1
00:00:00,248 --> 00:00:03,448
7ª temporada | Episódio 7
-= That's Me Trying =-

2
00:00:03,449 --> 00:00:05,889
Pergunta: quando
foi a última vez

3
00:00:05,890 --> 00:00:09,101
que um completo estranho
tirou as roupas na sua frente,

4
00:00:09,102 --> 00:00:12,950
apontou para uma mancha roxa
nas costas, e perguntou...

5
00:00:12,951 --> 00:00:15,070
"Que diabos é isso?"

6
00:00:15,071 --> 00:00:19,432
Que tal esse, Mark?
Sei que sempre quis um desses.

7
00:00:19,433 --> 00:00:23,885
Se você for uma pessoa normal,
a resposta deve ser nunca.

8
00:00:23,886 --> 00:00:25,302
Mas se for um médico...

9
00:00:25,303 --> 00:00:28,910
a resposta é provavelmente
há cerca de 5 minutos.

10
00:00:28,911 --> 00:00:31,335
Não, estou bem.

11
00:00:31,336 --> 00:00:33,401
Levarei a máquina de waffles.

12
00:00:33,402 --> 00:00:36,329
O quê? Nunca o vi
comendo waffle.

13
00:00:36,330 --> 00:00:38,422
Comeria se tivesse a máquina.

14
00:00:38,423 --> 00:00:41,536
Callie, não levaremos
isso para o Malawi,

15
00:00:41,537 --> 00:00:44,254
e não fará bem a ninguém
em um depósito por 3 anos.

16
00:00:44,255 --> 00:00:46,941
As pessoas esperam que os
médicos tenham as respostas.

17
00:00:46,942 --> 00:00:49,577
Parabéns. Ganhou uma
máquina de waffles.

18
00:00:49,578 --> 00:00:52,061
E uma prensa francesa.

19
00:00:52,062 --> 00:00:56,164
Pare de dar minhas coisas.

20
00:01:01,621 --> 00:01:03,689
Talvez deva deixar a prensa.

21
00:01:03,690 --> 00:01:08,076
A verdade é que amamos pensar
que temos todas as respostas.

22
00:01:08,077 --> 00:01:11,774
A Fundação Art & Lesley Phillip
está abaixo das outras.

23
00:01:11,775 --> 00:01:13,960
Mas o foco deles é a
pesquisa do Alzheimer.

24
00:01:13,961 --> 00:01:17,148
Se conseguir o dinheiro, é mais
do que precisamos para começar.

25
00:01:17,149 --> 00:01:19,236
- Pesquisou mesmo.
- Sou uma ótima aluna.

26
00:01:19,237 --> 00:01:22,574
Bem do tipo necessário
quando se faz ensaio clínico.

27
00:01:24,761 --> 00:01:28,030
- Como está isso?
- Tudo bem.

28
00:01:28,031 --> 00:01:32,119
É porque Richard deu o milhão ao
Hunt que vocês se estranharam?

29
00:01:32,120 --> 00:01:33,838
Não nos estranhamos,
estamos bem.

30
00:01:33,839 --> 00:01:36,706
Mas se quiser ser solidário,
ficaria mais do que feliz

31
00:01:36,707 --> 00:01:39,558
em pular o treino
de trauma do Hunt.

32
00:01:39,559 --> 00:01:41,707
Vá e pegue o certificado.

33
00:01:41,708 --> 00:01:44,997
Basicamente,
médicos são sabe-tudo.

34
00:01:44,998 --> 00:01:48,076
Até que algo aconteça e
nos lembre que não somos.

35
00:01:48,077 --> 00:01:52,063
Preciso de ajuda na organização
do treino e acelerar as coisas.

36
00:01:52,064 --> 00:01:55,181
Consegue o certificado,
e o dia se torna tranquilo.

37
00:01:55,182 --> 00:01:57,743
É um treino,
o dia já está tranquilo.

38
00:01:57,744 --> 00:02:01,836
Dr. Hunt, pegarei a
Dra. Yang emprestada.

39
00:02:01,837 --> 00:02:03,237
O que houve?

40
00:02:03,238 --> 00:02:05,303
Conseguiram pulmões
para Roy Henley,

41
00:02:05,304 --> 00:02:07,298
e como entrou na
lista de transplante

42
00:02:07,299 --> 00:02:09,187
baseado na recomendaÃ§Ã£o
da Dra. Yang,

43
00:02:09,188 --> 00:02:11,710
diria que isso o torna
paciente dela.

44
00:02:11,711 --> 00:02:13,269
O que precisa que eu faça?

45
00:02:13,270 --> 00:02:15,666
Que alguém cuide dele
enquanto pego os pulmões.

46
00:02:15,667 --> 00:02:17,067
Estarei sozinha?

47
00:02:17,068 --> 00:02:18,931
Não, o Dr. McQueen,
amigo de cardio,

48
00:02:18,932 --> 00:02:21,600
ficará por perto, caso
precise de alguma coisa.

49
00:02:21,601 --> 00:02:25,227
E finalmente consegui falar com
a filha do Roy, que aceitou vir.

50
00:02:25,228 --> 00:02:30,407
- Então cuide dela, certo?
- Certo.

51
00:02:30,408 --> 00:02:34,726
Você vai ficar bem.
Ainda é um dia tranquilo.

52
00:02:34,727 --> 00:02:36,340
Eu sei.

53
00:02:38,983 --> 00:02:42,138
Estou adiantada?
Tentei não ficar.

54
00:02:42,139 --> 00:02:43,539
Não colou muito bem.

55
00:02:43,540 --> 00:02:46,457
Fizemos o mesmo com Bailey
quando viramos internos dela.

56
00:02:46,458 --> 00:02:48,222
Trocar turnos,
cuidar de boneco,

57
00:02:48,223 --> 00:02:50,959
almoçar cedo e voltar
ao trabalho. Que chatice.

58
00:02:50,960 --> 00:02:53,064
Avião fretado forçado
a pouso de emergência

59
00:02:53,065 --> 00:02:57,398
e colidiu com um ônibus.
Situação com vários casos.

60
00:02:57,399 --> 00:02:59,570
Preciso repetir?
Vamos lá!

61
00:03:00,692 --> 00:03:03,246
30 vítimas no pátio,
algumas críticas.

62
00:03:03,247 --> 00:03:05,382
Múltiplos politraumas.

63
00:03:10,898 --> 00:03:13,623
Estava ansioso para
almoçar mais cedo.

64
00:03:17,137 --> 00:03:19,954
Vai ser um saco.

65
00:03:23,828 --> 00:03:26,307
Sejam bem-vindos à
certificação em trauma.

66
00:03:26,308 --> 00:03:27,929
Trabalharão em
equipes de quatro.

67
00:03:27,930 --> 00:03:30,642
Cada equipe, responsável
por nove pacientes.

68
00:03:30,643 --> 00:03:35,488
Só podem tratar os pacientes com
o que pegarem desta ambulância.

69
00:03:35,489 --> 00:03:37,593
O helicóptero está chegando.

70
00:03:37,594 --> 00:03:39,492
Levem os pacientes
até o helicóptero,

71
00:03:39,493 --> 00:03:43,200
e ganham o certificado.
Estão prontos?

72
00:03:43,201 --> 00:03:44,790
Ao trabalho.

73
00:03:48,418 --> 00:03:50,152
Dra. Grey.

74
00:03:50,153 --> 00:03:55,791
Christy Cornell, 28 anos.
Está aqui para gluteoplastia.

75
00:03:55,792 --> 00:03:58,393
É tão pequena. Quase não
tem nada para levantar.

76
00:03:58,394 --> 00:04:00,980
É um ponto de vista, Dra. Grey.

77
00:04:00,981 --> 00:04:05,155
Sinto muito, foi...
Sinto muito.

78
00:04:05,156 --> 00:04:09,570
Ela não veio para um lifting.
Veio para um implante de glúteo.

79
00:04:09,571 --> 00:04:12,008
Finalmente vou
encher o traseiro.

80
00:04:12,009 --> 00:04:17,470
Este programa mostra o que
esperar depois do implante.

81
00:04:21,711 --> 00:04:24,848
Posso ver como ficaria
aumentando um pouco?

82
00:04:24,849 --> 00:04:26,249
Claro.

83
00:04:27,490 --> 00:04:29,557
Um pouco mais?

84
00:04:31,827 --> 00:04:34,062
Um pouco mais.

85
00:04:35,359 --> 00:04:37,402
É isso.

86
00:04:38,303 --> 00:04:40,584
É minha bunda.

87
00:04:42,320 --> 00:04:45,655
Qual é, foi engraçado.

88
00:04:45,656 --> 00:04:48,533
Qualquer piada que começa com
um animal entrando num bar,

89
00:04:48,534 --> 00:04:51,061
é cientificamente não engraçada.

90
00:04:51,062 --> 00:04:55,271
Me divirta, Dra. Yang.
Preciso me concentrar.

91
00:04:55,272 --> 00:04:58,668
Não sei se estou mais nervoso
por ganhar pulmões novos

92
00:04:58,669 --> 00:05:03,332
- ou porque verei minha filha.
- Não pense em ganhar pulmões.

93
00:05:03,333 --> 00:05:07,002
Pense em se livrar
dos pulmões velhos.

94
00:05:08,813 --> 00:05:11,680
Nem pense nisso.
Certo, Roy.

95
00:05:11,681 --> 00:05:13,381
Respire fundo.

96
00:05:13,382 --> 00:05:16,551
Corinne?

97
00:05:16,552 --> 00:05:18,320
Roy.

98
00:05:18,321 --> 00:05:20,589
Como está?

99
00:05:20,590 --> 00:05:23,858
Essa semana ou
nos últimos 20 anos?

100
00:05:24,561 --> 00:05:29,799
- Desculpe, me exaltei.
- Não, tudo bem.

101
00:05:29,800 --> 00:05:33,068
Gosto que se exaltem.
Pegou isso de mim.

102
00:05:38,068 --> 00:05:40,963
Roy? Roy?

103
00:05:40,964 --> 00:05:43,620
- Pegue o desfibrilador.
- Não está respirando.

104
00:05:43,621 --> 00:05:48,170
- Fibrilação.
- Chame o cardiologista.

105
00:05:49,785 --> 00:05:53,574
Você não é a médica?
Faça alguma coisa.

106
00:05:53,575 --> 00:05:56,475
Legenda: Gabixi, Carolfonte,
MaryFerro, Giselle, Facinelli

107
00:05:56,476 --> 00:05:59,476
Legenda: JuliaTyler, Nícolas,
RafaMuratori, gaL e Flaviamar

108
00:05:59,477 --> 00:06:01,977
Revisão: Elderfel
[ Equipe InSUBs ]

109
00:06:03,600 --> 00:06:05,599
O que está havendo?

110
00:06:05,600 --> 00:06:09,649
Seu pai tem cor pulmonale,
e o coração está sobrecarregado.

111
00:06:09,650 --> 00:06:11,359
O quê? Não compreendo.

112
00:06:11,360 --> 00:06:13,660
Achei que os pulmões
fossem o problema.

113
00:06:14,300 --> 00:06:16,909
Os pulmões estão fazendo
mais pressão no coração.

114
00:06:16,910 --> 00:06:19,319
Dra. Altman foi buscar
os novos pulmões agora.

115
00:06:19,320 --> 00:06:21,329
Ligarei para ela
e informarei a situação.

116
00:06:21,330 --> 00:06:23,599
Que situação?
O que está havendo?

117
00:06:23,600 --> 00:06:26,099
O coração está falhando.

118
00:06:26,100 --> 00:06:28,900
E os danos parecem severos,
então...

119
00:06:30,200 --> 00:06:33,599
É possível que ele
precise de um novo.

120
00:06:33,600 --> 00:06:36,800
De um o quê?
Um coração novo?

121
00:06:41,700 --> 00:06:43,409
Quer saber? Cuide disso.

122
00:06:43,410 --> 00:06:47,410
Vou ligar para a Dra. Altman,
e chamar o McQueen.

123
00:06:49,700 --> 00:06:51,609
Dra. Bailey, tem um segundo?

124
00:06:51,610 --> 00:06:55,469
Só se for mais importante
que eu chegar na autópsia.

125
00:06:55,470 --> 00:07:00,299
É discutível. Faremos uma festa
de despedida à Torres e Robbins.

126
00:07:00,300 --> 00:07:03,309
Que meigo. Estou ocupada,
mas tentarei passar lá.

127
00:07:03,310 --> 00:07:06,619
A Altman se ofereceu
para pegar os bolinhos,

128
00:07:06,620 --> 00:07:08,320
mas teve que ir buscar pulmões.

129
00:07:08,321 --> 00:07:11,429
E já que você é próxima delas...

130
00:07:11,430 --> 00:07:14,839
Quer que eu perca tempo
num dia muito ocupado

131
00:07:14,840 --> 00:07:16,349
para ir à padaria?

132
00:07:16,350 --> 00:07:20,050
Ou prefere que eu vá para casa
e faça os bolinhos?

133
00:07:21,750 --> 00:07:24,299
Não. É claro que não.

134
00:07:24,300 --> 00:07:26,300
Foi apenas um convite.

135
00:07:28,500 --> 00:07:29,909
Mark.

136
00:07:29,910 --> 00:07:33,799
Preciso falar sobre
as nádegas da Christy.

137
00:07:33,800 --> 00:07:35,349
Está bem.

138
00:07:35,350 --> 00:07:38,150
Mas primeiro preciso
falar de bolinhos com você.

139
00:07:40,900 --> 00:07:44,279
Callie. Olhe só as coisas legais
que as crianças fizeram.

140
00:07:44,280 --> 00:07:47,039
Querem que eu fotografe
esses trabalhos na África.

141
00:07:47,040 --> 00:07:52,309
Que demais. É incrível como se
precisa de um rosto de macarrão.

142
00:07:52,310 --> 00:07:55,769
Bem melhor que gaze, remédio
para malária, antibióticos.

143
00:07:55,770 --> 00:07:59,280
Você está um encanto hoje.
Há algo que queira conversar?

144
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Não. Só estou...

145
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Não.

146
00:08:07,600 --> 00:08:09,459
Torres, Robbins.

147
00:08:09,460 --> 00:08:11,869
Achei que estariam a
caminho de Malawi.

148
00:08:11,870 --> 00:08:13,779
Tivemos uma papelada
de última hora.

149
00:08:13,780 --> 00:08:16,389
E prometi às crianças que
passaria para me despedir.

150
00:08:16,390 --> 00:08:21,690
Que bom. O trabalho que farão lá
refletirá positivamente aqui.

151
00:08:22,600 --> 00:08:27,983
Claro que foi uma surpresa
descobrir que eu substituiria

152
00:08:27,984 --> 00:08:32,619
duas atendentes excelentes,
ao invés de apenas uma.

153
00:08:32,620 --> 00:08:34,829
Mas é problema do Chefe.

154
00:08:34,830 --> 00:08:38,530
Ninguém quer saber
dos problemas do Chefe.

155
00:08:39,900 --> 00:08:45,500
Mas é uma pena, Torres.
Tinha grandes planos para você.

156
00:08:47,350 --> 00:08:48,950
Grandes planos.

157
00:08:53,800 --> 00:08:55,899
Irrigação e sucção.

158
00:08:55,900 --> 00:08:59,000
Pronto.
Pinça, por favor.

159
00:09:00,200 --> 00:09:03,349
Dr. McQueen, preciso
que veja o Roy Henley.

160
00:09:03,350 --> 00:09:06,419
Soube que teve cor pulmonale
e colapso circulatório.

161
00:09:06,420 --> 00:09:07,829
Sim, senhor.
Correto.

162
00:09:07,830 --> 00:09:10,239
Está dando dopamina,
milrinona e óxido nítrico?

163
00:09:10,240 --> 00:09:13,449
Sim. Ele está em estado
crítico, mas estável.

164
00:09:13,450 --> 00:09:16,359
O que faria com um paciente
com débito cardíaco reduzido,

165
00:09:16,360 --> 00:09:20,199
hipotensão, taquicardia sinusal,
e acidose metabólica?

166
00:09:20,200 --> 00:09:23,199
Colocaria um balão
intra-aórtico.

167
00:09:23,200 --> 00:09:24,700
Exatamente.

168
00:09:26,200 --> 00:09:28,009
Estarei lá quando puder,
Dra. Yang.

169
00:09:28,010 --> 00:09:30,410
Mas não parece
que precisa de mim.

170
00:09:31,800 --> 00:09:33,600
Irrigação e sucção.

171
00:10:03,300 --> 00:10:05,409
Deve ser a Dra. Bailey.
Sou a Dra. Stanley.

172
00:10:05,410 --> 00:10:07,099
Chefe da Patologia.

173
00:10:07,100 --> 00:10:09,959
E esta deve ser...
Mary Portman, 30 anos,

174
00:10:09,960 --> 00:10:12,469
falência múltipla de órgãos,
causa desconhecida.

175
00:10:12,470 --> 00:10:16,009
Ela veio fazer uma reversão de
colostomia, e nunca acordou.

176
00:10:16,010 --> 00:10:20,310
Certo. Parece que temos algo
para mergulhar de cabeça.

177
00:10:22,300 --> 00:10:25,199
Tenho uma lista
de causas possíveis.

178
00:10:25,200 --> 00:10:27,999
Gostaria de checá-las
durante o processo.

179
00:10:28,000 --> 00:10:30,219
Temos um modo específico
de trabalhar aqui.

180
00:10:30,220 --> 00:10:33,520
Então veremos tudo na
hora certa, está bem?

181
00:10:35,150 --> 00:10:38,109
De acordo com o cartão,
ele tem uma pupila dilatada,

182
00:10:38,110 --> 00:10:41,119
atlanto-occipital deslocada,
pélvis fraturada.

183
00:10:41,120 --> 00:10:44,429
Lesão abdominal aberta.
Meu Deus!

184
00:10:44,430 --> 00:10:46,939
Um buraco no peito
e sete costelas quebradas.

185
00:10:46,940 --> 00:10:49,940
- Esse cara está um horror.
- Ou está morto.

186
00:10:51,400 --> 00:10:53,299
Certo, é mesmo.

187
00:10:53,300 --> 00:10:54,700
Próximo.

188
00:11:10,300 --> 00:11:11,999
Cristina?

189
00:11:12,000 --> 00:11:14,309
- Há quanto tempo está aí?
- Não muito.

190
00:11:14,310 --> 00:11:16,499
Só precisava de ar fresco.

191
00:11:16,500 --> 00:11:18,909
- E como está o paciente?
- Ele está ótimo.

192
00:11:18,910 --> 00:11:22,749
Teve umas complicações,
mas estou cuidando disso.

193
00:11:22,750 --> 00:11:25,059
- Tem certeza que está bem?
- Sim, estou.

194
00:11:25,060 --> 00:11:27,360
Está meio frio aqui.

195
00:11:31,800 --> 00:11:34,309
É ele. Preciso...

196
00:11:34,310 --> 00:11:36,900
Tenho que vê-lo.

197
00:11:37,576 --> 00:11:38,976
Certo.

198
00:11:40,100 --> 00:11:41,500
Cristina.

199
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
Você consegue.

200
00:11:45,200 --> 00:11:47,500
Está bem. Obrigada.

201
00:11:53,300 --> 00:11:54,700
Grey.

202
00:11:55,700 --> 00:11:58,559
Parabéns, ganhou
seu certificado.

203
00:11:58,560 --> 00:12:01,083
Pode entrar e ajudar a Cristina?

204
00:12:01,084 --> 00:12:03,486
Do que ela precisa?
Ela me chamou?

205
00:12:03,487 --> 00:12:06,575
Meredith... Por favor.

206
00:12:07,583 --> 00:12:10,101
Obrigado.

207
00:12:27,186 --> 00:12:29,236
- Oi.
- O que faz aqui?

208
00:12:29,237 --> 00:12:32,182
- Owen me pediu para vir.
- Não preciso de babá.

209
00:12:32,183 --> 00:12:34,652
Vim só para ajudar.
O que está havendo?

210
00:12:34,653 --> 00:12:36,459
Ele entrou em
choque cardiogênico.

211
00:12:36,460 --> 00:12:39,881
Então estou inserindo
um balão intra-aórtico.

212
00:12:39,882 --> 00:12:42,696
Espero que não haja problema
antes de a Teddy voltar.

213
00:12:42,697 --> 00:12:46,560
Então procuramos por hemólise,
uma embolia gasosa,

214
00:12:46,561 --> 00:12:49,575
- uma perna azul, devido...
- Se quiser fazer algo,

215
00:12:49,576 --> 00:12:53,730
a filha dele está na UCO,
e precisa ser atualizada.

216
00:12:55,262 --> 00:12:57,249
Está bem.

217
00:13:01,506 --> 00:13:03,508
Equipe azul, reportem o status.

218
00:13:03,509 --> 00:13:05,580
Chegamos ao local e
encontramos 9 vítimas.

219
00:13:05,581 --> 00:13:07,940
Identificamos três como
prioridade máxima.

220
00:13:07,941 --> 00:13:09,599
Precisando de retirada imediata.

221
00:13:09,600 --> 00:13:12,694
Quatro tinham prioridade menor,
permitindo retirada posterior.

222
00:13:12,695 --> 00:13:17,036
Um tinha prioridade mínima.
E o último já estava morto.

223
00:13:17,037 --> 00:13:18,437
Bom trabalho, Kepner.

224
00:13:18,438 --> 00:13:21,070
Mas parece que agora têm
dois pacientes mortos.

225
00:13:21,071 --> 00:13:22,471
O quê?

226
00:13:22,472 --> 00:13:25,315
Enquanto esperavam pela
chegada do helicóptero,

227
00:13:25,316 --> 00:13:27,681
não estavam de olho no
ferimento do seu paciente.

228
00:13:27,682 --> 00:13:30,996
Este desenvolveu uma
hemorragia femoral.

229
00:13:30,997 --> 00:13:33,435
E agora, infelizmente,
está morto.

230
00:13:33,436 --> 00:13:35,919
Não. Hemorragia femoral
não estava no cartão.

231
00:13:35,920 --> 00:13:39,884
- Sério? Está neste.
- Espere. Não é justo.

232
00:13:39,885 --> 00:13:42,938
Pacientes não morrem
de repente.

233
00:13:42,939 --> 00:13:45,251
Acontece quando para
de prestar atenção.

234
00:13:45,252 --> 00:13:48,588
Lembre-se disso.
Pode ir, equipe vermelha.

235
00:13:48,589 --> 00:13:51,479
Sinto muito, galera.

236
00:13:56,391 --> 00:13:58,342
Demais.

237
00:13:58,343 --> 00:14:00,914
Fale sobre o curativo
destes dois.

238
00:14:04,759 --> 00:14:08,497
Reserva no nome
de Jennifer Stanley.

239
00:14:08,498 --> 00:14:11,426
Quatro pessoas, às 20h.

240
00:14:11,427 --> 00:14:13,292
Não faz sentido.

241
00:14:13,293 --> 00:14:17,320
Por que oito pessoas
jantariam às 16h?

242
00:14:19,090 --> 00:14:23,275
Dra. Stanley, os coágulos
podem indicar embolia pulmonar.

243
00:14:23,276 --> 00:14:25,449
- Passe para o gerente.
- Dra. Stanley.

244
00:14:25,450 --> 00:14:28,162
- O que foi?
- Perguntei sobre os coágulos.

245
00:14:28,163 --> 00:14:32,005
Uma embolia pulmonar
culminaria na morte?

246
00:14:32,006 --> 00:14:34,741
São coágulos post-mortem.
Perfeitamente normal.

247
00:14:34,742 --> 00:14:39,045
Oi, tem um problema
com a minha reserva.

248
00:14:39,732 --> 00:14:43,738
"Grandes planos".

249
00:14:43,739 --> 00:14:46,613
Quer saber? Eu não ligo.
Tenho grandes planos para mim.

250
00:14:46,614 --> 00:14:49,140
- Grandes planos africanos.
- Sim, você tem.

251
00:14:49,141 --> 00:14:52,820
Nada de criar em laboratório.
Farei ossos com poeira.

252
00:14:52,821 --> 00:14:58,058
Saberei como criar articulações
inquebráveis com diamantes.

253
00:14:58,059 --> 00:15:02,421
Farei membros artificiais
com presa de elefante.

254
00:15:02,422 --> 00:15:06,183
Sei que vão ser desaprovadas
pela comunidade mundial.

255
00:15:06,184 --> 00:15:09,283
Tanto faz. Ciência não tem
a ver com fazer amigos.

256
00:15:10,000 --> 00:15:12,142
O helicóptero precisa
chegar logo.

257
00:15:12,143 --> 00:15:15,188
Passaram três horas.
Só mais alguns minutos.

258
00:15:15,189 --> 00:15:16,940
Certo, Dr. Hunt?

259
00:15:16,941 --> 00:15:19,032
O helicóptero chegará
a qualquer instante?

260
00:15:19,033 --> 00:15:20,757
Bela capa, Karev.

261
00:15:20,758 --> 00:15:23,311
Não devia se preocupar em
manter o paciente seco?

262
00:15:23,312 --> 00:15:26,686
Ele é um boneco, e eu
sou uma pessoa, então...

263
00:15:26,687 --> 00:15:29,732
Um paciente seco tem
menos chances de morrer.

264
00:15:29,733 --> 00:15:31,674
De hipotermia ou choque.

265
00:15:31,675 --> 00:15:34,444
Leve em consideração.

266
00:15:34,445 --> 00:15:36,483
Alex, não pode quebrar
as regras assim.

267
00:15:36,484 --> 00:15:39,870
Não é autorizado saco de lixo.
Vai estragar o treinamento.

268
00:15:39,871 --> 00:15:42,423
Precisa relaxar.
Essa coisa de certinha...

269
00:15:42,424 --> 00:15:44,180
Por isso não tem amigos.

270
00:15:44,181 --> 00:15:47,179
Está bem.
Por isso só tem um amigo.

271
00:15:48,646 --> 00:15:50,823
Devolva isso.

272
00:15:50,824 --> 00:15:53,544
- Está maluca?
- Agora sim.

273
00:15:53,545 --> 00:15:56,130
Nada de hipotermia.

274
00:15:58,030 --> 00:16:01,063
Todos. Os pacientes da
equipe verde estão mortos.

275
00:16:01,064 --> 00:16:03,784
Apenas a equipe vermelha
e equipe azul continuam.

276
00:16:03,785 --> 00:16:06,513
Viram um helicóptero?

277
00:16:06,514 --> 00:16:09,099
Ajoelhem-se.
Aprendam algo.

278
00:16:09,100 --> 00:16:11,487
Ajoelhar.

279
00:16:11,488 --> 00:16:13,465
Ele vai esfolar eles.

280
00:16:13,466 --> 00:16:16,171
Estamos em "Apocalypse Now,"
e vamos ser esfolados.

281
00:16:16,172 --> 00:16:19,198
Ali.
Vê o que ela está fazendo?

282
00:16:21,660 --> 00:16:24,735
Eu juro, não sou uma idiota.

283
00:16:24,736 --> 00:16:27,402
Se a Dra. Altman não
pegar esse novo coração,

284
00:16:27,403 --> 00:16:30,615
seria o fim do transplante
de pulmão?

285
00:16:30,616 --> 00:16:34,175
Existe uma variedade de fatores.
Agora não estou certa.

286
00:16:34,176 --> 00:16:36,613
- Mas posso descobrir.
- Certo.

287
00:16:36,614 --> 00:16:39,546
Como estamos com o coração?

288
00:16:39,547 --> 00:16:41,108
Mais uma vez, não sei.

289
00:16:41,109 --> 00:16:43,727
Dra. Altman deve ligar
a qualquer momento.

290
00:16:43,728 --> 00:16:47,681
- Quando poderei vê-lo?
- Preciso ver com a Dra. Yang.

291
00:16:47,682 --> 00:16:50,860
Você é uma fonte de informações.

292
00:16:50,861 --> 00:16:52,945
Sinto muito, sou nova
no caso do seu pai.

293
00:16:52,946 --> 00:16:55,521
- E Dra. Yang está...
- Eu o chamava de Roy.

294
00:16:55,522 --> 00:16:58,036
Eu resolvi fazer isso
na viagem para cá.

295
00:16:58,037 --> 00:17:00,994
Porque não o vejo há 20 anos.

296
00:17:00,995 --> 00:17:04,780
E quero culpá-lo por isso.

297
00:17:04,781 --> 00:17:07,900
Eu o culpo por isso.

298
00:17:07,901 --> 00:17:12,206
Mas ele tentou.

299
00:17:13,273 --> 00:17:17,104
Ele tentou ser meu pai
desde o inicio.

300
00:17:17,105 --> 00:17:21,802
E não conseguia perdoá-lo
por deixar a minha mãe.

301
00:17:23,003 --> 00:17:25,326
E depois, parou de tentar.

302
00:17:25,327 --> 00:17:29,784
Eu tenho gêmeos.
Eles têm três anos.

303
00:17:29,785 --> 00:17:34,783
Nem sei se ele sabe.
Nunca contei para ele.

304
00:17:34,784 --> 00:17:38,761
Então, eu entrei aqui,

305
00:17:38,762 --> 00:17:41,205
e o chamei de Roy.

306
00:17:42,809 --> 00:17:45,589
Chamei meu pai de Roy.

307
00:17:45,590 --> 00:17:49,696
E preciso que esta
não seja a última coisa

308
00:17:49,697 --> 00:17:53,664
que ele escuta de mim.
Por favor.

309
00:17:57,003 --> 00:17:58,770
A filha precisa falar com você.

310
00:17:58,771 --> 00:18:00,799
Ela tem perguntas que
não sei responder.

311
00:18:00,800 --> 00:18:02,806
Por que não lê
o prontuário dele?

312
00:18:02,807 --> 00:18:04,808
Cristina, se ficar
irritada, tudo bem.

313
00:18:04,809 --> 00:18:08,570
Não comece agora
porque estou ocupada.

314
00:18:08,571 --> 00:18:10,572
Droga.

315
00:18:21,649 --> 00:18:24,337
Coloque-o no ECMO,
que deve mantê-lo vivo

316
00:18:24,338 --> 00:18:26,295
até que eu volte com os pulmões.

317
00:18:26,296 --> 00:18:28,792
Há uma chance, de quando
fizermos o transplante,

318
00:18:28,793 --> 00:18:31,427
o dano no coração reverter
sem o excesso de pressão.

319
00:18:31,428 --> 00:18:34,013
- Coloque-o no ECMO.
- O que acha que estou fazendo?

320
00:18:34,014 --> 00:18:36,847
Aparentemente,
Cristina já está fazendo.

321
00:18:37,595 --> 00:18:39,971
Grey, como ela está?

322
00:18:39,972 --> 00:18:42,768
Ela está ótima.

323
00:18:42,769 --> 00:18:44,767
Que bom.

324
00:18:47,856 --> 00:18:51,221
O intestino mostra uma
anastomose curada.

325
00:18:51,222 --> 00:18:57,162
Sem indício de infecção,
inflamação ou necrose.

326
00:18:57,163 --> 00:18:59,755
Acho que é uma boa hora
para almoçarmos.

327
00:18:59,756 --> 00:19:01,889
- O que acha?
- Almoço?

328
00:19:01,890 --> 00:19:04,940
Temos que ver as glândulas
supra-renais e os rins.

329
00:19:04,941 --> 00:19:07,586
E se a tireoide mostrar
algo de anormal?

330
00:19:07,587 --> 00:19:10,047
Não se preocupe.
Os rins não vão a lugar algum.

331
00:19:10,048 --> 00:19:12,316
Sim, estou ciente.

332
00:19:12,317 --> 00:19:14,999
Mas mudanças patológicas
microscópicas

333
00:19:15,000 --> 00:19:19,022
são mais difíceis de ver quando
os órgãos começam a se decompor.

334
00:19:19,023 --> 00:19:21,834
Sairemos por 45 minutos.
Eles ficarão bem.

335
00:19:21,835 --> 00:19:24,161
Não acho certo.

336
00:19:24,162 --> 00:19:26,727
Vejo você em 45 minutos.

337
00:19:27,900 --> 00:19:29,300
Não sei.

338
00:19:29,301 --> 00:19:31,649
- É chocolate com granulado.
- Onde comprou?

339
00:19:31,650 --> 00:19:33,251
No mercado no final da rua.

340
00:19:33,252 --> 00:19:35,072
Não é chá-de-bebê
para uma enfermeira

341
00:19:35,073 --> 00:19:37,316
que não conseguiu deixar
as pernas fechadas.

342
00:19:37,317 --> 00:19:39,979
Torres e Robbins merecem
mais que uma porcaria.

343
00:19:39,980 --> 00:19:41,432
Não sou sua empregada.

344
00:19:41,433 --> 00:19:44,713
Sou uma médica com uma paciente
que vai cometer um grande erro.

345
00:19:44,714 --> 00:19:47,539
- Não cabe a você dizer.
- Mas alguém tem que dizer.

346
00:19:47,540 --> 00:19:50,891
A razão para a mulher fazer isso
é para impressionar um cara.

347
00:19:50,892 --> 00:19:53,598
Começa com uma bunda gigante,
e depois quando você vê,

348
00:19:53,599 --> 00:19:56,555
ela abandona os amigos,
mora com ele antes de pronta.

349
00:19:56,556 --> 00:19:59,055
E se não tomar cuidado,
torna-se a madrasta

350
00:19:59,056 --> 00:20:00,924
de uma filha grávida
que nem conhecia.

351
00:20:00,925 --> 00:20:03,458
Aí ela fica solteira,
pinta o cabelo.

352
00:20:03,459 --> 00:20:07,439
É difícil manter a raiz quando
se está na ala psiquiátrica.

353
00:20:07,440 --> 00:20:09,695
Ala psiquiátrica?

354
00:20:12,023 --> 00:20:14,099
Acontece.

355
00:20:21,580 --> 00:20:24,663
Ótimo, você está aqui.
Onde ficarei emburrada?

356
00:20:24,664 --> 00:20:28,319
Tem bastante espaço.
Estou só aqui. Sente-se.

357
00:20:30,482 --> 00:20:32,264
O que houve?

358
00:20:32,265 --> 00:20:35,132
Estive no necrotério
a manhã inteira

359
00:20:35,133 --> 00:20:38,125
tentando descobrir a causa
da morte de Mary Portman,

360
00:20:38,126 --> 00:20:40,713
que sobreviveu ao horror
do Gary Clark

361
00:20:40,714 --> 00:20:43,777
apenas para morrer em uma
cirurgia que faço todos os dias.

362
00:20:43,778 --> 00:20:47,817
É muito importante para mim
e para o marido da Mary

363
00:20:47,818 --> 00:20:49,592
que eu tenha alguma
resposta hoje.

364
00:20:49,593 --> 00:20:54,613
Mas sabe o importante para a
patologista que faz a autópsia?

365
00:20:54,614 --> 00:20:57,765
A reserva para o jantar
e o intervalo de almoço.

366
00:20:57,766 --> 00:21:01,493
Basicamente, comida.
É o importante para ela.

367
00:21:04,975 --> 00:21:08,015
- Sente-se melhor?
- Na verdade, não.

368
00:21:08,016 --> 00:21:09,780
O que é isso?

369
00:21:09,781 --> 00:21:12,332
Estou tentando escrever
uma proposta de doação.

370
00:21:12,333 --> 00:21:14,016
Por que só tentando?

371
00:21:14,017 --> 00:21:16,087
Porque quanto mais
se pesquisa Alzheimer,

372
00:21:16,088 --> 00:21:18,709
mais difícil se torna.
Aí quando se inclui

373
00:21:18,710 --> 00:21:23,621
os casos precoces, como
o da Ellis Grey, só piora.

374
00:21:23,622 --> 00:21:26,268
Tem uma mulher na
Inglaterra de 32 anos.

375
00:21:26,269 --> 00:21:28,757
E não reconhece a
filha de 3 anos.

376
00:21:28,758 --> 00:21:31,709
É terrível.

377
00:21:33,975 --> 00:21:36,872
A patologista masca
chiclete no trabalho.

378
00:21:36,873 --> 00:21:38,900
Meu Deus.

379
00:21:38,901 --> 00:21:41,297
É nojento.

380
00:21:42,032 --> 00:21:43,958
Obrigada.

381
00:21:46,769 --> 00:21:48,206
Christy.

382
00:21:48,207 --> 00:21:50,849
A Dra. Grey está preocupada

383
00:21:50,850 --> 00:21:53,460
que você faça essa cirurgia
por razões erradas.

384
00:21:53,461 --> 00:21:55,592
Que esteja tentando
agradar alguém

385
00:21:55,593 --> 00:22:01,236
que prefere um
corpo mais robusto.

386
00:22:01,892 --> 00:22:03,574
Dra. Grey.

387
00:22:03,575 --> 00:22:06,137
Espero que não leve
ao lado pessoal.

388
00:22:06,138 --> 00:22:07,550
Mas mesmo de jaleco,

389
00:22:07,551 --> 00:22:10,389
sei que você tem uma
bunda maravilhosa.

390
00:22:10,390 --> 00:22:11,801
E com uma bunda assim,

391
00:22:11,802 --> 00:22:14,202
deve saber que é difícil
encontrar uma calça.

392
00:22:14,203 --> 00:22:18,787
Uma que a faça se sentir
a pessoa mais sexy.

393
00:22:18,788 --> 00:22:21,222
E eu tenho inveja,
porque nunca senti isso.

394
00:22:21,223 --> 00:22:24,025
Toda calça fica larga em mim.

395
00:22:24,026 --> 00:22:26,314
A não ser que eu compre
na sessão masculina.

396
00:22:26,315 --> 00:22:28,625
E tentei engordar, Dra. Grey.

397
00:22:28,626 --> 00:22:32,755
Mas sou uma pessoa cuja gordura
vai direto aos braços e peitos.

398
00:22:32,756 --> 00:22:35,451
E fica difícil usar um vestido.

399
00:22:35,452 --> 00:22:39,836
Que é tudo que posso usar,
porque calças não ficam bem.

400
00:22:39,837 --> 00:22:42,821
Então, Dra. Grey, vou ficar
com uma bunda grande,

401
00:22:42,822 --> 00:22:45,556
gostosa e fácil de se pegar.

402
00:22:45,557 --> 00:22:48,732
É melhor acreditar que
faço isso só por mim.

403
00:22:48,733 --> 00:22:52,854
E digo o seguinte:
não vejo a hora.

404
00:22:56,549 --> 00:22:59,306
Você é tão legal.

405
00:22:59,307 --> 00:23:02,119
Os pacientes da equipe
vermelha morreram.

406
00:23:02,120 --> 00:23:04,551
Apenas a equipe azul permanece.

407
00:23:04,552 --> 00:23:09,259
Olhem para o Karev. É assim que
uma pessoa deve estar preparada.

408
00:23:10,199 --> 00:23:13,017
Bom esforço, Avery.

409
00:23:13,018 --> 00:23:15,402
Mas a incisão está muito larga.

410
00:23:15,403 --> 00:23:18,740
Dilacerou as artérias
superiores da tireoide.

411
00:23:18,741 --> 00:23:21,047
- Vá para outro.
- Droga!

412
00:23:21,048 --> 00:23:24,311
- Estou ouvindo o helicóptero.
- O quê?

413
00:23:24,312 --> 00:23:27,080
- Estou ouvindo!
- Acorda!

414
00:23:27,081 --> 00:23:30,221
Não está ouvindo nada.
Primeiro, ele é imaginário.

415
00:23:30,222 --> 00:23:34,013
E segundo, o helicóptero
imaginário não vem!

416
00:23:34,014 --> 00:23:35,554
Hunt tenta nos fazer ceder,

417
00:23:35,555 --> 00:23:40,158
tentando nos ensinar
como trauma não é justo.

418
00:23:40,159 --> 00:23:43,080
Vai acabar quando ele disser
que os bonecos estão mortos.

419
00:23:43,081 --> 00:23:45,511
- Ponto final.
- Não é verdade!

420
00:23:45,512 --> 00:23:47,826
Você está errado!

421
00:23:51,421 --> 00:23:54,262
Que se dane.
Estou fora.

422
00:23:54,263 --> 00:23:57,742
O quê? Jackson!

423
00:23:57,743 --> 00:24:00,068
Avery, aonde está indo?

424
00:24:00,069 --> 00:24:02,677
Avery, volte aqui.

425
00:24:02,678 --> 00:24:04,165
Não.

426
00:24:04,166 --> 00:24:06,066
Não?

427
00:24:07,267 --> 00:24:09,067
Não, senhor.

428
00:24:24,123 --> 00:24:25,699
Prontíssimo.

429
00:24:25,700 --> 00:24:28,026
Vou fechá-la e encerro o dia.

430
00:24:28,027 --> 00:24:30,311
Não vamos coletar
amostra do cérebro?

431
00:24:30,312 --> 00:24:34,004
Claro, em duas semanas.
Quando o formol deixar firme.

432
00:24:34,005 --> 00:24:36,749
É possível cortar um
cérebro fresco.

433
00:24:36,750 --> 00:24:40,938
Também é possível que
desabe como uma gelatina.

434
00:24:40,939 --> 00:24:44,503
Se não quiser arriscar, coloque
em formol e espere 2 semanas.

435
00:24:44,504 --> 00:24:45,914
Não quero me intrometer.

436
00:24:45,915 --> 00:24:50,270
É isso que está fazendo,
e não quero perder a calma.

437
00:24:50,271 --> 00:24:53,225
Isso é o que faço,
todos os dias.

438
00:24:53,226 --> 00:24:54,907
Acha que reprovei em medicina?

439
00:24:54,908 --> 00:24:57,543
É nisso que acredita, que
pessoas viram patologistas

440
00:24:57,544 --> 00:25:00,200
porque não conseguiram
virar cirurgiões?

441
00:25:01,312 --> 00:25:04,434
A autópsia foi inconclusiva.

442
00:25:04,435 --> 00:25:07,522
E acredite, odeio isso
tanto quanto você.

443
00:25:18,069 --> 00:25:20,175
- Está estável?
- Crítico.

444
00:25:20,176 --> 00:25:22,496
Tenho que monitorar
equilíbrio ácido-básico,

445
00:25:22,497 --> 00:25:24,658
mas está meio
que estável por ora.

446
00:25:24,659 --> 00:25:28,682
Ótimo. Deixe que eu continuo
e pode atualizar a filha dele.

447
00:25:28,683 --> 00:25:31,517
Não, vá você. Diga que a
pressão arterial aumentou.

448
00:25:31,518 --> 00:25:33,943
- Precisa ouvir de você.
- Preciso cuidar dele.

449
00:25:33,944 --> 00:25:36,124
- Posso fazer isso.
- Tudo bem.

450
00:25:36,125 --> 00:25:38,091
Ela não precisa ser
atualizada por mim.

451
00:25:38,092 --> 00:25:41,232
Só quer ter certeza de que
sei que ela está com medo.

452
00:25:41,233 --> 00:25:44,915
E não preciso disso, porque
já estou assustada o bastante.

453
00:25:44,916 --> 00:25:46,827
Estava assustada quando
ele passou mal.

454
00:25:46,828 --> 00:25:49,323
Estou assustada com ele estável.

455
00:25:49,324 --> 00:25:54,100
Assustada de ir para o saguão.
Estou assustada o tempo inteiro.

456
00:25:54,101 --> 00:25:57,600
- Me deixe te ajudar.
- Não tem como me ajudar.

457
00:25:57,601 --> 00:26:02,369
Dra. Altman está 30 minutos
atrasada, temos que operá-lo.

458
00:26:02,370 --> 00:26:06,009
- Dra. Grey pode ajudar.
- Cristina.

459
00:26:11,746 --> 00:26:16,691
- Bon Voyage!
- Uma festa de despedida.

460
00:26:16,692 --> 00:26:19,866
- Galera!
- É uma festa?

461
00:26:22,413 --> 00:26:27,255
- É um dia movimentado.
- Não, tudo bem.

462
00:26:27,256 --> 00:26:30,771
Estive aqui desde a
minha residência, mas...

463
00:26:30,772 --> 00:26:34,552
Se todos estão ocupados
para se despedir, tudo bem.

464
00:26:35,430 --> 00:26:38,419
- Callie.
- É difícil culpá-los.

465
00:26:38,420 --> 00:26:43,655
Temos poucos atendentes.
Ficará movimentado por um tempo.

466
00:26:43,656 --> 00:26:46,567
Que bom que conseguiu
um tempo, Chefe.

467
00:26:46,568 --> 00:26:50,613
Com todos os problemas
do Chefe e grandes planos.

468
00:26:50,614 --> 00:26:53,124
Que seriam quais?

469
00:26:53,125 --> 00:26:57,055
Por que entregaria
minhas boas ideias?

470
00:27:02,588 --> 00:27:05,095
Só está com raiva.
Bagunçando sua cabeça.

471
00:27:05,096 --> 00:27:07,749
Nunca saberei, não é?

472
00:27:15,482 --> 00:27:17,494
Muito obrigada.

473
00:27:17,495 --> 00:27:20,708
Tenho que terminar
de arrumar as coisas.

474
00:27:20,709 --> 00:27:23,250
Então vou indo.

475
00:27:23,251 --> 00:27:26,187
- Boa sorte.
- Vai com tudo.

476
00:27:32,484 --> 00:27:35,367
Não quero ir para casa.

477
00:27:35,368 --> 00:27:38,367
Quer nos ver aumentar
a bunda de uma mulher?

478
00:27:38,368 --> 00:27:40,224
Claro.

479
00:27:49,770 --> 00:27:54,798
Senhor, disse que o helicóptero
chegaria há horas, e não chegou.

480
00:27:54,799 --> 00:27:57,332
Não estou reclamando.
Mas cadê ele?

481
00:27:57,333 --> 00:27:59,977
A chuva está muito forte.

482
00:27:59,978 --> 00:28:02,565
Provavelmente está preso
numa chuva de granizo.

483
00:28:03,676 --> 00:28:05,176
Não!

484
00:28:05,177 --> 00:28:06,792
Sei o que o cartão vai dizer.

485
00:28:06,793 --> 00:28:11,574
Que tem tamponamento cardíaco
com hipotensão e bradicardia.

486
00:28:11,575 --> 00:28:14,280
Mas não pode, porque já
fiz pericardiocentese

487
00:28:14,281 --> 00:28:19,206
- e injetei soro.
- Está certa. O que faço?

488
00:28:20,435 --> 00:28:22,526
Karev, segure os pés.

489
00:28:24,943 --> 00:28:29,652
- Do paciente, vai!
- Ei, espera.

490
00:28:29,653 --> 00:28:32,955
O que está fazendo?
A ambulância não faz parte.

491
00:28:32,956 --> 00:28:35,880
Está inventado coisas.
E posso inventar também.

492
00:28:35,881 --> 00:28:37,555
E digo que faz parte.

493
00:28:37,556 --> 00:28:41,365
Não cabe nove pacientes.
Mas dois cabem.

494
00:28:41,366 --> 00:28:43,474
Sete dos meus pacientes
podem ter morrido,

495
00:28:43,475 --> 00:28:45,400
mas esses dois não vão,

496
00:28:45,401 --> 00:28:48,734
pois vou colocá-los
na ambulância,

497
00:28:48,735 --> 00:28:52,538
e levá-los ao hospital bem ali.

498
00:28:55,325 --> 00:28:56,731
Beleza.

499
00:28:59,881 --> 00:29:03,678
A ambulância estava envolvida
no acidente, e não funciona.

500
00:29:03,679 --> 00:29:07,968
As chaves estão na ignição,
vamos ver.

501
00:29:07,969 --> 00:29:09,866
Parece que consegui.

502
00:29:09,867 --> 00:29:13,700
Pelo jeito eles conseguem
chegar e o helicóptero, não.

503
00:29:13,701 --> 00:29:18,849
Agora, saia!
Ou vou te atropelar!

504
00:29:18,850 --> 00:29:21,125
Vamos.

505
00:29:35,583 --> 00:29:38,991
Desconhecido, múltiplos traumas
no peito e extremidades.

506
00:29:38,992 --> 00:29:41,658
Continua hipotenso,
mesmo com soro.

507
00:29:41,659 --> 00:29:44,362
- Começou no local.
- Tudo bem, Kepner. Chega.

508
00:29:44,363 --> 00:29:47,107
Precisamos de exame completo
e uma toracotomia.

509
00:29:47,108 --> 00:29:49,145
Suspeito que o
sangramento continue.

510
00:29:49,146 --> 00:29:51,478
Fale logo que vencemos,
ou não vai parar.

511
00:29:51,479 --> 00:29:52,882
Não é uma competição.

512
00:29:52,883 --> 00:29:56,392
Ligue para a SO e veja
se tem sala disponível.

513
00:29:56,393 --> 00:29:59,275
- Agora mesmo.
- Tudo bem.

514
00:29:59,276 --> 00:30:01,139
Equipe azul ganhou.

515
00:30:01,140 --> 00:30:03,279
- Ganhamos?
- Sim.

516
00:30:03,280 --> 00:30:06,569
Ele viverá mais 40 anos
e ter quinze netos.

517
00:30:06,570 --> 00:30:09,050
- Está feliz?
- Equipe azul ganhou.

518
00:30:23,050 --> 00:30:25,359
Veja isso.

519
00:30:25,360 --> 00:30:28,099
Alzheimer é uma doença ruim.
Deveríamos curá-la.

520
00:30:28,100 --> 00:30:30,459
Doze horas de trabalho.

521
00:30:30,460 --> 00:30:34,729
A Dra. Stanley recusa
cortar o cérebro da Mary

522
00:30:34,730 --> 00:30:37,599
sem colocá-lo em fixante
por duas semanas.

523
00:30:37,600 --> 00:30:40,389
Preciso que evite isso.

524
00:30:40,390 --> 00:30:43,729
Não posso.
Ela tem razão.

525
00:30:43,730 --> 00:30:46,229
Não posso acelerar
mais do que ela pode.

526
00:30:46,230 --> 00:30:48,709
Não devia ter dito isso.

527
00:30:48,710 --> 00:30:53,509
Miranda, sei que foi
uma grande perda.

528
00:30:53,510 --> 00:30:55,840
Mas tem que deixá-la ir.

529
00:30:59,150 --> 00:31:02,279
Tenho que falar com
o marido da Mary

530
00:31:02,280 --> 00:31:05,229
que não sei por que
a esposa dele morreu.

531
00:31:05,230 --> 00:31:09,374
Que não posso responder
a única pergunta que ele fez.

532
00:31:09,375 --> 00:31:12,180
E não posso responder,
porque a medicina...

533
00:31:12,181 --> 00:31:15,487
Porque a ciência falhou.
Levo para o lado pessoal.

534
00:31:15,488 --> 00:31:17,369
Não posso aceitar.

535
00:31:17,370 --> 00:31:21,189
E não fiquei aí falando
para deixar as coisas irem.

536
00:31:21,190 --> 00:31:24,448
Não sou eu que não para
de pensar na possibilidade

537
00:31:24,449 --> 00:31:29,500
de a esposa ter Alzheimer, o
bastante para fazer um ensaio.

538
00:31:41,260 --> 00:31:43,109
Não devia estar com o paciente?

539
00:31:43,110 --> 00:31:45,977
Ele está na SO.
Agora converse comigo.

540
00:31:45,978 --> 00:31:48,540
Por favor, volte lá para baixo.

541
00:31:50,510 --> 00:31:52,740
Cristina.

542
00:31:56,810 --> 00:31:58,979
Como você está bem?

543
00:31:58,980 --> 00:32:01,249
Como você está
inteiramente bem?

544
00:32:01,250 --> 00:32:05,289
Eu estou acabada.
Morta. Em pedaços.

545
00:32:05,290 --> 00:32:08,179
E você fica cuidando de mim?

546
00:32:08,180 --> 00:32:10,579
Como se não tivesse
passado pelo mesmo.

547
00:32:10,580 --> 00:32:13,499
- Por que você está bem?
- Não sei.

548
00:32:13,500 --> 00:32:15,850
Você estava lá, também.

549
00:32:15,851 --> 00:32:19,081
Com os olhos tristes,
gritando para salvá-lo.

550
00:32:19,082 --> 00:32:20,482
Falando para atirar em você,

551
00:32:20,483 --> 00:32:23,403
não importando com
você mesma e a gravidez.

552
00:32:23,404 --> 00:32:26,259
Não tive escolha.
E você fez isso.

553
00:32:26,260 --> 00:32:30,691
Se fosse qualquer um na mesa,
eu teria indo embora.

554
00:32:30,692 --> 00:32:34,660
Eu teria indo embora!
E não estaria aqui!

555
00:32:52,740 --> 00:32:55,580
Venha, Dra. Yang.
Conte-me tudo.

556
00:33:06,250 --> 00:33:09,089
Com quem vou falar
sobre mulheres?

557
00:33:09,090 --> 00:33:10,659
Você tem o Derek.

558
00:33:10,660 --> 00:33:13,029
Ele é casado e satisfeito.

559
00:33:13,030 --> 00:33:15,719
É irritante.

560
00:33:15,720 --> 00:33:18,510
Pode mandar e-mails.

561
00:33:21,010 --> 00:33:22,880
O que foi?

562
00:33:23,660 --> 00:33:25,800
Não posso contar.

563
00:33:27,030 --> 00:33:28,840
Conta.

564
00:33:32,190 --> 00:33:35,030
Trabalho muito com silicone.

565
00:33:35,830 --> 00:33:38,229
Não é o caminho que
pensei que fosse seguir.

566
00:33:38,230 --> 00:33:41,339
Mas também faço muitas
para retirar silicone.

567
00:33:41,340 --> 00:33:47,340
Mulheres vêm em um ano
ou dois, depois da cirurgia.

568
00:33:47,390 --> 00:33:50,769
E totalmente infelizes com
a decisão que fizeram.

569
00:33:50,770 --> 00:33:54,064
Mas hoje, você me viu
dar a uma mulher

570
00:33:54,065 --> 00:33:58,229
uma bunda grande,
e não estou preocupado,

571
00:33:58,230 --> 00:34:01,929
porque sei que não foi
namorado a pressionando.

572
00:34:01,930 --> 00:34:05,439
Não foi para ninguém.
Foi só para ela.

573
00:34:05,440 --> 00:34:08,359
Como amigo,
tenho que falar,

574
00:34:08,360 --> 00:34:12,337
você está parecendo com
alguém que coloca silicone

575
00:34:12,338 --> 00:34:15,410
só por a namorada gostar
de peitos grandes.

576
00:34:16,680 --> 00:34:19,510
Por peitos grandes, digo África.

577
00:34:24,430 --> 00:34:27,489
- Eu a amo, Mark.
- Sei que ama.

578
00:34:27,490 --> 00:34:33,010
Mas precisa descobrir como
amar a África, também.

579
00:34:53,460 --> 00:34:54,960
Avery.

580
00:34:56,470 --> 00:34:58,729
Não pode sair quando
estou ensinado.

581
00:34:58,730 --> 00:35:00,719
Dois amigos morreram
durante o tiroteio.

582
00:35:00,720 --> 00:35:02,579
Então, obrigado.

583
00:35:02,580 --> 00:35:05,470
Não preciso de aulas sobre
como trauma é injusto.

584
00:35:10,900 --> 00:35:15,049
Perdi dúzias de amigos
na guerra. Dúzias.

585
00:35:15,050 --> 00:35:20,059
E nunca os usei como
desculpa para desistir.

586
00:35:20,060 --> 00:35:21,669
Você é um médico, Avery.

587
00:35:21,670 --> 00:35:23,454
Não vai acabar por
ser pressionado.

588
00:35:23,455 --> 00:35:25,649
Precisa descobrir
como ser um médico.

589
00:35:25,650 --> 00:35:27,389
Não importa o que
esteja passando

590
00:35:27,390 --> 00:35:29,709
ou quais ferramentas
você não tem.

591
00:35:29,710 --> 00:35:31,549
É a lição que precisa aprender.

592
00:35:31,550 --> 00:35:33,629
Não pode desistir.

593
00:35:33,630 --> 00:35:36,029
Se precisar arrastá-lo
pela garganta,

594
00:35:36,030 --> 00:35:39,730
você vem comigo
e vai terminar.

595
00:35:44,290 --> 00:35:46,337
Se o coração não bater logo,

596
00:35:46,338 --> 00:35:49,059
não conseguiremos
tirar o desvio.

597
00:35:49,060 --> 00:35:52,039
Voltou à temperatura normal.

598
00:35:52,040 --> 00:35:55,147
Não vejo vazamento,
as ligações estão bem.

599
00:35:55,148 --> 00:35:56,548
Temos que esperar e ver,

600
00:35:56,549 --> 00:35:59,039
se o trabalho da Dra. Yang
valeu a pena.

601
00:36:11,290 --> 00:36:13,033
Aí está.

602
00:36:13,034 --> 00:36:15,160
Bom trabalho, Dra. Yang.

603
00:36:15,161 --> 00:36:16,680
Perfeito.

604
00:36:20,680 --> 00:36:22,480
Pinça.

605
00:36:29,120 --> 00:36:31,127
Sei que não há muito a fazer,

606
00:36:31,128 --> 00:36:33,531
mas significa menos
distrações para a medicina.

607
00:36:33,532 --> 00:36:37,869
Seremos nós, focando na
medicina, o que é demais.

608
00:36:37,870 --> 00:36:40,610
O quê? Meu Deus, você
esqueceu seu passaporte?

609
00:36:41,620 --> 00:36:44,439
Eu ganhei o prêmio
Carter Madison.

610
00:36:44,440 --> 00:36:47,069
Ganhei o Carter Madison.

611
00:36:47,070 --> 00:36:50,384
Sabe como é raro?
Como é especial?

612
00:36:50,385 --> 00:36:53,519
É a grande oportunidade
da minha carreira.

613
00:36:53,520 --> 00:36:56,519
Posso ir ao Malawi com
fundos quase ilimitados

614
00:36:56,520 --> 00:37:00,520
e ajudar crianças que jamais
veriam um cirurgião pediátrico.

615
00:37:00,521 --> 00:37:03,809
Posso mudar vidas,
esse é o sonho.

616
00:37:03,810 --> 00:37:06,475
Estou vivendo o sonho.
Estou contente com isso.

617
00:37:06,476 --> 00:37:10,273
Eu poderia estar, mas
você está estragando.

618
00:37:10,274 --> 00:37:14,032
Primeiro com as reclamações,
agora com o entusiasmo falso.

619
00:37:14,033 --> 00:37:16,372
Você está estragando a África.

620
00:37:16,373 --> 00:37:18,930
- Não estou.
- Você está!

621
00:37:24,290 --> 00:37:26,188
Não quero ir para a África.

622
00:37:26,189 --> 00:37:31,439
Mas quero ficar com você,
então estou me esforçando.

623
00:37:31,440 --> 00:37:34,049
Perderemos o vôo,
vamos nessa.

624
00:37:34,050 --> 00:37:36,449
Meu Deus,
você quer brigar?

625
00:37:36,450 --> 00:37:38,929
O voo é de dezoito horas,
podemos brigar lá.

626
00:37:38,930 --> 00:37:42,839
Você está estragando.

627
00:37:42,840 --> 00:37:44,719
E não quero fazer isso.

628
00:37:44,720 --> 00:37:46,609
O que significa?

629
00:37:46,610 --> 00:37:49,240
De repente não
quer mais ir ou...

630
00:37:51,660 --> 00:37:55,030
Não quero ir para
a África com você.

631
00:38:00,950 --> 00:38:02,750
Arizona.

632
00:38:03,630 --> 00:38:07,649
Não, está bem?

633
00:38:07,650 --> 00:38:09,679
Desculpe.

634
00:38:09,680 --> 00:38:12,990
Desculpas?
São três anos.

635
00:38:16,610 --> 00:38:18,920
Vou perder meu voo.

636
00:38:21,410 --> 00:38:23,350
Cuide-se.

637
00:38:28,310 --> 00:38:30,620
Não, não.

638
00:38:34,330 --> 00:38:37,420
Por favor, eu...

639
00:38:38,330 --> 00:38:41,280
Podemos fazer dar certo.

640
00:38:42,950 --> 00:38:46,740
Você fica aqui e seja feliz.

641
00:38:47,740 --> 00:38:51,599
E eu vou lá e serei feliz.

642
00:38:51,600 --> 00:38:56,660
Se entrar no avião, se for
sem mim, terminamos.

643
00:38:57,870 --> 00:39:02,890
Estamos no meio do aeroporto
gritando uma com a outra.

644
00:39:04,150 --> 00:39:06,520
Já terminamos.

645
00:39:20,280 --> 00:39:22,080
Yang?

646
00:39:27,170 --> 00:39:30,279
A Dra. Altman me contou
sobre seu trabalho hoje.

647
00:39:30,280 --> 00:39:33,329
Esses últimos meses tem
sido um inferno para você.

648
00:39:33,330 --> 00:39:37,510
Então, bom trabalho.

649
00:39:38,290 --> 00:39:39,970
Obrigada, senhor.

650
00:39:43,760 --> 00:39:48,260
Chefe, tem um minuto?

651
00:39:49,290 --> 00:39:51,739
Mal posso esperar pelo
próximo treinamento.

652
00:39:51,740 --> 00:39:55,946
Já sou da sua equipe.
"Saia ou te atropelo!"

653
00:39:55,947 --> 00:39:58,030
Hilário.

654
00:40:02,728 --> 00:40:05,369
Todos procuramos por respostas.

655
00:40:05,370 --> 00:40:11,319
Na medicina, na vida.

656
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Em tudo.

657
00:40:22,100 --> 00:40:24,269
Estava olhando minha bunda?

658
00:40:24,270 --> 00:40:28,030
Não foi a primeira vez,
nem vai ser a última.

659
00:40:29,600 --> 00:40:31,460
Não!

660
00:40:39,030 --> 00:40:42,099
Às vezes, as respostas
que procuramos

661
00:40:42,100 --> 00:40:45,220
estavam escondidas
abaixo da superfície.

662
00:40:48,860 --> 00:40:51,569
Tive um dia péssimo.

663
00:40:51,570 --> 00:40:55,374
Estou trabalhando numa
proposta para doação

664
00:40:55,375 --> 00:40:57,599
mas não pude fazer.

665
00:40:57,600 --> 00:41:00,020
Então percebi...

666
00:41:02,530 --> 00:41:05,290
Que foi você.

667
00:41:06,320 --> 00:41:09,749
É um ensaio clínico
para Alzheimer.

668
00:41:09,750 --> 00:41:13,489
É um trabalho sério,
mas só pensei em você.

669
00:41:13,490 --> 00:41:18,040
Sei que quer fazer parte,
mas não quero isso.

670
00:41:25,270 --> 00:41:27,940
Cristina me culpa.

671
00:41:32,340 --> 00:41:35,459
Ela me odeia.

672
00:41:35,460 --> 00:41:37,849
Em outros momentos,

673
00:41:37,850 --> 00:41:39,859
encontramos respostas
quando nem sabíamos

674
00:41:39,860 --> 00:41:42,030
que estávamos
fazendo a pergunta.

675
00:41:45,580 --> 00:41:47,989
Bom, Avery.

676
00:41:47,990 --> 00:41:52,590
Às vezes, as respostas
podem nos pegar de surpresa.

677
00:41:57,710 --> 00:42:00,999
Você ouviu? O treino não
podia ter sido melhor.

678
00:42:01,000 --> 00:42:02,790
Devia ter visto a Kepner.

679
00:42:02,791 --> 00:42:06,663
Não dá para dizer, mas há
uma cirurgiã de trauma nela.

680
00:42:06,664 --> 00:42:09,289
Queria que estivesse lá.

681
00:42:09,290 --> 00:42:10,889
Como foi seu dia?

682
00:42:10,890 --> 00:42:13,120
Pedi demissão.

683
00:42:13,121 --> 00:42:16,549
- O quê?
- Você estava certo.

684
00:42:16,550 --> 00:42:19,279
Eu consigo.
Ainda posso ser cirurgiã.

685
00:42:19,280 --> 00:42:24,730
Eu só não quero mais.

686
00:42:26,040 --> 00:42:27,555
E às vezes,

687
00:42:27,556 --> 00:42:30,830
mesmo que encontremos a
resposta que procurávamos...

688
00:42:32,530 --> 00:42:34,180
Avery, já chega.

689
00:42:38,840 --> 00:42:42,795
Ainda ficamos com uma
porção de perguntas.

690
00:42:42,796 --> 00:42:46,055
www.insubs.com

