1
00:00:21,800 --> 00:00:23,800
Bom dia.

2
00:00:24,445 --> 00:00:27,187
Companhia de helicópteros.
Legal.

3
00:00:27,188 --> 00:00:29,445
Não vejo fita amarela
nem policiais.

4
00:00:29,446 --> 00:00:31,590
-Por que estamos aqui?
-Não sei, Jane.

5
00:00:31,591 --> 00:00:34,614
Tudo que sei é que o diretor
me ligou às 04h30 da manhã

6
00:00:34,615 --> 00:00:37,222
e pediu que cuidasse disso.
Seja lá o que for.

7
00:00:37,223 --> 00:00:39,914
E faz tudo que o diretor manda,
sem perguntas?

8
00:00:39,915 --> 00:00:42,836
-Ele é o diretor.
-Me chame quando descobrir.

9
00:00:42,837 --> 00:00:44,732
Espere.
Ele pediu por você também.

10
00:00:44,733 --> 00:00:46,983
Tiro este cochilo
pela liberdade, Lisbon,

11
00:00:46,984 --> 00:00:49,306
por cada pessoa
que tem um sonho.

12
00:00:49,307 --> 00:00:51,703
Durma depois.
Agora combateremos o crime.

13
00:00:51,704 --> 00:00:55,532
-Não. Vou dormir agora.
-Agente Lisbon. Sr. Jane.

14
00:00:55,533 --> 00:00:56,765
-Oi.
-Garth Drucker.

15
00:00:56,766 --> 00:00:58,869
Chefe de Segurança
do Sr. Bajoran.

16
00:00:58,870 --> 00:01:01,270
Acho que dormirei
pela liberdade depois.

17
00:01:01,271 --> 00:01:05,155
O diretor, Yuri Bajoran, recebeu
uma ligação pela meia noite.

18
00:01:05,156 --> 00:01:08,251
Uma voz de computador disse
para organizar seus assuntos

19
00:01:08,252 --> 00:01:11,321
e que seria morto
nas próximas 24 horas.

20
00:01:11,322 --> 00:01:13,490
Espere aí.
Uma ameaça de morte?

21
00:01:17,015 --> 00:01:20,768
Só pegamos um caso
quando já houve uma morte.

22
00:01:20,769 --> 00:01:24,183
Então, seu patrão mexeu uns
pauzinhos para nos trazer aqui.

23
00:01:24,184 --> 00:01:28,351
Não. O Sr. Bajoran não queria
polícia de jeito nenhum.

24
00:01:28,352 --> 00:01:31,569
Alguém pediu pela Agente Lisbon
e eu especificamente.

25
00:01:31,570 --> 00:01:35,098
E esse alguém deve ser
muito poderoso.

26
00:01:35,099 --> 00:01:38,585
Provavelmente muito rico,
como...

27
00:01:42,486 --> 00:01:44,450
Walter Mashburn?

28
00:01:46,657 --> 00:01:50,343
Graças a Deus estão aqui,
Patrick. E agente?

29
00:01:50,344 --> 00:01:52,575
-Lisbon.
-Lisbon. Certo.

30
00:01:52,576 --> 00:01:54,047
Bom ver você.

31
00:01:54,048 --> 00:01:55,593
-Trouxe-nos aqui?
-Sim.

32
00:01:55,594 --> 00:01:58,657
Pobre Yuri está em perigo.
Vou comprar sua empresa hoje

33
00:01:58,658 --> 00:02:01,461
e não posso deixá-lo ir
sem que assine o contrato.

34
00:02:01,462 --> 00:02:05,298
-Você os conhece?
-Pequeno engano ano passado.

35
00:02:05,299 --> 00:02:07,345
Por algum tempo
Walter foi suspeito

36
00:02:07,346 --> 00:02:09,486
de assassinato
em um dos nossos casos.

37
00:02:09,487 --> 00:02:11,060
Não fui eu.

38
00:02:13,630 --> 00:02:16,081
Sr. Mashburn,
somos oficiais da lei.

39
00:02:16,082 --> 00:02:18,634
Não somos seus
investigadores particular.

40
00:02:18,635 --> 00:02:20,795
Quando soube que Yuri
estava com problemas,

41
00:02:20,796 --> 00:02:23,589
naturalmente queria
os melhores.

42
00:02:23,590 --> 00:02:26,175
A ameaÃ§a contra ele
é muito séria.

43
00:02:26,176 --> 00:02:27,643
Certo, Yuri?

44
00:02:27,644 --> 00:02:29,678
Vamos assinar o contrato,
Walter.

45
00:02:29,679 --> 00:02:33,048
Quero começar a gastar
minha nova fortuna.

46
00:02:33,049 --> 00:02:35,550
Yuri Bajoran.

47
00:02:35,551 --> 00:02:38,317
Não fiquem à vontade.
Não ficarão por muito tempo.

48
00:02:38,318 --> 00:02:41,108
Sou a Agente Lisbon.
Estamos aqui pela ameaça.

49
00:02:41,109 --> 00:02:43,290
Esqueça.
Isso é besteira.

50
00:02:43,291 --> 00:02:45,862
Sou um homem rico,
recebo ameaças. Fim de papo.

51
00:02:45,863 --> 00:02:47,435
Não.
Ele está preocupado.

52
00:02:47,436 --> 00:02:50,294
É fascinante como
este homem pode ler as pessoas.

53
00:02:50,295 --> 00:02:52,665
É como mágica.
Queria ter esta habilidade.

54
00:02:52,666 --> 00:02:55,250
Duvido que as ideias
de um empregado do Estado

55
00:02:55,251 --> 00:02:58,499
sejam tão notáveis.
Vamos lá, Walter.

56
00:02:58,500 --> 00:03:00,415
Você é ex-militar,

57
00:03:00,416 --> 00:03:03,518
ex-Forças Especiais
de alguma nação do Báltico,

58
00:03:03,519 --> 00:03:05,618
possivelmente, ex-KGB.

59
00:03:05,619 --> 00:03:08,814
Enfim, é apenas
um bandido com peruca.

60
00:03:08,815 --> 00:03:10,891
Peço desculpas, senhor.
Ele não...

61
00:03:10,892 --> 00:03:12,439
Apesar de sua impaciência,

62
00:03:12,440 --> 00:03:15,043
a última coisa que quer
é fazer esse negócio.

63
00:03:15,044 --> 00:03:18,000
Porque não gosta de Walter
e Walter não gosta de você.

64
00:03:18,001 --> 00:03:19,700
Ele não é incrível?

65
00:03:19,701 --> 00:03:24,699
Já desperdiçou muito meu tempo.
Assine o contrato agora, Walter.

66
00:03:24,700 --> 00:03:26,252
Drucker, venha.

67
00:03:26,854 --> 00:03:30,061
Não seja um bebê, Yuri.
Desculpem.

68
00:03:30,062 --> 00:03:33,581
Parece que tirarei uma soneca
mais cedo do que pensei.

69
00:03:33,582 --> 00:03:35,049
Vamos?

70
00:03:35,050 --> 00:03:37,790
Vamos fazer o maldito negócio,
Walter.

71
00:03:39,432 --> 00:03:41,633
Teresa,
enquanto está aqui,

72
00:03:41,634 --> 00:03:45,136
talvez você e eu
poderíamos sair em breve.

73
00:03:58,717 --> 00:04:00,418
Lisbon?

74
00:04:06,402 --> 00:04:09,467
Socorro!
Socorro!

75
00:04:09,468 --> 00:04:12,470
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

76
00:04:12,471 --> 00:04:15,271
twitter.com/legseries
thementalistbrasil.com

77
00:04:15,272 --> 00:04:16,502
[ S03E07 ]
"Red Hot"

78
00:04:16,503 --> 00:04:19,124
Legenda: Débora
sbjuliana | @guiii5 | guitdw

79
00:04:19,125 --> 00:04:20,381
mmgc | Kristy

80
00:04:20,382 --> 00:04:22,175
Revisão:
Marina | Kristy | Jluiz

81
00:04:31,419 --> 00:04:35,138
Pare com isso. Você está bem.
Ele está bem, certo?

82
00:04:35,139 --> 00:04:38,141
Ficará. Aquele cara tem uma
laceração feia, mas viverá.

83
00:04:38,142 --> 00:04:40,400
Vou viver, Teresa.
Ouviu isso?

84
00:04:40,401 --> 00:04:42,267
Estou vivo. É fantástico.

85
00:04:42,268 --> 00:04:44,800
Sim, é. Aproveite
a adrenalina enquanto durar.

86
00:04:44,801 --> 00:04:47,300
Ei, chefe. Falei com
o comandante da unidade.

87
00:04:47,301 --> 00:04:50,000
Disse que foi um dispositivo
massivo de explosão,

88
00:04:50,001 --> 00:04:51,668
provavelmente C-4 ou Semtex.

89
00:04:51,669 --> 00:04:54,619
Uma bomba gigante, Rigsby.
Basta dizer bomba gigante.

90
00:04:54,620 --> 00:04:57,300
Sim, ou bomba gigante.
A explosão foi sob a mesa,

91
00:04:57,301 --> 00:04:59,600
fez uma cratera
do tamanho de uma minivan.

92
00:04:59,601 --> 00:05:02,288
-Se não tivesse saído...
-Teria evaporado também.

93
00:05:02,289 --> 00:05:04,005
Paquerar a Lisbon
que o salvou.

94
00:05:04,006 --> 00:05:07,086
-Não estava me paquerando.
-Não estava paquerando.

95
00:05:07,087 --> 00:05:09,679
Alguma indicação
de envolvimento terrorista?

96
00:05:09,680 --> 00:05:12,849
Não, a explosão
teve um objetivo específico.

97
00:05:12,850 --> 00:05:14,768
-Matar Yuri.
-E conseguiram.

98
00:05:14,769 --> 00:05:17,187
Os peritos encontraram
vestígios suficientes

99
00:05:17,188 --> 00:05:19,405
para identificar Bajoran
e seu segurança.

100
00:05:19,406 --> 00:05:20,757
Drucker. Coitado.

101
00:05:20,758 --> 00:05:23,860
Falei para Yuri para fazer
a reunião no meu escritório,

102
00:05:23,861 --> 00:05:26,050
mas ele recusou na hora,
aquele teimoso.

103
00:05:26,051 --> 00:05:27,346
Alguém ameaça Yuri,

104
00:05:27,347 --> 00:05:29,586
querendo assustá-lo
antes de matá-lo.

105
00:05:29,587 --> 00:05:32,045
-Quem o odiava tanto assim?
-Eu sei quem.

106
00:05:40,288 --> 00:05:43,565
Se o matei, Teresa,
porque chamaria a AIC?

107
00:05:43,566 --> 00:05:46,785
Você gosta de jogos, de emoção,
Sr. Mashburn.

108
00:05:46,786 --> 00:05:48,353
Walter, por favor.

109
00:05:48,354 --> 00:05:51,223
Sr. Mashburn foi minha mãe.

110
00:05:51,224 --> 00:05:52,774
Eu mesmo quase morri.

111
00:05:52,775 --> 00:05:54,783
Mas escapou
no último segundo.

112
00:05:54,784 --> 00:05:57,482
-Foi sorte.
-Verdade.

113
00:05:57,483 --> 00:06:00,221
Acho que pareço
um suspeito.

114
00:06:00,222 --> 00:06:01,703
Sente-se.

115
00:06:03,722 --> 00:06:06,233
Não leve para
o lado pessoal.

116
00:06:06,234 --> 00:06:08,676
Preciso fazer
essas perguntas.

117
00:06:08,677 --> 00:06:11,279
Você tem conhecimento
e recursos

118
00:06:11,280 --> 00:06:13,581
para fazer uma bomba?

119
00:06:13,582 --> 00:06:17,262
Sim, você já sabe isso.

120
00:06:18,460 --> 00:06:20,740
Minha primeira empresa,
Mashburn Avionics,

121
00:06:20,741 --> 00:06:22,566
fazia armas
de alta tecnologia.

122
00:06:22,567 --> 00:06:24,009
Mas eu comecei

123
00:06:24,010 --> 00:06:26,912
com bombinhas caseiras
nos banheiros do reformatório.

124
00:06:26,913 --> 00:06:28,467
Foi para o reformatório?

125
00:06:28,468 --> 00:06:30,883
Meus professores
me achavam incorrigível.

126
00:06:31,830 --> 00:06:33,556
Mas você também
sabe disso.

127
00:06:34,265 --> 00:06:36,295
Você já esteve
na Bajoran Helicopter

128
00:06:36,296 --> 00:06:38,116
ou pediu
para alguém ir até lá?

129
00:06:38,117 --> 00:06:39,367
Para plantar a bomba?

130
00:06:40,566 --> 00:06:42,200
Não, nunca estive.

131
00:06:42,201 --> 00:06:45,203
A ameaça para Yuri
foi feita com celular descartável

132
00:06:45,204 --> 00:06:47,756
comprado em uma farmácia
em Marin County.

133
00:06:47,757 --> 00:06:50,242
-Onde eu tenho uma casa...
-Sim.

134
00:06:50,243 --> 00:06:52,377
Junto com outras
250 mil pessoas.

135
00:06:52,378 --> 00:06:55,080
Olhe, Teresa,
eu não precisava matar Yuri.

136
00:06:55,081 --> 00:06:58,350
Já fiz coisa pior.
Eu o destruí.

137
00:06:58,351 --> 00:06:59,913
Por assumir sua empresa?

138
00:06:59,914 --> 00:07:01,365
Seu carro-chefe.

139
00:07:01,366 --> 00:07:03,562
Eu e Yuri disputamos
por anos,

140
00:07:03,563 --> 00:07:05,957
e eu finalmente ganhei.
Não vê?

141
00:07:05,958 --> 00:07:08,363
Eu o forcei a me vender
a empresa.

142
00:07:08,364 --> 00:07:11,481
Apesar dele ter morrido antes
de assinar o contrato.

143
00:07:11,482 --> 00:07:13,195
Eu sei. Desgraçado.

144
00:07:13,196 --> 00:07:15,343
É como se tivesse
se levantado da tumba

145
00:07:15,344 --> 00:07:17,669
para me ferrar
pela última vez.

146
00:07:17,670 --> 00:07:20,171
Mas resumindo,
eu o derrotei,

147
00:07:20,172 --> 00:07:24,109
e queria que ele acordasse
todos os dias pensando nisso.

148
00:07:24,110 --> 00:07:27,045
Você o odiava tanto
e queria ele vivo?

149
00:07:27,046 --> 00:07:28,374
Exato.

150
00:07:28,375 --> 00:07:30,982
Yuri Bajoran era
um homem ruim, Teresa.

151
00:07:30,983 --> 00:07:32,537
Então quem
o queria morto?

152
00:07:32,538 --> 00:07:35,456
Quem não queria?
Menos eu.

153
00:07:35,457 --> 00:07:36,955
Sua viúva?

154
00:07:36,956 --> 00:07:40,163
Marie? Não.
Bem pensado.

155
00:07:40,164 --> 00:07:42,927
Ela parecia amá-lo
por alguma razão.

156
00:07:42,928 --> 00:07:45,230
Você a conhecia?

157
00:07:45,231 --> 00:07:47,299
Éramos noivos,
na verdade,

158
00:07:47,300 --> 00:07:49,668
há alguns anos.

159
00:07:49,669 --> 00:07:52,237
Mas ela se casou com Yuri.

160
00:07:52,238 --> 00:07:54,472
Ótima moça.

161
00:07:54,473 --> 00:07:58,310
Apesar dessa trágica escolha,
uma ótima moça.

162
00:07:58,311 --> 00:08:00,378
Como foi o casamento?

163
00:08:00,379 --> 00:08:02,364
Terá que perguntar a ela.

164
00:08:02,365 --> 00:08:05,984
Estou cansado de ter que bancar
o suspeito de novo.

165
00:08:05,985 --> 00:08:07,252
Não é nada divertido.

166
00:08:07,253 --> 00:08:09,754
Que tal se eu bancar
o detetive desta vez,

167
00:08:09,755 --> 00:08:12,490
-e ajudar você e o Patrick?
-Sem chance.

168
00:08:12,491 --> 00:08:14,125
Nunca diga nunca.

169
00:08:14,126 --> 00:08:16,678
Nunca, Walter. Nunquinha.

170
00:08:20,132 --> 00:08:21,633
Isso é um talvez.

171
00:08:25,003 --> 00:08:27,439
Então era noiva
de Walter Mashburn

172
00:08:27,440 --> 00:08:29,607
antes de casar com Yuri?

173
00:08:29,608 --> 00:08:32,934
Isso foi há muitos anos.
Por que pergunta isso?

174
00:08:32,935 --> 00:08:34,479
Curiosidade.

175
00:08:34,480 --> 00:08:36,999
Você terminou com ele
ou foi o contrário?

176
00:08:37,000 --> 00:08:40,747
-E por quê?
-Não te interessa.

177
00:08:41,907 --> 00:08:46,157
Tudo que digo é que
me apaixonei por Yuri.

178
00:08:46,158 --> 00:08:49,060
Eu sei o que as pessoas
falavam sobre ele,

179
00:08:49,061 --> 00:08:51,001
mas estavam erradas.

180
00:08:51,002 --> 00:08:54,745
Ele era uma
pessoa maravilhosa.

181
00:08:57,636 --> 00:09:00,672
Mulher interessante.
Não matou Yuri.

182
00:09:00,673 --> 00:09:02,351
Com licença,
onde é o banheiro?

183
00:09:02,352 --> 00:09:05,260
-Por ali.
-Obrigado.

184
00:09:05,261 --> 00:09:07,379
Sinto muito pela sua perda.

185
00:09:10,216 --> 00:09:11,783
Quem é esse homem?

186
00:09:11,784 --> 00:09:13,551
É uma longa história.

187
00:09:13,552 --> 00:09:16,521
Sr.ª Bajoran, quem queria ver
seu marido morto?

188
00:09:16,522 --> 00:09:18,990
Yuri era um homem poderoso.

189
00:09:18,991 --> 00:09:21,025
Homens poderosos
têm inimigos.

190
00:10:42,576 --> 00:10:44,509
A posse da empresa
por Mashburn...

191
00:10:44,510 --> 00:10:47,083
É verdade que seu marido
não queria vendê-la?

192
00:10:47,084 --> 00:10:49,222
Walter o enganou.
Não foi certo.

193
00:10:49,223 --> 00:10:50,494
O enganou como?

194
00:10:50,495 --> 00:10:53,549
Ele se aproximou de alguém
que Yuri pensou ser um amigo

195
00:10:53,550 --> 00:10:55,186
e comprou secretamente ações

196
00:10:55,187 --> 00:10:57,889
para que Walter conseguisse
o comando da empresa.

197
00:10:57,890 --> 00:11:00,325
-Nome?
-Markham Shankar,

198
00:11:00,326 --> 00:11:01,760
um magnata de software.

199
00:11:01,761 --> 00:11:04,729
Descobri que ele odiava
Yuri secretamente por anos,

200
00:11:04,730 --> 00:11:09,734
uma disputa ridícula de negócios
que ele nunca esqueceu.

201
00:11:09,735 --> 00:11:13,421
Você tem uma casa adorável.
Muito aconchegante.

202
00:11:13,422 --> 00:11:17,208
Obrigada por nos receber.
Cho, temos que ir.

203
00:11:17,209 --> 00:11:20,111
Obrigado.

204
00:11:24,033 --> 00:11:26,484
Foi um prazer.
Obrigado.

205
00:11:33,351 --> 00:11:35,499
De acordo
com a promotoria de Marin,

206
00:11:35,500 --> 00:11:38,162
Markham Shankar tinha razões
para odiar Bajoran.

207
00:11:38,163 --> 00:11:41,662
Há seis anos, alegou que Bajoram
o roubou dois milhões,

208
00:11:41,663 --> 00:11:44,658
chegou a pedir que a Promotoria
o acusasse por fraude.

209
00:11:44,659 --> 00:11:45,888
Já falou com ele?

210
00:11:45,889 --> 00:11:49,474
Não consigo encontrá-lo. Ninguém
fotografa Shankar desde 2002.

211
00:11:49,475 --> 00:11:50,892
O cara é recluso.

212
00:11:50,893 --> 00:11:53,444
Seu escritório nem revela
se ele está no país.

213
00:11:53,445 --> 00:11:55,263
Continue procurando.

214
00:11:55,264 --> 00:11:56,648
E você...

215
00:11:56,649 --> 00:11:58,082
Olá, Lisbon.

216
00:11:58,083 --> 00:12:01,085
Que ótimo dia
para não ser estragado.

217
00:12:01,086 --> 00:12:03,521
-Entregue.
-O quê?

218
00:12:03,522 --> 00:12:05,942
O que pegou
da casa de Bajoran.

219
00:12:05,943 --> 00:12:10,161
A peruca, Jane.
A governanta ligou.

220
00:12:17,962 --> 00:12:19,871
Isso é horrível.
Por que pegou?

221
00:12:19,872 --> 00:12:22,006
-Prova.
-De quê?

222
00:12:22,007 --> 00:12:23,292
Mau gosto.

223
00:12:23,293 --> 00:12:24,902
Deixe-me explicar uma coisa.

224
00:12:24,903 --> 00:12:26,838
Não mexa
com pessoas super ricas.

225
00:12:26,839 --> 00:12:28,848
São como crianças
com armas de fogo.

226
00:12:28,849 --> 00:12:31,302
-Super ricas como Mashburn?
-Que tem ele?

227
00:12:31,303 --> 00:12:34,091
Você está tão obcecada
com Mashburn.

228
00:12:34,092 --> 00:12:36,926
-Você que falou nele.
-O que há entre vocês dois?

229
00:12:36,927 --> 00:12:39,955
Achei algo. Sempre que Shankar
está em São Francisco,

230
00:12:39,956 --> 00:12:41,922
ele ficar no Chaparral Glen.

231
00:12:41,923 --> 00:12:43,316
O que é isso?

232
00:12:43,317 --> 00:12:46,003
Um Country Club.
O mais exclusivo da Califórnia.

233
00:12:46,004 --> 00:12:47,743
Custa 100 mil
para se associar.

234
00:12:47,744 --> 00:12:50,615
Eles têm um campo
de 2.300 acres no bosque.

235
00:12:50,616 --> 00:12:53,720
Shankar gosta de "glamping".

236
00:12:55,223 --> 00:12:57,146
Sabe,
acampamentos com glamour?

237
00:12:57,147 --> 00:13:00,127
-Você inventou isso.
-Claro que não.

238
00:13:00,128 --> 00:13:01,528
Glamping, gostei.

239
00:13:01,529 --> 00:13:04,463
Lisbon, vamos falar
com algumas pessoas super ricas?

240
00:13:04,464 --> 00:13:07,034
Faça algo com isso.

241
00:13:11,274 --> 00:13:14,775
Desculpe, agente, mas não posso
falar se Sr. Shankar está aqui,

242
00:13:14,776 --> 00:13:16,524
e a menos
que tenha um mandado,

243
00:13:16,525 --> 00:13:18,108
não posso permitir
a entrada.

244
00:13:18,109 --> 00:13:20,074
Nossos membros prezam
a privacidade.

245
00:13:20,075 --> 00:13:22,307
Estou preocupada
com um duplo homicídio.

246
00:13:22,308 --> 00:13:25,211
-Oi, Walter.
-Oi, Patrick. Teresa.

247
00:13:25,212 --> 00:13:27,759
Walter é membro daqui.
Precisamos de sua ajuda.

248
00:13:27,760 --> 00:13:29,032
Sr. Trevayne,

249
00:13:29,033 --> 00:13:31,872
meus amigos Patrick e Teresa
vão me acompanhar hoje.

250
00:13:31,873 --> 00:13:34,725
Isso não é necessário,
temos seu cartão no arquivo.

251
00:13:34,726 --> 00:13:37,678
-Qual é o limite disso?
-Não sei se existe limite.

252
00:13:37,679 --> 00:13:40,798
-Vamos procurar Shankar?
-Vamos.

253
00:13:40,799 --> 00:13:42,717
Nunca diga nunca...

254
00:13:42,718 --> 00:13:45,842
O acampamento de Shankar
é logo ali no alto.

255
00:13:45,843 --> 00:13:48,038
Dá para ver todo o vale
lá de cima.

256
00:13:48,039 --> 00:13:51,228
Esse acampamento, você o queria.
Queria que fosse seu.

257
00:13:51,229 --> 00:13:53,566
-Queria. Como sabe?
-Dilatação da pupila.

258
00:13:53,567 --> 00:13:54,840
Dilatação da pupila?

259
00:13:54,841 --> 00:13:56,864
Sim, quando alguém
vê algo que quer,

260
00:13:56,865 --> 00:13:58,550
suas pupilas dilatam.

261
00:13:58,551 --> 00:14:00,555
Dilatação da pupila.

262
00:14:03,155 --> 00:14:04,983
Fantástico.

263
00:14:04,984 --> 00:14:06,985
É mesmo.

264
00:14:13,336 --> 00:14:14,893
Obrigado.

265
00:14:16,279 --> 00:14:17,897
Fale sobre Markham Shankar.

266
00:14:17,898 --> 00:14:20,599
Ainda está zangado com Yuri
por causa da fraude?

267
00:14:20,600 --> 00:14:22,657
Com certeza.
Markham é um homem bravo.

268
00:14:22,658 --> 00:14:26,001
Quando o ofereci um incentivo,
ficou contente em trair Yuri.

269
00:14:26,002 --> 00:14:28,238
Que incentivo pode oferecer
para um rico

270
00:14:28,239 --> 00:14:29,990
que ele mesmo
não possa comprar?

271
00:14:29,991 --> 00:14:31,973
A hélice de um avião
Beech Bonanza.

272
00:14:31,974 --> 00:14:34,131
-Como?
-Foi a única parte restante

273
00:14:34,132 --> 00:14:36,064
do avião em que
Buddy Holly morreu.

274
00:14:36,065 --> 00:14:38,490
Markham é obcecado
por morte de celebridade.

275
00:14:38,491 --> 00:14:42,176
-Tem coleção de objetos de morte.
-Assustadoramente interessante.

276
00:14:42,177 --> 00:14:44,840
-O pobre Markham está com tédio.
-E você, Walter?

277
00:14:44,841 --> 00:14:48,096
Ano passado, disse que faria
qualquer coisa para ter emoção.

278
00:14:48,097 --> 00:14:50,532
-O que tem em mente?
-Abaixe-se!

279
00:14:59,291 --> 00:15:01,213
Emocionante o suficiente,
Walter?

280
00:15:07,086 --> 00:15:09,556
-Vocês estão bem?
-Estou, obrigado.

281
00:15:09,557 --> 00:15:12,969
Estamos bem. Shankar pode estar
com raiva de Mashburn e Yuri.

282
00:15:12,970 --> 00:15:14,290
-Você o encontrou?
-Não.

283
00:15:14,291 --> 00:15:17,496
Nada na cabana de Shankar.
Parece o Palácio de Buckingham.

284
00:15:17,497 --> 00:15:20,294
Procuramos no bosque.
Nem cachorros acharam algo.

285
00:15:20,295 --> 00:15:22,305
-Vocês já foram a um leilão?
-O quê?

286
00:15:22,306 --> 00:15:25,464
Vou ligar para a imigração,
ver se Shankar deixou o país.

287
00:15:25,465 --> 00:15:28,406
E veja onde ele guarda o barco,
avião ou algo do tipo.

288
00:15:28,407 --> 00:15:31,401
Chefe, ele não tem ficha,
e não achamos nada na cabana.

289
00:15:31,402 --> 00:15:34,580
Sem armas, munição, nada.
Talvez ele nunca esteve lá.

290
00:15:34,581 --> 00:15:36,945
E porque ele queria
matar Yuri e Mashburn?

291
00:15:36,946 --> 00:15:40,500
Ele não queria. Na verdade,
ninguém queria matar Yuri.

292
00:15:40,501 --> 00:15:44,167
-Do que está falando?
-E se Walter fosse o alvo?

293
00:15:44,168 --> 00:15:47,077
Ele deveria ter morrido
na explosão, mas não morreu.

294
00:15:47,078 --> 00:15:50,424
Então o assassino o seguiu até
o Chaparral Glen para matá-lo.

295
00:15:50,425 --> 00:15:53,166
Mas a ameaça de morte,
era contra Yuri.

296
00:15:53,167 --> 00:15:54,668
Sim, muito inteligente.

297
00:15:54,669 --> 00:15:59,272
Enganou todos completamente.
Bem, quase todos.

298
00:15:59,273 --> 00:16:01,719
Desculpe, Walter.

299
00:16:01,720 --> 00:16:03,410
Preciso de um favor.

300
00:16:03,411 --> 00:16:06,400
Pode me emprestar aquele
seu cartão de crédito chique?

301
00:16:06,401 --> 00:16:08,882
Sim, posso.
Para quê?

302
00:16:08,883 --> 00:16:11,700
Acho que posso achar Shankar.
Obrigado.

303
00:16:11,701 --> 00:16:13,220
O que está acontecendo?

304
00:16:13,221 --> 00:16:16,700
Markham Shankar tinha razões
para estar com raiva de você?

305
00:16:19,887 --> 00:16:22,305
Walter.

306
00:16:23,423 --> 00:16:26,225
A aquisição
da empresa de Yuri...

307
00:16:26,226 --> 00:16:29,578
Markham pode estar com a
impressão de que receberia ações

308
00:16:29,579 --> 00:16:31,018
em troca de sua ajuda.

309
00:16:31,019 --> 00:16:34,121
Mas se foi ele, não teria
contratado assassinos melhores?

310
00:16:34,122 --> 00:16:36,772
Há alguém mais
que talvez queira te matar?

311
00:16:36,773 --> 00:16:38,800
Tenho muitos inimigos,
Teresa.

312
00:16:39,500 --> 00:16:41,432
Você ficaria surpresa
de ouvir isso,

313
00:16:41,433 --> 00:16:43,688
mas algumas pessoas
me acham chato.

314
00:16:46,071 --> 00:16:48,573
Sim...

315
00:16:48,574 --> 00:16:51,542
Minhas pupilas estão dilatadas.

316
00:16:51,543 --> 00:16:54,044
Não era isso
que eu estava pensando.

317
00:16:54,045 --> 00:16:56,481
É justo.

318
00:16:56,482 --> 00:16:59,417
Vou te dar uma lista
de todos os meus inimigos,

319
00:16:59,418 --> 00:17:02,420
mas nenhum deles têm coragem
para me matar, juro.

320
00:17:02,421 --> 00:17:06,158
Veremos os registros telefônicos
para ver se aparece algo.

321
00:17:07,759 --> 00:17:10,862
-Teresa.
-O quê?

322
00:17:10,863 --> 00:17:13,064
Não.
Você tem um...

323
00:17:13,065 --> 00:17:16,434
É um buraco de bala.

324
00:17:16,435 --> 00:17:18,870
Foi perto.

325
00:17:18,871 --> 00:17:22,773
Muito perto.

326
00:17:25,043 --> 00:17:27,512
Em geral, compro a solução
para meus problemas.

327
00:17:27,513 --> 00:17:29,947
Pergunte as minhas
ex-mulheres.

328
00:17:35,454 --> 00:17:37,922
Não se preocupe.
Vamos protegê-lo.

329
00:17:37,923 --> 00:17:40,725
É procedimento designar
um agente para protegê-lo.

330
00:17:40,726 --> 00:17:42,627
Excelente.

331
00:17:42,628 --> 00:17:44,962
Agente Cho vai chegar
daqui a pouco.

332
00:17:44,963 --> 00:17:47,231
Covarde.

333
00:18:07,671 --> 00:18:09,313
Olá, e bem-vindos ao Ogilvy.

334
00:18:09,314 --> 00:18:14,000
O leilão começa com o lote um,
armadura completa do séc. XVI.

335
00:18:14,603 --> 00:18:17,063
Vamos começar
com lances de 30 mil dólares.

336
00:18:17,064 --> 00:18:19,023
Eu ouvi 30 mil?

337
00:18:19,024 --> 00:18:21,725
E 30 mil aqui na esquerda.
Sim, e 31 mil.

338
00:18:21,726 --> 00:18:24,745
31. Vai 32. Obrigado.
32 aqui à direita.

339
00:18:24,746 --> 00:18:26,781
32. Vai 33.
Lance 33, 34.

340
00:18:26,782 --> 00:18:28,731
34 com a senhora na frente.

341
00:18:28,732 --> 00:18:30,382
34.
Vai 35 se quiser.

342
00:18:30,383 --> 00:18:33,737
35 a 36.
Novo lance de 36 mil.

343
00:18:33,738 --> 00:18:35,506
Ouvi 37?

344
00:18:39,961 --> 00:18:42,151
Oi, chefe.
Markham Shankar tem um iate.

345
00:18:42,152 --> 00:18:45,062
A guarda costeira disse
que sairá esta noite do país.

346
00:18:45,063 --> 00:18:47,600
Acampe no estaleiro.
Não saia até interrogá-lo.

347
00:18:47,601 --> 00:18:48,853
Pode deixar.

348
00:18:48,854 --> 00:18:51,505
Um possível suspeito
que Mashburn não mencionou,

349
00:18:51,506 --> 00:18:53,440
sua ex-namorada,
Elsa Struven.

350
00:18:53,441 --> 00:18:55,193
Quando eles se separaram?

351
00:18:55,194 --> 00:18:58,462
Dois meses atrás. Aparentemente,
ela não ficou muito feliz.

352
00:18:58,463 --> 00:19:01,255
De acordo com relatos,
ela o ameaçou com violência.

353
00:19:01,256 --> 00:19:03,474
Relatos?
Ele prestou queixa?

354
00:19:03,475 --> 00:19:07,355
Não. Relatos publicados,
na mídia...

355
00:19:08,273 --> 00:19:11,789
Tudo bem, nos tabloides.
Ela é uma modelo alemã.

356
00:19:14,892 --> 00:19:18,549
Claro que é.
Fale com ela.

357
00:19:18,550 --> 00:19:21,018
Tudo bem.

358
00:19:21,019 --> 00:19:23,320
Modelo.

359
00:19:23,321 --> 00:19:26,957
Se tiver que tomar o controle,
eu farei, Denise.

360
00:19:26,958 --> 00:19:29,945
Mas toda aquela dívida?
Vai acabar com você.

361
00:19:29,946 --> 00:19:31,826
Digo o seguinte.

362
00:19:31,827 --> 00:19:34,402
Estou disposto a pagar
um extra de 8 por ação

363
00:19:34,403 --> 00:19:37,368
se assinarmos até o fim do mês.
Pense nisso.

364
00:19:37,369 --> 00:19:39,606
Tudo bem.

365
00:19:39,607 --> 00:19:42,990
Lembranças
ao Larry e as crianças.

366
00:19:42,991 --> 00:19:45,119
Faz muitos negócios
pelo telefone?

367
00:19:45,120 --> 00:19:46,522
Faço muitos negócios.

368
00:19:46,523 --> 00:19:49,079
Telefone, sms,
e-mails, não importa.

369
00:19:49,080 --> 00:19:51,362
Ameaças funcionam
melhor pelo telefone.

370
00:19:51,363 --> 00:19:55,175
Não foi uma ameaça, agente Cho.
Era uma negociação.

371
00:19:56,135 --> 00:19:59,895
Já sei, podemos ir para a pista,
correr de moto por algumas horas.

372
00:20:00,549 --> 00:20:03,396
-Motocicletas?
-Sim.

373
00:20:03,397 --> 00:20:04,860
Não. Muito exposto.

374
00:20:04,861 --> 00:20:06,882
Então damos uma volta
de lamborghini.

375
00:20:06,883 --> 00:20:08,685
-Não é seguro.
-Tem air bags.

376
00:20:08,686 --> 00:20:11,640
-É à prova de balas?
-Posso, então, usar sua arma?

377
00:20:14,567 --> 00:20:17,883
Patrick.
Graças a Deus!

378
00:20:17,884 --> 00:20:20,717
Quais as chances de você
fazer uma festa em...

379
00:20:20,718 --> 00:20:22,522
Cinco horas?

380
00:20:22,523 --> 00:20:24,799
Posso fazer, claro.

381
00:20:24,800 --> 00:20:26,575
Parece divertido.

382
00:20:26,576 --> 00:20:28,093
<i>Convide todos seus amigos.

383
00:20:28,094 --> 00:20:29,491
Espalhe mesmo a notícia.

384
00:20:29,492 --> 00:20:32,002
Porque está celebrando,
Walter. Celebrando.

385
00:20:32,003 --> 00:20:34,300
Estou? Ótimo.
Celebrando o quê?

386
00:20:34,301 --> 00:20:36,339
Eu tenho que ir.
Tenho que ir.

387
00:20:36,340 --> 00:20:39,197
-90 mil?
-90 mil dólares pelo lote 10.

388
00:20:39,198 --> 00:20:41,223
E vejo 100 mil da mulher
de vermelho.

389
00:20:41,224 --> 00:20:43,045
Ouvi 110 mil?
110 mil e 120 mil?

390
00:20:43,046 --> 00:20:46,018
-120 mil. Obrigado.
-150 mil.

391
00:20:46,019 --> 00:20:48,451
Nunca fui bom
em matemática.

392
00:20:48,452 --> 00:20:50,160
150 mil dólares
do Sr. de camiseta.

393
00:20:50,161 --> 00:20:52,900
E 160 mil?
160 mil dólares.

394
00:20:52,901 --> 00:20:56,518
E 170 mil? Tenho 170 mil
e 180 mil.

395
00:20:56,519 --> 00:20:58,195
E o Senhor?
180 mil é seu lance.

396
00:20:58,196 --> 00:21:00,080
Tem a oferta de 180 mil.
190 mil?

397
00:21:00,081 --> 00:21:01,917
Podemos ir mais rápido?
200 mil.

398
00:21:01,918 --> 00:21:04,548
E 200 mil do nosso
entusiasmado amigo lá atrás.

399
00:21:04,549 --> 00:21:05,894
Ouvi 210 mil?

400
00:21:05,895 --> 00:21:08,006
-Ótimo dia, não é?
-Sim.

401
00:21:08,007 --> 00:21:09,746
Quem você representa?

402
00:21:09,747 --> 00:21:12,179
Deveria ser confidencial,
não é?

403
00:21:12,180 --> 00:21:13,872
Que se dane.
Walter Mashburn.

404
00:21:13,873 --> 00:21:15,821
230 mil se desejar, senhor.
230 mil?

405
00:21:15,822 --> 00:21:19,551
230 mil dólares.
Temos 240 mil?

406
00:21:19,552 --> 00:21:21,603
-Senhor...
-240 mil. Temos 240?

407
00:21:21,604 --> 00:21:23,984
-240 mil.
-Temos 240 mil aqui.

408
00:21:23,985 --> 00:21:25,628
E também temos 250 mil.

409
00:21:25,629 --> 00:21:28,059
Sei porque estou ofertando.
Temos 260 mil?

410
00:21:28,060 --> 00:21:29,710
-260 mil, alguém?
-Espere. Espere.

411
00:21:29,711 --> 00:21:32,130
Sem essa, pode dar 260 mil.
Sei que pode.

412
00:21:32,131 --> 00:21:34,260
-Senhor?
-E você, senhor?

413
00:21:34,261 --> 00:21:37,779
-Temos 250 mil.
-Não. Quero 260 mil. Tenho?

414
00:21:37,780 --> 00:21:39,849
-Sim.
-Obrigado.

415
00:21:40,475 --> 00:21:42,620
A BELA E O BILIONÁRIO

416
00:21:49,195 --> 00:21:50,984
Oi, chefe.

417
00:21:51,598 --> 00:21:53,565
-Oi.
-Tenho algo.

418
00:21:53,566 --> 00:21:55,635
Fui na casa da ex-namorada.

419
00:21:55,636 --> 00:21:58,033
Não estava, mas sua colega
me deixou entrar,

420
00:21:58,034 --> 00:22:00,272
e achei isso
na parede do quarto.

421
00:22:00,273 --> 00:22:02,975
EU AMO VOCÊ.
EU MATO VOCÊ.

422
00:22:02,976 --> 00:22:05,377
Elsa... Credo.

423
00:22:05,378 --> 00:22:07,213
Parece que é real.

424
00:22:07,214 --> 00:22:09,952
Mashburn chamou a polícia
em sua casa duas vezes

425
00:22:09,953 --> 00:22:12,087
para separar
a briga entre eles.

426
00:22:12,088 --> 00:22:13,633
Perguntei à ele diretamente

427
00:22:13,634 --> 00:22:16,063
se tinha mais alguém
que poderia machucá-lo.

428
00:22:16,064 --> 00:22:18,132
Por que não a mencionou?

429
00:22:35,868 --> 00:22:37,119
Por favor.

430
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
De nada.

431
00:22:42,625 --> 00:22:44,025
O que está acontecendo?

432
00:22:44,026 --> 00:22:46,314
É chamada de festa.
Talvez tenha ouvido.

433
00:22:46,315 --> 00:22:49,871
-Deve pegar uma bebida.
-Preciso falar com Mashburn.

434
00:22:49,872 --> 00:22:52,524
Está aqui.
Parece ótimo, não acha?

435
00:22:52,525 --> 00:22:54,734
Ainda precisa falar
com Markham Shankar?

436
00:22:54,735 --> 00:22:58,073
Rigsby disse que ele não foi
encontrado no iate. Por quê?

437
00:22:58,074 --> 00:23:00,455
-Nenhuma razão
-Teresa, minha heroína.

438
00:23:00,456 --> 00:23:01,866
Preciso falar com você.

439
00:23:01,867 --> 00:23:05,736
Essa mulher salvou minha vida,
quase levou um tirou por mim.

440
00:23:07,206 --> 00:23:08,900
Que diabos é aquilo?

441
00:23:08,901 --> 00:23:13,812
São fragmentos do Porsche Spyder
onde James Dean morreu.

442
00:23:13,813 --> 00:23:16,282
Parabéns, Walter.
Você é o dono.

443
00:23:16,283 --> 00:23:18,047
Walter,
seu filho da puta.

444
00:23:18,048 --> 00:23:20,471
Venceu meu lance e se gaba?
Seu desgraçado.

445
00:23:20,472 --> 00:23:23,280
-Por favor, afaste-se.
-Conheça Markhan Shanklar.

446
00:23:23,281 --> 00:23:25,954
Desculpe. Minha culpa.
Preciso falar com você.

447
00:23:25,955 --> 00:23:28,999
-É um homem difícil de achar.
-Me atraiu até aqui?

448
00:23:29,000 --> 00:23:30,315
Sim...

449
00:23:30,316 --> 00:23:32,275
-Quem diabos pensa que é?
-Polícia.

450
00:23:32,276 --> 00:23:34,572
Cho, fale com Shankar.
E eu com Mashburn.

451
00:23:34,573 --> 00:23:35,934
-Você fez aquilo?
-Calma.

452
00:23:35,935 --> 00:23:37,876
Senhoras e senhores,
anúncio rápido.

453
00:23:37,877 --> 00:23:39,701
Gostaria que dessem
as boas-vindas

454
00:23:39,702 --> 00:23:43,000
a nova namorada número um
de Walter. Teresa Lisbon!

455
00:23:43,001 --> 00:23:44,745
Oi, Teresa.

456
00:23:47,000 --> 00:23:48,716
-Oi.
-Oi.

457
00:23:48,717 --> 00:23:51,485
-Bom conhecê-la.
-Você também. Vou matá-lo.

458
00:23:52,873 --> 00:23:55,063
Vocês também...
Oi.

459
00:23:55,064 --> 00:23:56,759
Faremos algumas perguntas.

460
00:23:56,760 --> 00:23:58,495
É, com certeza vamos.

461
00:23:59,445 --> 00:24:01,479
Marie Bajoran...

462
00:24:01,480 --> 00:24:03,738
Qual sua cor favorita?

463
00:24:04,500 --> 00:24:06,134
Como eu poderia saber?

464
00:24:06,135 --> 00:24:07,899
Sr. Shankar,
você tem um rifle?

465
00:24:07,900 --> 00:24:09,579
Ouvi sobre o ataque
ao Walter.

466
00:24:09,580 --> 00:24:10,916
Foi uma coisa horrível.

467
00:24:10,917 --> 00:24:13,225
Difícil encontrar
um bom clube atualmente.

468
00:24:13,226 --> 00:24:15,427
E, sim,
tenho vários rifles.

469
00:24:15,428 --> 00:24:17,263
O que tem?
Se quisesse matá-lo,

470
00:24:17,264 --> 00:24:19,872
seria civilizado e
contrataria um profissional.

471
00:24:19,873 --> 00:24:22,231
Que tipo de música
ela gostava?

472
00:24:22,232 --> 00:24:23,502
Não tenho ideia.

473
00:24:23,503 --> 00:24:25,583
Acredita que
o Sr. Mashburn o enganou

474
00:24:25,584 --> 00:24:27,900
para controlar
a companhia de Yuri Bajoran?

475
00:24:27,901 --> 00:24:31,525
Sim, mas ajudar a acabar
com Yuri foi a recompensa.

476
00:24:31,526 --> 00:24:32,948
Algo mais?

477
00:24:32,949 --> 00:24:35,151
Ela preferia comida
chinesa ou italiana?

478
00:24:35,152 --> 00:24:38,326
Eu prefiro Frango Xadrez.
Também gosto de ravióli

479
00:24:38,327 --> 00:24:40,489
de milho ao vinho branco.
Muito bom.

480
00:24:40,490 --> 00:24:43,123
Esse cara tomou
seus medicamentos?

481
00:24:43,124 --> 00:24:45,900
Não tomei.
Tinha um caso com ela?

482
00:24:46,712 --> 00:24:49,047
Sim, entendo.

483
00:24:49,048 --> 00:24:52,117
Por que simplesmente
não perguntou no início?

484
00:24:52,118 --> 00:24:54,643
-Diversão.
-A resposta é não.

485
00:24:54,644 --> 00:24:57,079
Gosto de seduzir esposas
de outros homens,

486
00:24:57,080 --> 00:24:59,026
mas Marie e Yuri
eram apaixonados.

487
00:24:59,027 --> 00:25:01,841
Não exatamente
um alvo potencial, certo?

488
00:25:02,952 --> 00:25:04,538
Não.

489
00:25:04,539 --> 00:25:06,406
Sim. Obrigado.

490
00:25:06,407 --> 00:25:10,554
Cho, toda essa conversa
de comida, estarei no bar.

491
00:25:12,697 --> 00:25:14,451
Sr. Shankar,
onde estava ontem

492
00:25:14,452 --> 00:25:16,096
entre 15h00 e 17h00?

493
00:25:19,387 --> 00:25:20,588
-Bebida?
-Não.

494
00:25:20,589 --> 00:25:23,087
Meus amigos dizem que,
por salvar minha vida,

495
00:25:23,088 --> 00:25:24,832
significa que
pertenço a você.

496
00:25:24,833 --> 00:25:26,793
Eles têm uma
política de devolução?

497
00:25:26,794 --> 00:25:27,994
Qual é.

498
00:25:27,995 --> 00:25:30,546
Por que ser tão ranzinza
numa noite tão linda?

499
00:25:30,547 --> 00:25:32,250
Lembra quando
perguntei a você,

500
00:25:32,251 --> 00:25:34,446
se havia alguém
que queria vê-lo morto?

501
00:25:34,447 --> 00:25:37,999
Qualquer pessoa que
estaria com raiva de você?

502
00:25:38,000 --> 00:25:39,434
Elsa Struven, talvez?

503
00:25:39,435 --> 00:25:41,639
Elsa?
É, era louca.

504
00:25:41,640 --> 00:25:43,097
Por que não me contou?

505
00:25:43,098 --> 00:25:44,961
Não são notícias
de última hora.

506
00:25:44,962 --> 00:25:47,369
Todas ficam com raiva
quando terminamos.

507
00:25:47,370 --> 00:25:49,223
Não imagino o porquê.

508
00:25:49,224 --> 00:25:52,609
Tem que ser boa para mim.

509
00:25:52,610 --> 00:25:54,078
Não, não tenho.

510
00:25:54,079 --> 00:25:56,599
Sou um cidadão.
Você é funcionária pública.

511
00:25:56,600 --> 00:25:58,344
Estou de folga agora.

512
00:25:59,284 --> 00:26:00,727
Eu a aborreço,
não é?

513
00:26:00,728 --> 00:26:04,857
Me aborrece? Não.
Irrita um pouco? Talvez.

514
00:26:04,858 --> 00:26:06,400
Por quê?

515
00:26:06,401 --> 00:26:08,625
Você é egoísta.
É arrogante.

516
00:26:08,626 --> 00:26:11,395
É famoso e rico.

517
00:26:11,396 --> 00:26:13,831
Quando chegaremos
às coisas ruins?

518
00:26:15,200 --> 00:26:18,346
-Walter, não!
-Elsa, está louca?

519
00:26:18,347 --> 00:26:20,291
Me deixou sozinha!

520
00:26:20,292 --> 00:26:22,108
Descarado.

521
00:26:23,079 --> 00:26:25,412
Tire as mãos de cima
do meu homem!

522
00:26:25,413 --> 00:26:26,894
Morra, sua bruxa!

523
00:26:26,895 --> 00:26:29,403
Acho que isso significa
que estamos quites.

524
00:26:29,404 --> 00:26:31,817
-Sim.
-Já chega.

525
00:26:33,184 --> 00:26:35,247
Algumas pessoas
nunca mudam.

526
00:26:46,880 --> 00:26:48,344
Modelo ganha bem.

527
00:26:48,345 --> 00:26:50,890
Podia contratar alguém
para explodir Mashburn.

528
00:26:50,891 --> 00:26:53,061
E assassiná-lo
em Glen Chaparral.

529
00:26:53,062 --> 00:26:56,163
Mas o cara falhou,
então tentou matá-lo com isso.

530
00:26:57,324 --> 00:26:59,158
O quê?

531
00:26:59,159 --> 00:27:01,627
Nunca machucaria Walter.

532
00:27:01,628 --> 00:27:04,530
Amo o Walter,
e ele me ama.

533
00:27:04,531 --> 00:27:07,767
Era você que eu ia matar,
sua cadela.

534
00:27:07,768 --> 00:27:10,436
-Como?
-Você o beijou.

535
00:27:10,437 --> 00:27:12,204
Não beijei.

536
00:27:12,205 --> 00:27:14,106
Eu não.

537
00:27:14,107 --> 00:27:16,308
-Estava quase.
-Não o beijei.

538
00:27:16,309 --> 00:27:17,835
Não é da minha conta.

539
00:27:18,678 --> 00:27:21,183
Está totalmente
errada sobre ele.

540
00:27:21,184 --> 00:27:23,638
Tão pequena e esquelética.

541
00:27:23,639 --> 00:27:25,600
Ela tem uma
intensidade de estrago

542
00:27:25,601 --> 00:27:28,134
que algumas pessoas
acham atraente.

543
00:27:28,135 --> 00:27:29,554
Elsa,

544
00:27:29,555 --> 00:27:33,325
você confessou agressão com
arma letal contra um policial.

545
00:27:33,326 --> 00:27:36,076
Pode pegar dez anos
se não cooperar.

546
00:27:36,077 --> 00:27:39,265
Quem você contratou?
E ainda está atrás de Walter?

547
00:27:39,266 --> 00:27:43,335
Cooperar? Para que diga
ao Walter que heroína você é,

548
00:27:43,336 --> 00:27:45,271
e como o salvou.

549
00:27:45,272 --> 00:27:47,406
Ele a beijaria de novo,
não é?

550
00:27:47,407 --> 00:27:49,853
É o que quer, vadia?

551
00:27:49,854 --> 00:27:52,978
Não. Vá chupar seu
próprio rosto.

552
00:27:52,979 --> 00:27:54,914
Não coopero.

553
00:28:02,201 --> 00:28:04,176
O que está fazendo?

554
00:28:04,911 --> 00:28:07,201
Me familiarizando.

555
00:28:09,005 --> 00:28:12,998
Estava observando Walter,
não estava?

556
00:28:12,999 --> 00:28:16,639
Para mantê-lo seguro
de mulheres como Lisbon.

557
00:28:19,406 --> 00:28:22,675
-Sim.
-Está bem.

558
00:28:22,676 --> 00:28:25,811
Já é bem crescidinha
para ser maluca.

559
00:28:25,812 --> 00:28:27,780
Nenhum fio de cabelo
fora do lugar.

560
00:28:27,781 --> 00:28:30,026
Cuidadosa, meticulosa.

561
00:28:30,027 --> 00:28:33,152
Documenta a proteção dele,
não é?

562
00:28:33,153 --> 00:28:35,481
Mostra o quanto o ama,

563
00:28:35,482 --> 00:28:39,258
e como ele está errado
por não amar você.

564
00:28:39,259 --> 00:28:41,859
Provavelmente guarda
um álbum em algum lugar.

565
00:28:41,860 --> 00:28:44,212
Não, não é um álbum.

566
00:28:45,265 --> 00:28:47,533
Onde está o celular?

567
00:28:54,808 --> 00:28:57,977
Elsa tem mais de 300 fotos
de Mashburn no celular.

568
00:28:57,978 --> 00:28:59,812
Mashburn em seu iate.

569
00:28:59,813 --> 00:29:01,680
Mashburn em um evento
de caridade.

570
00:29:01,681 --> 00:29:03,716
Mashburn almoçando
com um cara.

571
00:29:03,717 --> 00:29:07,486
Mashburn bebendo
com outro cara. Espere.

572
00:29:07,487 --> 00:29:09,522
Volte.

573
00:29:12,400 --> 00:29:13,890
Este é Drucker Garth.

574
00:29:13,891 --> 00:29:15,940
Chefe de segurança
de Yuri Bajoriano?

575
00:29:15,941 --> 00:29:19,904
Que diabos fazia bebendo
com o arquiinimigo do chefe?

576
00:29:22,500 --> 00:29:24,069
Jane, se incomoda?

577
00:29:24,070 --> 00:29:26,539
Rigsby me contou
sobre Walter e Drucker.

578
00:29:26,540 --> 00:29:29,041
Mashburn esteve nos
enganando desde o começo.

579
00:29:29,042 --> 00:29:32,079
Era óbvio que eles
se conheciam.

580
00:29:32,080 --> 00:29:34,142
Registros bancários
do Garth Drucker.

581
00:29:34,143 --> 00:29:37,055
Nos últimos seis meses,
recebeu pagamentos de 50 mil

582
00:29:37,056 --> 00:29:39,780
de uma das empresas do
Mashburn, uma recompensa.

583
00:29:39,781 --> 00:29:41,887
Walter é um mau menino.
O que que tem?

584
00:29:41,888 --> 00:29:44,390
Espionagem corporativa
acontece o tempo todo.

585
00:29:44,391 --> 00:29:46,700
Ele disse que nunca foi
na empresa de Yuri.

586
00:29:46,701 --> 00:29:49,643
Esteve lá poucos dias antes.
Drucker o deixou entrar.

587
00:29:49,644 --> 00:29:51,433
Achamos isso
na casa de Drucker.

588
00:29:51,434 --> 00:29:53,463
Ele deve ter guardado
como um seguro.

589
00:29:53,464 --> 00:29:56,216
No final, Mashburn poderia
ter colocado a bomba.

590
00:29:56,217 --> 00:29:58,406
-Essa é uma foto legal.
-Acha engraçado?

591
00:29:58,407 --> 00:30:01,112
Não, não.
Como explica o atirador?

592
00:30:01,113 --> 00:30:03,571
-Isso é fingimento?
-Exatamente.

593
00:30:03,572 --> 00:30:05,635
Mashburn nos faz
achar que é o alvo.

594
00:30:05,636 --> 00:30:07,835
Ele é esperto.
Talvez seja inteligente.

595
00:30:08,715 --> 00:30:10,964
-Diga que estou enganada.
-Está enganada.

596
00:30:10,965 --> 00:30:13,451
-Por quê?
-O atirador quase matou você.

597
00:30:13,452 --> 00:30:15,150
Walter não deixaria
acontecer,

598
00:30:15,151 --> 00:30:18,163
pelo menos acredito
que não deixar acontecer.

599
00:30:18,164 --> 00:30:21,252
E por outro lado,
temos o motivo.

600
00:30:21,253 --> 00:30:24,865
Walter se defendeu bem dizendo
querer Yuri vivo e humilhado.

601
00:30:24,866 --> 00:30:26,844
Qual seu motivo para matar?

602
00:30:26,845 --> 00:30:29,133
Não qual.

603
00:30:29,134 --> 00:30:30,688
Quem.

604
00:30:30,689 --> 00:30:32,957
-Walter ainda ama você?
-O quê?

605
00:30:32,958 --> 00:30:34,882
Bem, não falaria
disso antes.

606
00:30:34,883 --> 00:30:37,953
Se trata de culpa, não é?
Partiu o coração dele.

607
00:30:37,954 --> 00:30:39,864
Por que isso
importa agora?

608
00:30:39,865 --> 00:30:42,367
Por favor, é importante.

609
00:30:42,368 --> 00:30:45,831
Acha que Walter pode ter ficado
com ciúmes de você e Yuri?

610
00:30:45,832 --> 00:30:48,072
Walter era diferente
naquela época.

611
00:30:48,073 --> 00:30:50,374
Adorável.

612
00:30:50,375 --> 00:30:54,245
Na noite em que devolvi o anel
e contei sobre Yuri,

613
00:30:54,246 --> 00:30:58,015
podia ver algo
se partindo dentro dele.

614
00:30:58,016 --> 00:31:00,685
Ele passou os próximos
seis anos

615
00:31:00,686 --> 00:31:03,600
namorando e até casando
com as mais lindas vadias.

616
00:31:04,600 --> 00:31:07,592
Ele tem um gosto
duvidoso para mulheres.

617
00:31:07,593 --> 00:31:11,162
Alguns homens são assim
com o primeiro grande amor.

618
00:31:11,163 --> 00:31:13,631
Eles...
partem o coração

619
00:31:13,632 --> 00:31:16,838
e os pedaços nunca voltam
a se encaixar como antes.

620
00:31:16,839 --> 00:31:18,636
Eu...

621
00:31:18,637 --> 00:31:21,147
Sinto muito.
Magoei o Walter.

622
00:31:22,808 --> 00:31:24,622
Achamos que
há uma possibilidade

623
00:31:24,623 --> 00:31:26,623
de Walter estar
envolvido no atentado.

624
00:31:26,624 --> 00:31:29,534
Não.
Não acredito nisso.

625
00:31:29,535 --> 00:31:31,516
Bem, é bastante simples,
na verdade.

626
00:31:31,517 --> 00:31:34,326
Quer dizer, finge um ataque.
Parece ser uma vítima.

627
00:31:34,327 --> 00:31:36,700
Ninguém suspeita da vítima.

628
00:31:36,701 --> 00:31:38,888
Tem algo a acrescentar?

629
00:31:40,263 --> 00:31:43,206
Naquela noite, Walter disse
que ia me ter de volta.

630
00:31:44,255 --> 00:31:46,923
Não importando
quanto tempo levasse.

631
00:31:48,126 --> 00:31:51,528
Srª. Bajoran tenho um plano,
mas preciso da sua ajuda.

632
00:31:51,529 --> 00:31:53,063
Claro.

633
00:31:53,064 --> 00:31:54,731
Você vai confrontar Walter,

634
00:31:54,732 --> 00:31:57,234
e quando ele olhar
nos seus olhos...

635
00:31:57,235 --> 00:32:01,438
Se fez isso por você,
não será capaz de esconder.

636
00:32:01,439 --> 00:32:03,600
Quero falar com ele primeiro.

637
00:32:05,877 --> 00:32:10,414
Certo. Ela vai
falar com ele primeiro.

638
00:32:10,415 --> 00:32:12,356
Claro que pode ter o carro,
Markham.

639
00:32:12,357 --> 00:32:14,584
O que farei com o carro
de James Dean?

640
00:32:14,585 --> 00:32:16,919
Sim, mandarei
a papelada hoje.

641
00:32:16,920 --> 00:32:20,024
Faça os cheques para minha
instituição favorita, certo?

642
00:32:20,025 --> 00:32:21,882
Tenho que ir.

643
00:32:21,883 --> 00:32:24,043
Teresa, que prazer.

644
00:32:24,044 --> 00:32:26,441
Teria ficado feliz
em ir ao seu escritório.

645
00:32:26,442 --> 00:32:29,063
-Podia vê-la trabalhar.
-Isso seria embaraçoso.

646
00:32:29,064 --> 00:32:30,547
Se for da noite passada...

647
00:32:30,548 --> 00:32:33,675
Teria sido embaraçoso pois
estaria investigando você.

648
00:32:33,676 --> 00:32:35,770
Sei sobre você e Drucker.

649
00:32:35,771 --> 00:32:38,270
Olha, era espionagem,
pura e simples.

650
00:32:38,271 --> 00:32:40,067
Você matou Yuri?

651
00:32:40,068 --> 00:32:43,244
Calma aí. Voltamos a isso?
Acha que o matei?

652
00:32:43,245 --> 00:32:46,091
Se você fez, tenho que aplaudir,
foi esperto.

653
00:32:46,092 --> 00:32:47,740
Você me enganou.

654
00:32:47,741 --> 00:32:49,723
Está enganada.

655
00:32:49,724 --> 00:32:51,280
Olha, Teresa...

656
00:32:51,281 --> 00:32:53,255
Sei que tem problemas
de confiança.

657
00:32:53,256 --> 00:32:54,900
Você não sabe
nada sobre mim.

658
00:32:54,901 --> 00:32:56,114
Claro, que sei.

659
00:32:56,115 --> 00:32:58,585
Foi criada em Chicago.
Sua mãe era enfermeira.

660
00:32:58,586 --> 00:33:01,596
Seu pai bombeiro. Três irmãos,
Thomas, James e...

661
00:33:01,597 --> 00:33:03,326
Você pesquisou.

662
00:33:06,220 --> 00:33:07,687
Me escute.

663
00:33:07,688 --> 00:33:10,675
Estou muito perto,
muito mesmo,

664
00:33:10,676 --> 00:33:12,870
de prendê-lo por assassinato.

665
00:33:12,871 --> 00:33:14,402
Quer saber?

666
00:33:14,403 --> 00:33:18,549
Vou entrar,
preparar uma bebida forte,

667
00:33:18,550 --> 00:33:21,507
e espero que venha comigo
para falarmos sobre isso.

668
00:33:21,508 --> 00:33:23,536
Se foi você,
encontraremos a prova,

669
00:33:23,537 --> 00:33:25,004
sabe que vamos.

670
00:33:25,005 --> 00:33:27,940
É apenas questão de tempo
até pegá-lo.

671
00:33:27,941 --> 00:33:30,300
Não espero nada menos,
Teresa.

672
00:33:36,832 --> 00:33:40,141
Ei, Lisbon.
Onde Walter está indo?

673
00:33:40,142 --> 00:33:43,589
-Entrar.
-Perfeito. Vou buscá-lo.

674
00:33:43,590 --> 00:33:46,490
Não posso acreditar
que Walter fez isso.

675
00:33:48,108 --> 00:33:50,190
Sinto muito.
É muita coisa para controlar.

676
00:33:50,191 --> 00:33:52,665
Tudo bem.
Você está chateada.

677
00:33:52,666 --> 00:33:56,900
E você também, Srtª. Lisbon.
Por que isso?

678
00:33:58,272 --> 00:34:00,999
<i>Lisbon! Socorro!

679
00:34:06,446 --> 00:34:09,167
Jane, você está bem?

680
00:34:09,168 --> 00:34:11,274
Ele me bateu.

681
00:34:11,275 --> 00:34:13,238
Ele me bateu.

682
00:34:23,404 --> 00:34:24,730
Mashburn te disse algo?

683
00:34:24,731 --> 00:34:26,933
Só que não arriscaria
ir para a cadeia,

684
00:34:26,934 --> 00:34:30,147
-que tem contas no exterior.
-E ficaria feliz em viver lá.

685
00:34:30,148 --> 00:34:32,651
Ele não deixou o país.
Bloqueamos suas contas,

686
00:34:32,652 --> 00:34:36,002
-e a polícia procura por ele.
-Srª Bajoran, obrigada por vir.

687
00:34:36,003 --> 00:34:38,386
-Por que não se senta?
-Sem sinal do Walter?

688
00:34:38,387 --> 00:34:40,425
Só seu carro,
encontramos abandonado

689
00:34:40,426 --> 00:34:42,501
a poucos quilômetros
da mansão.

690
00:34:42,502 --> 00:34:45,125
Vamos encontrá-lo. Prometo.
E você pode ajudar.

691
00:34:45,126 --> 00:34:47,386
Você conhece Mashburn
melhor que ninguém.

692
00:34:47,387 --> 00:34:49,268
Encontramos isto
no banco do carro.

693
00:34:49,269 --> 00:34:54,034
-Sabe o que significa?
-G-F-M-C-A-1710.

694
00:34:54,035 --> 00:34:57,295
Não sei.
Um endereço ou algo do tipo.

695
00:34:57,296 --> 00:34:59,265
-Endereço de onde?
-Eu não sei.

696
00:34:59,266 --> 00:35:03,500
Sinto muito, Agente Lisbon.
Faz muito tempo.

697
00:35:03,501 --> 00:35:05,362
Não conheço mais o Walter.

698
00:35:05,363 --> 00:35:07,498
Está claro agora para mim.

699
00:35:54,255 --> 00:35:57,610
Walter! Vire-se!

700
00:35:58,663 --> 00:36:00,689
Eu ganhei!

701
00:36:00,690 --> 00:36:02,888
Nem tanto, Yuri.

702
00:36:02,889 --> 00:36:04,799
Não.

703
00:36:04,800 --> 00:36:08,047
Largue, Bajoran!
Agora.

704
00:36:08,048 --> 00:36:10,662
Jane,
pode sair agora.

705
00:36:12,433 --> 00:36:14,134
Yuri Bajoran!

706
00:36:14,135 --> 00:36:17,794
Está procurando avidamente
por uma bomba que não explodiu.

707
00:36:17,795 --> 00:36:20,805
Muito esperto de sua parte.
Ninguém suspeita de um morto.

708
00:36:20,806 --> 00:36:23,128
Bem, quase ninguém.

709
00:36:23,129 --> 00:36:25,323
Você encenou tudo.

710
00:36:25,324 --> 00:36:28,451
Mashburn fugiu
só para me atrair.

711
00:36:28,452 --> 00:36:30,803
Nada mal para um
funcionário público, hein?

712
00:36:30,804 --> 00:36:33,658
Consultor, na verdade.

713
00:36:33,659 --> 00:36:35,913
Walter finalmente o venceu.

714
00:36:35,914 --> 00:36:37,539
Ele ia tomar sua empresa,

715
00:36:37,540 --> 00:36:39,108
e seu ego
não aceitou isso.

716
00:36:39,109 --> 00:36:41,637
Então colocou sua experiência
militar em uso.

717
00:36:41,638 --> 00:36:44,100
Matar Mashburn e Drucker,
que traíram você,

718
00:36:44,101 --> 00:36:45,767
depois deixar o país
com Marie.

719
00:36:45,768 --> 00:36:47,608
Mas Mashburn arruinou
tudo, não foi?

720
00:36:47,609 --> 00:36:50,139
Não sabia que ele usaria
sua ameaça de morte

721
00:36:50,140 --> 00:36:53,799
para chamar eu e a Lisbon,
e você ficou sem saída.

722
00:36:56,100 --> 00:36:57,599
Era minha última chance

723
00:36:57,600 --> 00:37:00,835
antes de assinar
aquele maldito contrato.

724
00:37:00,836 --> 00:37:02,372
Tive que fazer isso.

725
00:37:03,288 --> 00:37:05,762
Vamos fazer o maldito
acordo, Walter.

726
00:37:07,219 --> 00:37:09,729
<i>Sim,
e tudo estava no lugar...

727
00:37:09,730 --> 00:37:13,278
<i>A bomba e um pouco
de DNA espalhado

728
00:37:13,279 --> 00:37:15,799
<i>para provar que você
morreu na explosão?

729
00:37:15,800 --> 00:37:17,830
<i>Ei, Teresa,
enquanto estiver aqui...

730
00:37:17,831 --> 00:37:19,799
<i>Ajustou o temporizador
e saiu de lá.

731
00:37:19,800 --> 00:37:21,575
<i>Sincronia quase perfeita.

732
00:37:22,480 --> 00:37:24,152
Mas Walter escapou.

733
00:37:24,153 --> 00:37:26,626
E então o perdeu de novo
no Chaparral Glen.

734
00:37:26,627 --> 00:37:28,605
Mashburn é uma barata.

735
00:37:28,606 --> 00:37:30,512
Ele não iria morrer.

736
00:37:33,969 --> 00:37:35,959
Agora tenho uma pergunta
para você,

737
00:37:35,960 --> 00:37:37,788
Sr. Jane.

738
00:37:40,807 --> 00:37:42,762
Como soube?

739
00:37:50,606 --> 00:37:52,461
A peruca do Yuri?

740
00:37:52,462 --> 00:37:53,900
Sim, em seu quarto,

741
00:37:53,901 --> 00:37:56,400
ele tinha cinco cabeças
e só duas perucas.

742
00:37:56,401 --> 00:37:59,530
Ele estava usando uma.
Isso deixa duas desaparecidas,

743
00:37:59,531 --> 00:38:03,646
e só uma pessoa teria
uma necessidade...

744
00:38:05,131 --> 00:38:07,117
Num objeto tão pessoal.

745
00:38:07,118 --> 00:38:08,780
Yuri pegou?

746
00:38:08,781 --> 00:38:11,301
Sim. Sim, acho que...

747
00:38:11,302 --> 00:38:13,964
Se você acha
uma boa peruca...

748
00:38:13,965 --> 00:38:16,244
Fica muito ligado nela.

749
00:38:17,551 --> 00:38:19,900
Obrigado por ajudar
a pegá-lo.

750
00:38:19,901 --> 00:38:21,369
Por nada.
Foi divertido.

751
00:38:21,370 --> 00:38:22,928
É. Desculpe.

752
00:38:22,929 --> 00:38:24,375
Foi sua ideia.

753
00:38:24,376 --> 00:38:27,209
Ainda não consigo acreditar
que Marie me queria morto.

754
00:38:27,210 --> 00:38:29,433
Você tem um talento
especial para escolher.

755
00:38:30,412 --> 00:38:32,455
Quase esqueci.
Seu cartão de crédito.

756
00:38:32,456 --> 00:38:34,132
Obrigado.

757
00:38:35,500 --> 00:38:38,248
Patrick, espere.
Uma pergunta.

758
00:38:38,249 --> 00:38:40,120
Acha que Teresa
acreditou nisso?

759
00:38:40,121 --> 00:38:43,098
Que eu era o assassino?

760
00:38:43,099 --> 00:38:44,844
Sim, ela acreditou
por um minuto,

761
00:38:44,845 --> 00:38:47,172
mas pensaria mais nisso.

762
00:39:04,986 --> 00:39:06,425
Pegamos a Srª. MacBeth?

763
00:39:06,426 --> 00:39:07,875
Sim,
na fronteira canadense.

764
00:39:07,876 --> 00:39:10,271
Vim só falar com a chefe.
Aonde ela está?

765
00:39:11,089 --> 00:39:12,785
Não sei.

766
00:39:14,862 --> 00:39:19,098
-Bom dia.
-Bom dia.

767
00:39:19,099 --> 00:39:22,277
Estou muito feliz que
tenha vindo noite passada.

768
00:39:23,654 --> 00:39:25,382
Eu também.

769
00:39:26,476 --> 00:39:29,534
Vou chamar o serviço de quarto
e pedir o café da manhã.

770
00:39:29,535 --> 00:39:31,492
Não, não. Não posso.
Estou atrasada.

771
00:39:31,493 --> 00:39:34,311
O que dizer? Os bastardos
continuam matando pessoas.

772
00:39:34,312 --> 00:39:36,649
Bem, quando nos
veremos de novo?

773
00:39:36,650 --> 00:39:38,496
Você não vai
para a Europa amanhã?

774
00:39:38,497 --> 00:39:41,148
Dois meses.
Reuniões de conselho.

775
00:39:41,149 --> 00:39:44,672
Bem, então tá.

776
00:40:04,176 --> 00:40:06,046
Foi bom ver você,
Walter.

777
00:40:15,456 --> 00:40:19,292
Não acredito que sou o caso
de uma noite com Dirty Harry.

778
00:40:19,293 --> 00:40:20,842
Bem,
eu deixaria o do táxi,

779
00:40:20,843 --> 00:40:23,100
mas você tem
como pagar, não é?

780
00:40:31,579 --> 00:40:33,355
Tchau, Teresa.

781
00:40:33,356 --> 00:40:35,837
Tchau, Walter.

782
00:40:39,547 --> 00:40:41,681
Lisbon. Sim.

783
00:40:41,682 --> 00:40:44,419
Certo, ligue para
a Polícia da Costa Mesa.

784
00:40:44,420 --> 00:40:46,125
Isole a cena do crime.

785
00:40:46,126 --> 00:40:47,973
Você e Cho interrogam.

786
00:40:47,974 --> 00:40:50,816
Legenda: Débora
sbjuliana | @guiii5 | guitdw

787
00:40:50,817 --> 00:40:52,659
mmgc | Kristy
Marina | jluizsd

