tirar um gato do sofá.

92
00:04:25,795 --> 00:04:28,154
Bem, isso foi divertido.

93
00:04:33,130 --> 00:04:36,133
Carlton, vai atender a porta?

94
00:04:36,134 --> 00:04:38,045
Acabei de sair do chuveiro.

95
00:04:38,046 --> 00:04:39,769
Acabou de sair?

96
00:04:39,770 --> 00:04:42,432
Você está aí
faz 25 minutos.

97
00:04:42,433 --> 00:04:44,241
Se esse garoto tivesse
uma namorada,

98
00:04:44,242 --> 00:04:46,611
a conta de água
viria pela metade.

99
00:04:49,150 --> 00:04:50,903
- Nana!
- Ei, Michael!

100
00:04:50,904 --> 00:04:53,862
O que te traz aqui
numa noite de domingo?

101
00:04:53,863 --> 00:04:55,834
Nada. Só queria
passar pra dizer olá.

102
00:04:55,835 --> 00:04:57,862
Entre, querido.

103
00:04:57,863 --> 00:05:00,332
Carlton, você
tem companhia!

104
00:05:00,333 --> 00:05:02,290
- Quem é?
- Traga essa bunda mole

105
00:05:02,291 --> 00:05:04,063
aqui pra baixo e descubra!

106
00:05:05,118 --> 00:05:07,887
Ele sentou atrás das gêmeas
Broussard na igreja hoje

107
00:05:07,888 --> 00:05:09,898
e está no chuveiro
desde então.

108
00:05:11,425 --> 00:05:13,359
Posso lhe servir
algo para comer?

109
00:05:13,360 --> 00:05:14,794
Não estou com fome,
obrigado.

110
00:05:14,795 --> 00:05:16,929
É? E não sou velha,
negra e Cristã.

111
00:05:16,930 --> 00:05:18,457
Que tal uma fatia de torta?

112
00:05:20,476 --> 00:05:23,002
Não, estou bem.
Perfeitamente satisfeito.

113
00:05:23,003 --> 00:05:24,303
Nossa!

114
00:05:24,304 --> 00:05:26,489
Parece que alguém
foi batizado

115
00:05:26,490 --> 00:05:29,308
no rio do bom, bom amor.

116
00:05:31,645 --> 00:05:33,946
Bem, Molly e eu estamos
ficando meio que sério.

117
00:05:33,947 --> 00:05:36,215
Passamos todo o
fim de semana juntos.

118
00:05:36,216 --> 00:05:39,419
E você ainda está flutuando
naquela nuvem de paixão, né?

119
00:05:39,420 --> 00:05:42,588
Tá brincando? Quase caí no lixo
quando dançava Moon Walk.

120
00:05:43,891 --> 00:05:46,059
Esse é um momento mágico
numa relação.

121
00:05:46,060 --> 00:05:47,927
Sabe, creio que seja
a maneira de Deus

122
00:05:47,928 --> 00:05:49,929
nos dar uma pequena
espiada no paraíso.

123
00:05:49,930 --> 00:05:52,456
- Você acha?
- Bem, se Ele não quisesse

124
00:05:52,457 --> 00:05:55,167
que copulássemos toda noite,
não teria escolhido São Pedro

125
00:05:55,168 --> 00:05:56,916
pra guardar os
portões emperolados.

126
00:05:58,004 --> 00:05:59,943
Estou lhe dizendo,
quero apenas correr

127
00:05:59,944 --> 00:06:02,650
pelas ruas, gritando o nome dela
e abraçando desabrigados.

128
00:06:03,877 --> 00:06:05,745
Michael, precisa deixá-la
saber disso,

129
00:06:05,746 --> 00:06:07,539
porque aquela garotinha
está sentindo-se

130
00:06:07,540 --> 00:06:08,881
muito vulnerável
agora.

131
00:06:08,882 --> 00:06:10,850
- Sério?
- Claro que sim.

132
00:06:10,851 --> 00:06:13,453
Ela acabou de lhe dar
seu presente mais precioso,

133
00:06:13,454 --> 00:06:15,788
e precisa saber que
você aprecia isso.

134
00:06:15,789 --> 00:06:17,656
Eu aprecio!
Ela quase teve que

135
00:06:17,657 --> 00:06:20,026
me expulsar com a mangueira
de sua varanda.

136
00:06:20,027 --> 00:06:22,028
Olá. Que está rolando?

137
00:06:22,029 --> 00:06:23,996
Michael acabou de ter
um amável fim de semana

138
00:06:23,997 --> 00:06:25,364
com sua amiguinha.

139
00:06:25,365 --> 00:06:28,067
Isso aí! Você e Molly
finalmente fizeram a safadeza?

140
00:06:28,068 --> 00:06:30,069
"Fizeram a safadeza..."

141
00:06:30,070 --> 00:06:32,238
Escute a si próprio!
É provavelmente por isso

142
00:06:32,239 --> 00:06:34,106
que a última mulher que trouxe
a esta casa

143
00:06:34,107 --> 00:06:36,142
veio com uma bombinha de ar
e uns esparadrapos.

144
00:06:38,011 --> 00:06:39,394
Vó, te disse que
era brincadeira

145
00:06:39,395 --> 00:06:40,780
do pessoal do trabalho.

146
00:06:40,781 --> 00:06:44,125
Não foi brincadeira quando ouvi
estourar às 3 da manhã.

147
00:06:47,521 --> 00:06:49,555
Pensei que fosse
um tiroteio.

148
00:06:51,558 --> 00:06:52,891
Agora, Michael,

149
00:06:52,892 --> 00:06:55,912
não deixe passar muito tempo
antes de falar o quanto

150
00:06:55,913 --> 00:06:57,363
ela significa para você.

151
00:06:57,364 --> 00:06:59,799
Talvez eu pudesse dá-la
um belo presente.

152
00:06:59,800 --> 00:07:01,934
Eu poderia registrá-la
no clube Fruta do Mês.

153
00:07:01,935 --> 00:07:06,071
Diga com melões e ameixas
se precisar.

154
00:07:06,072 --> 00:07:08,141
O importante
é estender a mão

155
00:07:08,142 --> 00:07:10,710
e dizer que ela está
no seu coração.

156
00:07:10,711 --> 00:07:12,311
Isso é bom.
Farei isso.

157
00:07:12,312 --> 00:07:14,046
Eu discordo completamente.

158
00:07:14,047 --> 00:07:15,782
O que deve fazer é recuar,

159
00:07:15,783 --> 00:07:17,116
deixá-la pensando.

160
00:07:17,117 --> 00:07:18,518
Fique calmo e indiferente.

161
00:07:18,519 --> 00:07:20,353
Cale-se, uva pateta!

162
00:07:22,856 --> 00:07:26,409
Isso aqui são pessoas reais
falando sobre assuntos reais.

163
00:07:26,410 --> 00:07:28,807
Vó, é o melhor amigo, e creio
que eu tenha algum conselho

164
00:07:28,808 --> 00:07:30,496
que lhe seja útil.

165
00:07:30,497 --> 00:07:33,666
Certo, conversem de
homem para homem.

166
00:07:33,667 --> 00:07:34,967
Obrigado, vó.

167
00:07:34,968 --> 00:07:37,403
Mas Michael, se seguir
algum conselho

168
00:07:37,404 --> 00:07:39,172
que saia desse
cabeça de jujuba,

169
00:07:39,173 --> 00:07:41,341
nós teremos um problema.

170
00:07:42,847 --> 00:07:44,877
Isso estava implícito, Nana.

171
00:07:51,351 --> 00:07:52,718
"Uva pateta".

172
00:07:59,062 --> 00:08:00,688
Bom dia.

173
00:08:00,689 --> 00:08:03,162
Sua irmã já levantou?
Ela se atrasará pro trabalho.

174
00:08:03,163 --> 00:08:06,221
Não, está acordada.
Ouvi-a cantando no chuveiro.

175
00:08:07,834 --> 00:08:09,335
Estou tão feliz por ela.

176
00:08:09,336 --> 00:08:13,072
Nada cura o mau humor
como uma viagem ao sexo.

177
00:08:13,933 --> 00:08:17,337
Se fico mais de uma semana sem,
sou uma piranha completa.

178
00:08:17,338 --> 00:08:19,778
O que explica sua
felicidade e alegria.

179
00:08:20,674 --> 00:08:22,072
Deus.

180
00:08:22,073 --> 00:08:24,717
Lembro quando seu pai
estava no Vietnã.

181
00:08:24,718 --> 00:08:27,520
Ficava tão excitada que enchia
a secadora com tênis

182
00:08:27,521 --> 00:08:29,722
e sentava em cima.

183
00:08:31,959 --> 00:08:35,027
Droga, aquela guerra
acabou com este país.

184
00:08:36,814 --> 00:08:39,515
- Bom dia.
- Bom dia, querida!

185
00:08:40,352 --> 00:08:41,667
Quer café da manhã?

186
00:08:41,668 --> 00:08:43,436
Não, tenho que ir à escola.

187
00:08:43,437 --> 00:08:45,304
Encontrará seu amante
após o trabalho?

188
00:08:45,305 --> 00:08:48,374
Não, e por favor não se refira
ao Mike como amante.

189
00:08:48,375 --> 00:08:51,343
Que tal parceiro de safadezas?

190
00:08:51,344 --> 00:08:53,279
Que tal Mike?

191
00:08:53,280 --> 00:08:55,882
Sabe, costumava chamar
seu pai de "broto de amor".

192
00:08:55,883 --> 00:08:58,551
Eu sei, mãe.
As paredes eram finas.

193
00:09:00,637 --> 00:09:02,521
Oi, Mike!

194
00:09:02,522 --> 00:09:03,824
Estou bem.

195
00:09:04,825 --> 00:09:07,092
Foi...
Foi muito bom.

196
00:09:07,093 --> 00:09:08,961
Me diverti também.

197
00:09:09,562 --> 00:09:10,997
Veja,
tenho que ir ao trabalho.

198
00:09:10,998 --> 00:09:12,731
Posso te ligar mais tarde?

199
00:09:12,732 --> 00:09:15,134
Sim, irei.

200
00:09:15,835 --> 00:09:17,836
Tchau.

201
00:09:17,837 --> 00:09:21,813
Nossa. Não deu muito a ele,
né princesa?

202
00:09:21,814 --> 00:09:23,219
Do que está falando?

203
00:09:23,220 --> 00:09:25,411
Foi meio fria, Molly.

204
00:09:25,412 --> 00:09:26,812
O que querem de mim?

205
00:09:26,813 --> 00:09:28,180
Estou tentando ir devagar.

206
00:09:28,181 --> 00:09:30,015
Senão farei o que sempre
faço com homens.

207
00:09:30,016 --> 00:09:31,784
Acabarei mandando
poemas podres

208
00:09:31,785 --> 00:09:33,852
e comprando presentes idiotas.

209
00:09:35,489 --> 00:09:39,485
"Ei, gatinha,
te acho perfeita."

210
00:09:40,093 --> 00:09:41,427
Gosto do sentimento.

211
00:09:42,488 --> 00:09:45,837
Mas não acho que captura
o que está em meu coração.

212
00:09:45,838 --> 00:09:48,868
Sabe, o quanto estou feliz,
e o quanto me sinto sortudo

213
00:09:48,869 --> 00:09:51,804
por ter uma mulher esperta,
engraçada e linda em minha vida.

214
00:09:51,805 --> 00:09:54,274
- Que tal um cão de pelúcia?
- Acertou em cheio.

215
00:10:09,432 --> 00:10:11,734
Sabe quanto tempo
dura essa aula?

216
00:10:11,735 --> 00:10:14,036
Está aqui para
prender a Srta. Flynn?

217
00:10:15,010 --> 00:10:16,310
Não é isso.

218
00:10:16,311 --> 00:10:17,812
Droga.

219
00:10:18,642 --> 00:10:20,195
Na verdade,
se quer saber,

220
00:10:20,196 --> 00:10:22,431
sou o namorado dela.

221
00:10:22,432 --> 00:10:23,995
Sério?

222
00:10:25,607 --> 00:10:29,432
Não usamos ainda estas palavras,
namorado e namorada,

223
00:10:29,433 --> 00:10:31,469
mas este final de semana
foi especial para nós,

224
00:10:31,470 --> 00:10:34,716
então estou presumindo que
este é o nosso status atual.

225
00:10:34,717 --> 00:10:36,470
É sua vida, cara.

226
00:10:37,861 --> 00:10:39,495
Não gosta
da Srta. Flynn?

227
00:10:39,496 --> 00:10:40,997
Ela é malvada.

228
00:10:40,998 --> 00:10:42,906
Esta não é a Srta. Flynn
que conheço.

229
00:10:42,907 --> 00:10:45,401
Acho ela uma mulher
muito amável e paciente.

230
00:10:45,402 --> 00:10:47,837
Então por que estou
sentado no corredor?

231
00:10:49,717 --> 00:10:51,900
Mike, o que está
fazendo aqui?

232
00:10:51,901 --> 00:10:54,110
Só quis passar
para dizer um oi.

233
00:10:54,111 --> 00:10:55,885
Oi.

234
00:10:56,582 --> 00:10:59,014
- Oi.
- E isto é para você.

235
00:11:00,015 --> 00:11:02,383
É muito fofo, mas não
posso conversar agora.

236
00:11:02,384 --> 00:11:05,788
Tenho uma sala cheia de crianças
tentando entender Moby Dick.

237
00:11:05,789 --> 00:11:08,758
Não é mais engraçado
do que foi há 20 minutos.

238
00:11:09,993 --> 00:11:12,528
Sinto muito
pelo ataque surpresa.

239
00:11:12,529 --> 00:11:15,398
Achei tolamente
que seria charmoso.

240
00:11:15,399 --> 00:11:19,196
Não é pelo charme,
mas não é um bom momento.

241
00:11:19,197 --> 00:11:21,671
Entendo.
Só queria que soubesse

242
00:11:21,672 --> 00:11:23,112
que estava
pensando em você.

243
00:11:23,113 --> 00:11:26,418
Obrigada. Mas não posso levar
isso pra lá agora.

244
00:11:26,419 --> 00:11:28,152
Se me vêem como humana,
vão me despedaçar

245
00:11:28,153 --> 00:11:31,266
com os seus dedinhos sujos.

246
00:11:31,267 --> 00:11:33,983
Não, eu entendo.
Tenho alguns Snickers

247
00:11:33,984 --> 00:11:35,627
e estou carregando uma arma.

248
00:11:36,432 --> 00:11:38,854
Esqueça que estive aqui
e continue com suas coisas,

249
00:11:38,855 --> 00:11:40,172
e vou largar do seu pé.

250
00:11:40,173 --> 00:11:42,815
Mike, não está pegando
no meu pé. É só que...

251
00:11:42,816 --> 00:11:44,398
É melhor voltar
lá pra dentro.

252
00:11:44,399 --> 00:11:46,120
Te ligo mais tarde.

253
00:11:46,121 --> 00:11:48,371
Qual é, pessoal.
Sentem-se.

254
00:11:50,360 --> 00:11:51,892
Acho que ela não entendeu.

255
00:11:52,602 --> 00:11:54,739
Moby Dick?

256
00:11:55,797 --> 00:11:57,534
É um pensador.

257
00:12:00,655 --> 00:12:02,488
Cara, o que te possuiu?

258
00:12:02,489 --> 00:12:04,146
Eu sei, Carl.
Sou um idiota.

259
00:12:04,147 --> 00:12:05,543
Não pode dar pra uma dama esses

260
00:12:05,544 --> 00:12:06,991
presentes baratos
de parque.

261
00:12:06,992 --> 00:12:08,936
Ela fez amor com você.
Não acertou garrafas

262
00:12:08,937 --> 00:12:10,760
com uma bola de baseball.

263
00:12:11,643 --> 00:12:14,056
Em minha defesa,
parecia mais sexy na loja.

264
00:12:14,057 --> 00:12:15,724
Porque estava
extasiado pelo sexo.

265
00:12:15,725 --> 00:12:17,026
Não deve
comprar presentes,

266
00:12:17,027 --> 00:12:18,327
ou escolher uma sunga nova

267
00:12:18,328 --> 00:12:20,423
quando estiver
extasiado de sexo.

268
00:12:20,424 --> 00:12:21,931
Por isso a Speedo laranja?

269
00:12:21,932 --> 00:12:24,649
É, não tive coragem
para tirar aquilo.

270
00:12:25,869 --> 00:12:27,937
Acredito que é um erro

271
00:12:27,938 --> 00:12:30,491
recompensar uma mulher
por ter te dado sexo.

272
00:12:30,492 --> 00:12:32,148
Dá um mal precedente.

273
00:12:32,149 --> 00:12:35,456
Deve se enxergar
como um presente.

274
00:12:35,457 --> 00:12:37,648
Correto. Entendem tudo
errado neste país.

275
00:12:37,649 --> 00:12:39,052
Elas deveriam
nos comprar coisas,

276
00:12:39,053 --> 00:12:40,788
nos dizer o quão bonitos somos.

277
00:12:40,789 --> 00:12:43,068
E somos bonitos.

278
00:12:44,754 --> 00:12:46,331
A questão é que
não deveria

279
00:12:46,332 --> 00:12:48,975
comprar bugigangas para uma
dama toda vez que ela te pegar.

280
00:12:49,689 --> 00:12:51,630
Amigos, posso ter
sido super zeloso

281
00:12:51,631 --> 00:12:54,331
ao expressar minha
apreciação por Molly,

282
00:12:54,332 --> 00:12:56,465
mas acho que ainda
tenho conhecimento

283
00:12:56,466 --> 00:12:59,935
no que uma mulher quer,
porque entre nós três,

284
00:12:59,936 --> 00:13:02,371
sou o único que
uma mulher quer.

285
00:13:03,520 --> 00:13:06,337
Aproveitem seu dia.

286
00:13:07,110 --> 00:13:09,311
Esqueceu seu cão de pelúcia.

287
00:13:15,919 --> 00:13:18,270
Isto não faz o que
acabei de dizer

288
00:13:18,271 --> 00:13:20,623
uma mentira
ou mais fraco.

289
00:13:25,428 --> 00:13:27,630
Meu nome é Molly e
sou comedora compulsiva.

290
00:13:27,631 --> 00:13:31,300
- Olá, Molly.
- Tive uma ótima semana.

291
00:13:31,301 --> 00:13:32,902
Na verdade perdi 1,5 kg.

292
00:13:35,071 --> 00:13:36,906
Aparentemente, ter
um homem em sua vida

293
00:13:36,907 --> 00:13:39,241
te dá alguns
benefícios aeróbicos.

294
00:13:40,410 --> 00:13:42,778
Falando sério,
estou muito feliz.

295
00:13:42,779 --> 00:13:45,891
Tão feliz que
estou assustada.

296
00:13:45,892 --> 00:13:48,050
A verdade é que não
quero estar aqui agora.

297
00:13:48,051 --> 00:13:49,768
Quero estar com ele.

298
00:13:49,769 --> 00:13:52,271
Na verdade, quero estar
com ele o tempo todo.

299
00:13:52,272 --> 00:13:57,259
Mas é como ajo com
tudo o que gosto. Exagero.

300
00:13:57,260 --> 00:14:00,346
É como quando como bolo,
não posso comer só um pedaço.

301
00:14:00,347 --> 00:14:02,297
Preciso comer ele inteiro,

302
00:14:02,298 --> 00:14:04,153
e então lamber
toda a tigela.

303
00:14:04,154 --> 00:14:05,776
E com um homem,
preciso...

304
00:14:10,308 --> 00:14:12,061
Esqueçam.

305
00:14:12,062 --> 00:14:14,193
Mas entendem
o que estou dizendo.

306
00:14:14,194 --> 00:14:17,379
Senão isto seria chamado
de clube da moderação.

307
00:14:18,548 --> 00:14:22,614
Mas serei forte e

308
00:14:22,615 --> 00:14:24,751
não vou me deixar levar,

309
00:14:24,752 --> 00:14:26,343
como sempre deixo.

310
00:14:26,344 --> 00:14:30,039
Vou só comer um pedaço
de vez em quando,

311
00:14:30,040 --> 00:14:34,690
e assim este bolo durará
bastante tempo.

312
00:14:35,765 --> 00:14:37,099
Obrigado por ouvirem,

313
00:14:37,100 --> 00:14:40,569
e sinto por ter ficado
falando sobre bolo.

314
00:14:43,869 --> 00:14:46,013
Está gostando da caçarola
de macarrão com atum

315
00:14:46,014 --> 00:14:47,893
- da sua velha mãe?
- Está boa, mãe.

316
00:14:47,894 --> 00:14:50,679
Estava melhor ontem,
mas não apareceu,

317
00:14:50,680 --> 00:14:54,155
então a batata frita perdeu
um pouco da crocância.

318
00:14:54,156 --> 00:14:55,583
Não, está ótimo.

319
00:14:55,584 --> 00:14:57,920
Acho que algumas coisas
mantém, outras não.

320
00:14:57,921 --> 00:15:00,205
Delicioso um dia
e na manhã seguinte,

321
00:15:00,206 --> 00:15:03,359
é só um atum leitoso e seco
incrustado em uma panela.

322
00:15:04,266 --> 00:15:06,364
Como vai sua namoradinha?

323
00:15:08,164 --> 00:15:09,464
Bem.

324
00:15:09,465 --> 00:15:11,361
Por que não está com ela hoje?

325
00:15:11,362 --> 00:15:13,011
Porque estou aqui com você.

326
00:15:13,012 --> 00:15:15,157
Como sou sortuda.

327
00:15:15,158 --> 00:15:17,851
Já estão tirando
férias separados?

328
00:15:19,164 --> 00:15:21,530
Não, só concordamos em ter
uma noite para nós mesmos.

329
00:15:21,531 --> 00:15:24,300
Entendo. Rezo para que
não seja uma reprise

330
00:15:24,301 --> 00:15:27,183
da garota de 2 anos atrás.
Qual era o nome dela?

331
00:15:27,184 --> 00:15:29,559
A indiana com os
dedos do pé longos?

332
00:15:30,967 --> 00:15:32,776
- Ramona.
- Que seja.

333
00:15:32,777 --> 00:15:34,123
Aqueles pés eram esquisitos.

334
00:15:34,124 --> 00:15:37,257
Ela poderia falar com surdos
com aquelas coisas.

335
00:15:39,700 --> 00:15:42,340
Ela era uma garota legal,
só queríamos coisas diferentes.

336
00:15:42,341 --> 00:15:45,025
Sim, você queria ela e
ela queria novos peitos

337
00:15:45,026 --> 00:15:47,536
e um carro elegante
para levá-los por aí.

338
00:15:48,801 --> 00:15:50,843
Tem mais creme de cogumelo
aqui que o normal?

339
00:15:50,844 --> 00:15:53,934
Depois teve a loira branquela
com os dentes estranhos.

340
00:15:53,935 --> 00:15:55,271
É chamado de aparelho, mãe.

341
00:15:55,272 --> 00:15:57,337
Que tipo de mulher
adulta usa aparelho?

342
00:15:57,338 --> 00:16:00,429
Te direi que tipo.
As malucas.

343
00:16:01,361 --> 00:16:03,544
Dentes tortos devem ser
arrumados quando criança.

344
00:16:03,545 --> 00:16:06,181
Caso contrário, deixe-os ir
para onde quiserem.

345
00:16:07,461 --> 00:16:09,885
Mãe, sempre teremos
que rever a fita do jogo?

346
00:16:10,831 --> 00:16:13,769
Só estou cuidando de você.
Que fica mais difícil

347
00:16:13,770 --> 00:16:16,509
cada vez que uma dessas
garotas parte seu coração.

348
00:16:17,254 --> 00:16:19,169
Quer saber?

349
00:16:19,170 --> 00:16:22,312
Estou indo para casa.
Obrigado pela janta.

350
00:16:22,313 --> 00:16:25,229
E a agradável conversa.

351
00:16:25,230 --> 00:16:26,542
Espera. Não pode ir embora.

352
00:16:26,543 --> 00:16:27,972
Fiz sua sobremesa favorita,

353
00:16:27,973 --> 00:16:31,157
- pudim de banana com bolacha.
- Já estou cheio, mãe.

354
00:16:31,158 --> 00:16:34,799
Na verdade, acho que engoli
mais do que eu conseguiria.

355
00:16:34,800 --> 00:16:37,785
Mikey, estou apenas
tentando te proteger.

356
00:16:37,786 --> 00:16:41,057
Fica com essas mulheres e sempre
acabam partindo seu coração.

357
00:16:41,058 --> 00:16:42,976
Mãe, você não sabe
o que está falando.

358
00:16:42,977 --> 00:16:44,952
Só estou sendo sincera.

359
00:16:44,953 --> 00:16:46,774
E agradeço por isso.

360
00:16:46,775 --> 00:16:48,760
Mas eu realmente
gosto da Molly,

361
00:16:48,761 --> 00:16:50,689
e você vai ter que
se acostumar com isso.

362
00:16:50,690 --> 00:16:52,522
Assim como acostumei
com nossos jantares,

363
00:16:52,523 --> 00:16:54,564
onde você me enche
e eu tento engolir

364
00:16:54,565 --> 00:16:58,569
a pior caçarola de macarrão com
atum da história da comida.

365
00:16:59,891 --> 00:17:02,190
Desculpa.
Só estou sendo sincero.

366
00:17:04,530 --> 00:17:06,411
Deixa te dizer uma coisa, Jim.

367
00:17:06,412 --> 00:17:10,100
Não consegue um corpo daquele
com uma mãe péssima cozinheira.

368
00:17:19,504 --> 00:17:22,753
Molly. O que está fazendo aqui?

369
00:17:22,754 --> 00:17:25,112
Queria conversar com você.

370
00:17:25,113 --> 00:17:26,639
Desculpa por ter ido
na escola hoje.

371
00:17:26,640 --> 00:17:29,035
Foi muito estúpido.
Isso nunca se repetirá.

372
00:17:29,036 --> 00:17:32,924
Não diga isso. Foi a coisa mais
doce que já fizeram por mim.

373
00:17:32,925 --> 00:17:34,225
- Sério?
- Sim,

374
00:17:34,226 --> 00:17:36,568
queria te dar uns
amassos lá no corredor.

375
00:17:36,569 --> 00:17:39,543
Teria sido ótimo, porque sei que
aquele menino não acreditou

376
00:17:39,544 --> 00:17:41,340
que você era minha namorada.

377
00:17:43,038 --> 00:17:45,915
Então sou sua namorada agora?

378
00:17:45,916 --> 00:17:47,441
Disse isso pra moça
que me vendeu

379
00:17:47,442 --> 00:17:49,827
esse cachorro estúpido.

380
00:17:49,828 --> 00:17:51,141
Ele não é estúpido.

381
00:17:51,142 --> 00:17:52,464
Ele é fofo.

382
00:17:52,465 --> 00:17:56,380
Por mim, espero que estúpido
e fofo possam coexistir.

383
00:17:58,506 --> 00:18:00,471
Me desculpe por estar
te afastando de mim.

384
00:18:00,472 --> 00:18:02,491
Eu estava com medo.

385
00:18:02,492 --> 00:18:05,366
Se te faz sentir melhor,
também estou.

386
00:18:05,367 --> 00:18:06,698
- É mesmo?
- Sim.

387
00:18:06,699 --> 00:18:08,774
Quando faço uma abordagem
em uma rua residencial,

388
00:18:08,775 --> 00:18:11,098
é a energia do nervosismo
que me leva.

389
00:18:11,841 --> 00:18:14,817
Então não estou imaginando?

390
00:18:14,818 --> 00:18:17,369
Isso está acontecendo
bem rápido, não está?

391
00:18:17,370 --> 00:18:18,670
Sim, mas um rápido bom.

392
00:18:18,671 --> 00:18:21,147
Como o drive-thru do Arby's
depois da meia noite.

393
00:18:22,332 --> 00:18:24,084
Certo.

394
00:18:24,085 --> 00:18:27,100
Mas ainda temos que
nos manter em controle.

395
00:18:27,101 --> 00:18:29,545
- Ir com calma.
- Exatamente.

396
00:18:29,546 --> 00:18:33,234
Deixar a relação progredir
numa velocidade boa e calma.

397
00:18:33,235 --> 00:18:34,593
Ótimo.

398
00:18:34,594 --> 00:18:36,404
Parece um plano.

399
00:18:50,176 --> 00:18:51,761
Olha só.

400
00:18:51,762 --> 00:18:54,221
Ele está dando prêmios agora.

401
00:18:56,824 --> 00:18:58,677
O que você teve
que fazer por isso?

402
00:18:58,678 --> 00:19:00,892
Adoraria conversar,
mas tenho exatamente 1 hora

403
00:19:00,893 --> 00:19:02,968
para tomar banho,
me trocar e ir trabalhar.

404
00:19:02,969 --> 00:19:05,311
Quer um café da manhã,
ou comeu uma torrada

405
00:19:05,312 --> 00:19:06,703
na casa do seu amante?

406
00:19:06,704 --> 00:19:09,599
Não o chame de meu amante!

407
00:19:09,600 --> 00:19:11,889
Cara, achei que quando
ela começasse a brincar

408
00:19:11,890 --> 00:19:14,994
no pula-pula,
ela relaxaria um pouco.

409
00:19:16,051 --> 00:19:17,549
Eu não entendo.

410
00:19:18,184 --> 00:19:21,062
Sua irmã é uma
mulher complicada.

411
00:19:21,063 --> 00:19:24,087
Às vezes acho que ela é esperta
demais para o seu próprio bem.

412
00:19:24,088 --> 00:19:26,313
Como pode ser esperta
demais para seu próprio bem?

413
00:19:27,851 --> 00:19:30,126
Não é nada que você
precisa se preocupar, querida.

414
00:19:31,785 --> 00:19:36,697
www.insubs.com

