1
00:00:00,009 --> 00:00:01,409
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,410 --> 00:00:04,326
- Eu pareço familiar?
- Não vou ao cinema.

3
00:00:04,327 --> 00:00:07,618
Quis dizer se pareço
com minha irmã.

4
00:00:08,679 --> 00:00:11,869
Acho interessante
que veio consultar comigo.

5
00:00:11,870 --> 00:00:15,685
- O ex-terapeuta da sua irmã.
- Minha irmã está doente.

6
00:00:15,686 --> 00:00:18,174
- Câncer de mama?
- Estágio 4.

7
00:00:18,175 --> 00:00:24,082
É assim que se vê?
Como uma ex-celebridade?

8
00:00:24,083 --> 00:00:26,483
- Eu preciso de ajuda.
- Em decorar as falas.

9
00:00:26,484 --> 00:00:31,245
Eu as decoro, e vou aos ensaios
e esqueço tudo.

10
00:00:31,246 --> 00:00:34,437
Você passou
por um divórcio difícil.

11
00:00:34,438 --> 00:00:38,591
Imagino que a peça forneça
um meio de escape.

12
00:00:38,592 --> 00:00:41,967
Esse é o problema.
Não a solução.

13
00:00:41,968 --> 00:00:44,831
- Qual é o problema?
- Estou fracassando.

14
00:01:28,478 --> 00:01:31,931
3ª temporada | Episódio 6
-= Frances - Week Two =-

15
00:01:31,932 --> 00:01:34,885
Tradução:
LFGfilmaker, Samara

16
00:01:34,886 --> 00:01:37,788
Sincronia:
Nícolas, LFGfilmaker

17
00:01:37,789 --> 00:01:41,577
Revisão: Elderfel

18
00:01:41,578 --> 00:01:47,578
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

19
00:01:51,593 --> 00:01:54,395
Parece cansado.

20
00:01:55,358 --> 00:01:57,675
Desculpe.
Eu odeio isso.

21
00:01:57,676 --> 00:02:00,331
Nunca diga se pareço acabada...

22
00:02:00,332 --> 00:02:03,098
Cansada ou velha.

23
00:02:09,498 --> 00:02:12,591
- O que é isso?
- Pegue, pode abrir.

24
00:02:13,310 --> 00:02:16,473
É um ponto, fica na orelha
dos atores mais velhos

25
00:02:16,474 --> 00:02:18,517
que esquecem as falas.

26
00:02:18,518 --> 00:02:22,927
Pena que não tem para atores
jovens que recusam decorar.

27
00:02:24,260 --> 00:02:27,733
O diretor me quer usando
durante a performance,

28
00:02:27,734 --> 00:02:30,007
caso me esqueça da fala.

29
00:02:32,602 --> 00:02:34,897
Como se saiu essa semana?

30
00:02:34,898 --> 00:02:37,425
Como esperado.

31
00:02:37,426 --> 00:02:40,666
Tudo indo bem,
um mar de rosas...

32
00:02:42,546 --> 00:02:44,875
Mas não vou usar essa droga.

33
00:02:44,876 --> 00:02:46,755
Disse ao diretor?

34
00:02:46,756 --> 00:02:50,286
Disse que me consultava com o
melhor psicanalista da cidade,

35
00:02:50,287 --> 00:02:52,533
e que tinha certeza
que eu ia melhorar.

36
00:02:52,534 --> 00:02:55,773
Agora nossas reputações
estão em jogo.

37
00:02:55,774 --> 00:02:59,235
Gosta que estejamos
nisso juntos?

38
00:02:59,236 --> 00:03:01,117
Não estamos?

39
00:03:09,213 --> 00:03:12,887
A produtora de elenco vive
me forçando nos bastidores

40
00:03:12,888 --> 00:03:15,249
a ouvir os problemas
de memória dela,

41
00:03:15,250 --> 00:03:17,639
tratamentos de hormônios,
desejos sexuais.

42
00:03:17,640 --> 00:03:20,485
Ela atÃ© me deu um livro:
"A sabedoria da menopausa."

43
00:03:20,486 --> 00:03:22,625
Valeu.

44
00:03:22,626 --> 00:03:26,517
Nossa,
pareço uma criança mimada.

45
00:03:26,518 --> 00:03:29,325
- Deve me achar ridícula.
- Por que diz isso?

46
00:03:29,326 --> 00:03:31,491
Por causas das futilidades
que falo...

47
00:03:31,492 --> 00:03:35,907
- Falas e produtora de elenco...
- Futilidades comparadas a quê?

48
00:03:35,908 --> 00:03:39,972
Na semana passada,
preocupava-se com ser fútil

49
00:03:39,973 --> 00:03:45,237
- comparada à sua irmã.
- Tricia não reclama de nada.

50
00:03:46,317 --> 00:03:49,114
Ela enfrenta tudo com coragem.

51
00:03:49,115 --> 00:03:52,515
- Você deve me achar terrível.
- Eu devo achar mesmo,

52
00:03:52,516 --> 00:03:56,512
ou ridícula ou o que for.

53
00:03:57,804 --> 00:04:01,749
Semana passada, defendeu
a decisão de ter um emprego,

54
00:04:01,750 --> 00:04:03,829
- ao invés de ficar em casa.
- Isso.

55
00:04:03,830 --> 00:04:07,781
E disse: "isso me faz uma
egomaníaca sem coração?"

56
00:04:07,782 --> 00:04:09,834
Boa memória.

57
00:04:10,546 --> 00:04:12,527
Talvez você devesse
pegar o papel.

58
00:04:12,528 --> 00:04:16,034
Por que usa esse linguajar
para se descrever?

59
00:04:16,035 --> 00:04:20,099
Existe alguma resposta
que está procurando?

60
00:04:20,100 --> 00:04:22,494
Desculpe ter tocado
nesse assunto.

61
00:04:22,495 --> 00:04:25,812
Não vim falar da Diane,
a produtora de elenco.

62
00:04:25,813 --> 00:04:28,340
Veio falar do quê?

63
00:04:33,343 --> 00:04:37,155
Semana passada,
antes de ir embora,

64
00:04:37,156 --> 00:04:40,730
pedi para ficar atenta
ao que acontece nos ensaios,

65
00:04:40,731 --> 00:04:45,517
quando esquece as falas.
Como se saiu?

66
00:04:45,518 --> 00:04:47,968
Nenhuma rima ou razão
que eu pudesse ver.

67
00:04:47,969 --> 00:04:50,335
Numa hora estou ali,
sou a Maxine.

68
00:04:50,336 --> 00:04:52,463
Logo depois sou Frances,

69
00:04:52,464 --> 00:04:55,409
pensando em algo
totalmente diferente.

70
00:04:55,410 --> 00:04:58,129
Não consigo dizer aonde vou,
quando fico assim.

71
00:04:58,130 --> 00:05:00,268
- Não lembro.
- Quero que tente.

72
00:05:00,269 --> 00:05:04,764
Quero que tente se lembrar,
de verdade.

73
00:05:09,164 --> 00:05:12,824
Há dois dias,
eu estava no meio da cena

74
00:05:12,825 --> 00:05:16,270
e do nada me peguei pensando
em ligar para a Izzy.

75
00:05:16,271 --> 00:05:18,884
Então, tentei voltar
para a cena,

76
00:05:18,885 --> 00:05:21,925
mas não lembrava de nada,
ou do que estava acontecendo.

77
00:05:21,926 --> 00:05:25,528
Por que acha que sentiu a
urgência de falar com a Izzy?

78
00:05:25,529 --> 00:05:28,184
Sei lá,
eu queria falar com ela.

79
00:05:28,185 --> 00:05:30,890
Liguei para o Russell depois,
perguntando por ela.

80
00:05:30,891 --> 00:05:34,097
Ele falou que a Izzy
passava o dia na Patricia.

81
00:05:34,098 --> 00:05:37,539
- Cuidando dela, imagino.
- Ligou para ela lá?

82
00:05:37,540 --> 00:05:41,134
Não queria atrapalhar.
Izzy sempre preferiu a Patricia

83
00:05:41,135 --> 00:05:44,168
e o pai dela antes de mim,
o que é irônico.

84
00:05:44,169 --> 00:05:46,669
- Por quê?
- Conheci o Russell pela Tricia.

85
00:05:46,670 --> 00:05:48,447
Ela nos apresentou.

86
00:05:48,448 --> 00:05:51,741
Ela estava se formando
pela Columbia

87
00:05:51,742 --> 00:05:55,840
e ele era um jovem
professor brilhante,

88
00:05:55,841 --> 00:05:59,029
uma celebridade
no Departamento de História.

89
00:05:59,030 --> 00:06:03,769
Eu tinha 30 anos, cansada
de atores, ela nos arranjou.

90
00:06:03,770 --> 00:06:06,938
O que ela achou que você
ia gostar nele?

91
00:06:06,939 --> 00:06:09,582
Ele não era o mais bonito
que conheci,

92
00:06:09,583 --> 00:06:12,739
mas era o mais inteligente
e engraçado.

93
00:06:12,740 --> 00:06:16,331
Eu adorava o jeito dele.
Era um tesão.

94
00:06:16,332 --> 00:06:20,721
Ele mexeu com você de uma
forma que nunca foi antes.

95
00:06:20,722 --> 00:06:22,521
Acho que sim.

96
00:06:24,718 --> 00:06:27,697
Ele tinha...

97
00:06:31,082 --> 00:06:32,658
O quê?

98
00:06:33,511 --> 00:06:35,779
Ótimas mãos.

99
00:06:37,411 --> 00:06:39,567
Fisicamente?

100
00:06:40,606 --> 00:06:42,550
Sexualmente?

101
00:06:44,023 --> 00:06:46,713
Quando Russell e eu transamos
pela primeira vez,

102
00:06:46,714 --> 00:06:50,184
foi completamente irresistível
para mim.

103
00:06:50,185 --> 00:06:53,224
Eu mal o conhecia,
e saímos algumas vezes,

104
00:06:53,225 --> 00:06:57,930
mas sei lá, me senti
fortemente apaixonada.

105
00:06:57,931 --> 00:07:01,318
E foi tudo muito rápido.

106
00:07:01,319 --> 00:07:04,996
Eu não ligava para casamento,
ele sim, então nos casamos.

107
00:07:04,997 --> 00:07:08,458
Significa que casou
para agradá-lo?

108
00:07:08,459 --> 00:07:12,388
Não, eu estava surpresa
em quanto ele queria.

109
00:07:13,225 --> 00:07:16,743
No fim, fiz muitas coisas
para agradar o Russell.

110
00:07:16,744 --> 00:07:18,320
Por exemplo?

111
00:07:19,398 --> 00:07:21,682
Ficar grávida.

112
00:07:22,839 --> 00:07:26,049
Claro, eu queria ser mãe.

113
00:07:26,050 --> 00:07:29,696
Tudo foi tão rápido,
tinha que ser.

114
00:07:29,697 --> 00:07:32,628
Eu tinha 35 anos,
ele tinha 42 ou 43 anos.

115
00:07:32,629 --> 00:07:34,455
O tempo estava voando.

116
00:07:34,456 --> 00:07:40,030
Sentia que precisava de mais
tempo sozinha com ele?

117
00:07:40,031 --> 00:07:44,889
Muitos se sentem contrariados
a ter um bebê quando casados.

118
00:07:44,890 --> 00:07:49,746
Pelo medo de mudar
a dinâmica da relação.

119
00:07:49,747 --> 00:07:51,400
Eles têm razão.

120
00:07:52,511 --> 00:07:54,027
Quando fiquei grávida da Izzy,

121
00:07:54,028 --> 00:07:57,802
fiquei com muito medo
de ele me rejeitar.

122
00:07:57,803 --> 00:08:00,861
Eu ficaria gorda e doente.

123
00:08:00,862 --> 00:08:03,463
E ele ainda...

124
00:08:05,018 --> 00:08:08,063
- Queria você?
- Ainda queria.

125
00:08:08,925 --> 00:08:12,317
Ele gostava do meu corpo
na gravidez.

126
00:08:12,318 --> 00:08:13,774
Eu também.

127
00:08:13,775 --> 00:08:18,347
Quando a Izzy nasceu,
achei que ia estragar tudo.

128
00:08:18,348 --> 00:08:21,567
- Com relação ao sexo.
- Com o que se preocupava?

129
00:08:21,568 --> 00:08:24,722
Que eu seria dilacerada
no nascimento

130
00:08:24,723 --> 00:08:27,334
e que ele ficaria horrorizado
com o que visse.

131
00:08:27,335 --> 00:08:30,246
Você esteve presente
no nascimento da sua filha?

132
00:08:30,865 --> 00:08:35,620
Então sabe. As mulheres gritam
muito para tirar o bebê.

133
00:08:35,621 --> 00:08:41,327
Vira algo berrante, sangrento,
extremamente suado.

134
00:08:41,328 --> 00:08:44,607
Pensei que nunca me recuperaria,
ficaria para sempre destruída.

135
00:08:44,608 --> 00:08:47,540
- Mas se recuperou.
- Claro.

136
00:08:47,541 --> 00:08:50,103
O corpo feminino é incrível,
não acha?

137
00:08:50,104 --> 00:08:54,148
- Ele perdeu interesse?
- Ele ainda me queria.

138
00:08:54,149 --> 00:08:58,640
Costumava tirar fotos
enquanto eu amamentava.

139
00:08:58,641 --> 00:09:02,021
- Ele me achava linda.
- Você se sentia bonita?

140
00:09:02,022 --> 00:09:05,166
Não, me sentia gorda,
nada de linda.

141
00:09:06,051 --> 00:09:09,547
Mas depois,
eu aprendi a amar isso.

142
00:09:09,548 --> 00:09:15,377
O sentimento do meu peito
esvaziando para alimentá-la.

143
00:09:15,378 --> 00:09:21,337
Digo, aquela coisa linda
e quente nos meus braços.

144
00:09:21,338 --> 00:09:23,757
O que pode ser mais doce?

145
00:09:23,758 --> 00:09:28,767
Você se sentia importante
quando estava amamentando.

146
00:09:28,768 --> 00:09:31,490
Não, senti-me
com um propósito.

147
00:09:34,044 --> 00:09:36,055
Mas ela cresceu.

148
00:09:37,075 --> 00:09:40,285
Essa é a tendência deles.

149
00:09:42,260 --> 00:09:45,141
Mas agora parece...

150
00:09:45,142 --> 00:09:48,289
Que acha que a Izzy
não precisa mais de você.

151
00:09:48,290 --> 00:09:50,392
Ela não precisa de mim
faz tempo.

152
00:09:50,393 --> 00:09:53,679
Ela é uma adolescente.
É bastante comum.

153
00:09:53,680 --> 00:09:56,782
Ela me afastou faz tempo.

154
00:09:56,783 --> 00:09:59,992
Não precisava de mim
desde os 6 ou 7 anos.

155
00:09:59,993 --> 00:10:04,606
Disse que ela preferia
o seu marido a você.

156
00:10:05,337 --> 00:10:07,325
A garota do papai.

157
00:10:07,326 --> 00:10:12,358
Agora sente que eles
estão juntos, contra você.

158
00:10:12,359 --> 00:10:14,816
Equipe Wiskowitz.

159
00:10:17,543 --> 00:10:21,013
Eu perdi a Izzy faz tempo.

160
00:10:22,109 --> 00:10:26,490
Mas perder o Russell,
foi um choque.

161
00:10:28,803 --> 00:10:31,958
Quando se separaram?

162
00:10:31,959 --> 00:10:34,607
Há dois anos.
Ele teve um caso.

163
00:10:34,608 --> 00:10:37,564
Você disse,
com uma aluna.

164
00:10:37,565 --> 00:10:40,113
Nossa, que clichê.

165
00:10:40,745 --> 00:10:42,705
Eu era fiel.

166
00:10:42,706 --> 00:10:45,341
Eu tinha muitos trabalhos
fora da cidade.

167
00:10:45,342 --> 00:10:47,866
Muitas oportunidades,
mas resisti.

168
00:10:47,867 --> 00:10:50,957
Ele teve que marcar
o território dele.

169
00:10:56,308 --> 00:10:59,239
Posso contar algo que
não contei a ninguém?

170
00:10:59,240 --> 00:11:00,814
Claro.

171
00:11:03,823 --> 00:11:07,526
Não transei desde que o
Russell e eu nos separamos.

172
00:11:08,231 --> 00:11:11,639
- Deve me achar patética.
- Lá vai você de novo.

173
00:11:11,640 --> 00:11:13,996
- O quê?
- O que eu acho de você.

174
00:11:13,997 --> 00:11:16,329
Devo achar isso e aquilo.

175
00:11:16,330 --> 00:11:19,333
Espera que eu concorde
com você?

176
00:11:22,084 --> 00:11:26,662
Gostaria de me contar
sobre o período de abstinência?

177
00:11:26,663 --> 00:11:30,485
Todos sabem que uma virgem
tem a melhor aparência.

178
00:11:30,486 --> 00:11:32,783
Portanto, é escolha estética.

179
00:11:32,784 --> 00:11:36,243
Não, imaginei...

180
00:11:36,244 --> 00:11:38,279
Qual é o propósito?

181
00:11:38,280 --> 00:11:40,692
Sabe, na minha idade.

182
00:11:41,705 --> 00:11:43,511
Essa é a ironia.

183
00:11:43,512 --> 00:11:46,539
Adivinha quem está transando,
ou prestes?

184
00:11:46,540 --> 00:11:48,701
- Izzy.
- Ela te contou?

185
00:11:48,702 --> 00:11:50,784
Ela não fala mais comigo.

186
00:11:53,765 --> 00:11:56,215
Tenho lido os e-mails dela.

187
00:11:56,216 --> 00:11:58,871
Entrei na conta dela.

188
00:11:58,872 --> 00:12:03,158
Parece sofisticado.
Adivinhei a senha dela.

189
00:12:04,617 --> 00:12:09,993
Acha que é a melhor maneira
de se aproximar da sua filha?

190
00:12:09,994 --> 00:12:12,185
Ela não fala comigo.

191
00:12:12,186 --> 00:12:15,398
Gostaria se sua filha
parasse de falar com você?

192
00:12:15,399 --> 00:12:18,225
Não sei o que se passa
na vida dela.

193
00:12:18,226 --> 00:12:20,307
Ela disse que está apaixonada.

194
00:12:21,251 --> 00:12:22,796
Não acha possível?

195
00:12:22,797 --> 00:12:26,659
Ela tem 15 anos.
Uma quedinha, mas amor?

196
00:12:26,660 --> 00:12:29,138
E esse garoto, Miller...

197
00:12:29,139 --> 00:12:31,669
É o nome dele.
Ele está no terceiro ano.

198
00:12:31,670 --> 00:12:34,140
O que ele faz com alguém
do primeiro?

199
00:12:34,141 --> 00:12:37,184
Ele escreve cartaz de amor,
citando poesias.

200
00:12:37,185 --> 00:12:40,156
São boas poesias,
E. E. Cummings.

201
00:12:40,157 --> 00:12:42,614
William Carlos Williams,
Pablo Neruda.

202
00:12:42,615 --> 00:12:45,128
Parece romântico.

203
00:12:45,129 --> 00:12:46,748
Talvez, inocente.

204
00:12:46,749 --> 00:12:49,721
"Oculto fogo...
Frutas estendidas"?

205
00:12:51,395 --> 00:12:53,942
É Neruda.

206
00:12:53,943 --> 00:12:55,749
Nada inocente, não é?

207
00:12:55,750 --> 00:12:58,531
Acha que ele está pressionando?

208
00:12:58,532 --> 00:13:01,114
É o oposto, ele fala em esperar.

209
00:13:01,115 --> 00:13:03,808
Eles têm tempo.
Ele a ama, blá, blá.

210
00:13:03,809 --> 00:13:06,063
Parece maduro e responsável.

211
00:13:06,064 --> 00:13:08,660
Soa desonesto
e maquiavélico.

212
00:13:08,661 --> 00:13:11,374
Ele quer se dar bem.
Você tem uma filha.

213
00:13:14,614 --> 00:13:18,017
Patricia lembra de quando
sua filha nasceu.

214
00:13:18,018 --> 00:13:21,194
Tinha um jarro de rosas
do lado de fora do escritório.

215
00:13:21,195 --> 00:13:24,610
Ela dizia que você não se
aguentava, de tanta felicidade.

216
00:13:25,566 --> 00:13:28,869
Nós a chamamos de Rosie.

217
00:13:29,681 --> 00:13:31,770
Ganhamos muitas rosas.

218
00:13:31,771 --> 00:13:34,754
Devia tê-la chamado de Rubi.

219
00:13:34,755 --> 00:13:36,896
Devíamos mesmo.

220
00:13:38,051 --> 00:13:40,487
Ela deve ter 18 anos agora.

221
00:13:42,764 --> 00:13:45,205
Não se preocupa
que ela engravide?

222
00:13:45,206 --> 00:13:47,541
Que tenha HIV ou
verrugas genitais?

223
00:13:47,542 --> 00:13:50,404
Sabe que 70% das crianças
sexualmente ativas

224
00:13:50,405 --> 00:13:52,255
carregam esse vírus?
Isso é epidêmico.

225
00:13:52,256 --> 00:13:54,781
- Não ouvi essas estatísticas.
- É o meu objetivo.

226
00:13:54,782 --> 00:13:57,351
Quem é esse garoto?
Ela não fala comigo.

227
00:13:57,352 --> 00:14:00,287
Não vai contar nada sobre ele.
Ela só fala com a Tricia.

228
00:14:00,288 --> 00:14:02,317
Faz sentido, não acha?

229
00:14:02,318 --> 00:14:05,415
Você falava com sua mãe
sobre sexo?

230
00:14:06,453 --> 00:14:08,992
Certo, entendi.

231
00:14:11,102 --> 00:14:15,329
Trish e Izzy.
Até se parecem.

232
00:14:15,330 --> 00:14:19,128
Aqueles grandes olhos castanhos
piscando para você. Lembra?

233
00:14:19,129 --> 00:14:21,377
As duas são uma só.

234
00:14:21,378 --> 00:14:25,724
- E, de novo, você é excluída.
- Quando a Trish fez a quimio,

235
00:14:25,725 --> 00:14:27,924
Izzy raspou a cabeça
em solidariedade.

236
00:14:27,925 --> 00:14:32,628
Agora continua raspando.
Parece uma alienígena careca.

237
00:14:32,629 --> 00:14:34,104
Acha ela parecida?

238
00:14:34,105 --> 00:14:37,059
Não me leve tão a sério.

239
00:14:37,060 --> 00:14:40,789
Posso levar um pouco a sério?

240
00:14:41,446 --> 00:14:45,032
Em que modo você a vê
como alienígena?

241
00:14:45,033 --> 00:14:51,033
O que além da cabeça raspada
faz dela tão estranha?

242
00:14:51,034 --> 00:14:55,587
A verdade é que do jeito
que ela parece agora,

243
00:14:55,588 --> 00:14:59,505
é do mesmo jeito que parecia
quando eu a amamentava.

244
00:15:02,566 --> 00:15:06,658
Patricia não podia ter filhos,
agora ela está doente.

245
00:15:06,659 --> 00:15:11,037
E estou com ciúmes
de qualquer forma.

246
00:15:11,038 --> 00:15:12,998
Ainda estou.

247
00:15:12,999 --> 00:15:16,160
Tenho inveja do único
prazer que ela tem,

248
00:15:16,161 --> 00:15:20,333
que é passar o tempo com
minha filha, enquanto sofre.

249
00:15:24,892 --> 00:15:28,159
Tive um pensamento
horrível outro dia.

250
00:15:29,114 --> 00:15:30,860
Conte.

251
00:15:30,861 --> 00:15:34,722
Izzy passa o tempo com Tricia.
Mal atende minhas ligações.

252
00:15:34,723 --> 00:15:38,907
E quando atende, ela me culpa
por eu não estar com a Tricia.

253
00:15:38,908 --> 00:15:41,220
Ou não dar apoio.

254
00:15:43,652 --> 00:15:46,048
Prossiga.

255
00:15:46,049 --> 00:15:50,925
Eu pensei...

256
00:15:50,926 --> 00:15:56,022
Que talvez, quando
a Trish se for...

257
00:15:56,023 --> 00:16:01,778
Izzy me aceitará de volta.
Que será minha de novo.

258
00:16:01,779 --> 00:16:04,345
Como quando era criança.

259
00:16:05,095 --> 00:16:09,952
Você acha que Patricia
usurpou seu papel de mãe?

260
00:16:10,802 --> 00:16:13,652
Izzy prefere a ela.

261
00:16:13,653 --> 00:16:15,666
Trish é melhor.

262
00:16:15,667 --> 00:16:21,257
Mas por sua irmã estar doente,
você se pune com ressentimento.

263
00:16:27,016 --> 00:16:30,413
Já falou com Patricia
sobre isso?

264
00:16:31,897 --> 00:16:34,607
Não falou nada com ela?

265
00:16:35,540 --> 00:16:39,293
Sim, uma vez.
Para mandar um oi.

266
00:16:40,783 --> 00:16:44,846
Ela contou que ela
e eu conversamos?

267
00:16:48,078 --> 00:16:53,034
- Quando?
- Liguei quarta passada.

268
00:16:53,035 --> 00:16:55,740
Um dia depois de eu vir aqui.

269
00:16:58,999 --> 00:17:00,699
Posso saber por quê?

270
00:17:00,700 --> 00:17:04,830
Só queria saber como ela estava.
Contei que soube que adoeceu.

271
00:17:04,831 --> 00:17:08,350
Mas não contei
como fiquei sabendo.

272
00:17:09,099 --> 00:17:11,328
Ela me contou sobre o câncer.

273
00:17:11,329 --> 00:17:14,938
Eu perguntei se ela estava
recebendo o apoio que deveria.

274
00:17:14,939 --> 00:17:16,800
Se estava vendo um terapeuta.

275
00:17:16,801 --> 00:17:19,981
- O que ela disse?
- Ela está.

276
00:17:19,982 --> 00:17:25,340
Viu? Está tudo bem.
Sem conflitos de interesse.

277
00:17:29,193 --> 00:17:31,716
Você contou para ela
que eu vim aqui?

278
00:17:31,717 --> 00:17:34,327
Não mencionei você.

279
00:17:34,328 --> 00:17:37,260
E nem ela, o que achei estranho.

280
00:17:37,261 --> 00:17:43,261
Porque na semana passada você
disse que ela me recomendou.

281
00:17:43,791 --> 00:17:49,710
Disse que pediu permissão a
ela para me ver, e que ela deu.

282
00:17:50,663 --> 00:17:52,641
- Não disse isso.
- Deixou implícito.

283
00:17:52,642 --> 00:17:57,271
Me deixou acreditar nisso.
Não fez nada para me corrigir.

284
00:17:57,272 --> 00:18:01,694
- Está tentando armar para mim.
- Armar? Isso soa conivente.

285
00:18:01,695 --> 00:18:06,004
- Quer me pegar mentindo?
- Peguei você mentindo?

286
00:18:11,562 --> 00:18:14,429
Estava com medo que
não fosse me tratar.

287
00:18:19,987 --> 00:18:23,207
Para a terapia dar resultado,

288
00:18:23,208 --> 00:18:27,428
é necessário sermos honestos.

289
00:18:27,429 --> 00:18:30,005
- Entende?
- Certo.

290
00:18:34,232 --> 00:18:36,531
Desculpa.

291
00:18:39,558 --> 00:18:42,937
Céus, parece que estamos
em um relacionamento.

292
00:18:42,938 --> 00:18:44,862
Terapia é um relacionamento.

293
00:18:44,863 --> 00:18:48,332
Está pegando as
partes ruins nesse.

294
00:18:49,426 --> 00:18:53,938
- Por quê?
- Só confusão, nada de sexo.

295
00:18:57,763 --> 00:19:02,574
- Contarei à ela.
- Antes da próxima sessão.

296
00:19:02,575 --> 00:19:05,172
Certo, eu prometo.

297
00:19:10,511 --> 00:19:14,449
Sabe que se der positivo
no seu teste para BRCA1,

298
00:19:14,450 --> 00:19:16,572
e se sua mãe e irmã
tiveram câncer de mama,

299
00:19:16,573 --> 00:19:19,338
você tem 90% de chance
de ficar doente?

300
00:19:19,339 --> 00:19:21,969
É o teste que Patricia
quer que você faça.

301
00:19:21,970 --> 00:19:25,587
E é um dos motivos pelo qual
você vem a evitando.

302
00:19:25,588 --> 00:19:30,184
Já marquei a consulta.
Então ela já pode parar.

303
00:19:30,910 --> 00:19:35,004
Sabe o que eles recomendam
se o teste der positivo?

304
00:19:35,005 --> 00:19:37,167
Mastectomia Profilática.

305
00:19:37,168 --> 00:19:40,595
Removem seus seios
antes de adoecer.

306
00:19:40,596 --> 00:19:42,808
Não importa qual
for o resultado.

307
00:19:42,809 --> 00:19:47,974
- Não farei a operação.
- Nunca consideraria fazer?

308
00:19:47,975 --> 00:19:51,313
Minha irmã fez uma,
ela teve câncer.

309
00:19:51,314 --> 00:19:53,839
O médico disse que seria
a melhor escolha.

310
00:19:53,840 --> 00:19:55,758
Nem parou para pensar,
removeu tudo.

311
00:19:55,759 --> 00:19:58,179
Ela nem ao menos
fez uma reconstrução.

312
00:19:58,180 --> 00:20:01,568
Disse que a fez
se sentir poderosa.

313
00:20:01,569 --> 00:20:04,076
Ser ela mesma.
Com cicatrizes e tudo.

314
00:20:04,077 --> 00:20:08,221
- Parece...
- O quê?

315
00:20:11,676 --> 00:20:15,302
Izzy e eu fomos vê-la
quando voltou do hospital.

316
00:20:15,303 --> 00:20:18,087
Ela queria mostrar como ficou.

317
00:20:18,088 --> 00:20:21,841
Eu queria dizer não,
mas não podia.

318
00:20:23,687 --> 00:20:29,145
Ela levantou a blusa.
Havia cortes horizontais.

319
00:20:29,146 --> 00:20:34,052
Olhei por alguns segundos.
Depois Izzy me repreendeu.

320
00:20:34,053 --> 00:20:36,449
Ela disse,
"Mãe, é só pele."

321
00:20:36,450 --> 00:20:39,536
Mas não conseguia respirar.

322
00:20:39,537 --> 00:20:42,623
É melhor dar negativo.

323
00:20:45,737 --> 00:20:49,050
Se minha vida tivesse
sido diferente.

324
00:20:49,051 --> 00:20:52,901
Se Russell tivesse ficado.

325
00:20:52,902 --> 00:20:56,712
Casais ficam mais unidos
quando isso acontece.

326
00:20:56,713 --> 00:20:59,640
Mas sozinha?

327
00:20:59,641 --> 00:21:01,641
51 anos.

328
00:21:03,720 --> 00:21:06,997
Quem iria me querer?

329
00:21:06,998 --> 00:21:09,674
Como eles podem me ver?

330
00:21:11,509 --> 00:21:14,995
Você me veria?

331
00:21:19,020 --> 00:21:24,711
Desculpa, sei que não
deveria perguntar isso.

332
00:21:31,190 --> 00:21:37,190
Você teve muitas perdas.

333
00:21:37,191 --> 00:21:41,945
Ao mesmo tempo.
Russell, Izzy e Patricia.

334
00:21:41,946 --> 00:21:44,896
E a ameaça de perder o seio.

335
00:21:44,897 --> 00:21:48,437
Parte do seu corpo que
é erótica e maternal.

336
00:21:48,438 --> 00:21:53,525
E isso vem na hora em
que Izzy está virando adulta.

337
00:22:02,689 --> 00:22:07,046
Posso ficar um pouco mais?

338
00:22:08,083 --> 00:22:10,348
Obrigada.

339
00:22:17,653 --> 00:22:20,680
Tenho quanto tempo?

340
00:22:25,694 --> 00:22:27,905
Certo.

341
00:22:31,827 --> 00:22:34,168
Vamos.

342
00:22:40,625 --> 00:22:42,801
Obrigada.

343
00:22:43,867 --> 00:22:47,219
Não vai dizer a ninguém
que venho aqui, certo?

344
00:22:47,220 --> 00:22:50,154
- Claro que não.
- Ótimo, não diga.

345
00:22:50,155 --> 00:22:52,891
- Nosso segredo.
- Certo.

346
00:23:01,520 --> 00:23:06,820
www.insubs.com

