1
00:00:26,537 --> 00:00:27,985
Estamos procurando o Louie.

2
00:00:29,338 --> 00:00:30,846
Ele não trabalha mais aqui.

3
00:00:31,648 --> 00:00:33,027
E quanto a isso?

4
00:00:34,518 --> 00:00:36,417
Quer tentar de novo?

5
00:00:37,540 --> 00:00:39,639
- Pense melhor, primo.
- É.

6
00:00:39,640 --> 00:00:41,351
Louie?

7
00:00:42,968 --> 00:00:44,641
Ele está nos fundos!

8
00:01:02,285 --> 00:01:03,280
Qual é, Louie!

9
00:01:03,281 --> 00:01:05,791
- Louie, por que me fez correr?
- Você acabou com ele, Pablo!

10
00:01:05,792 --> 00:01:07,713
Acabou com ele, Pablo! Vamos!

11
00:01:07,714 --> 00:01:10,041
Me deixe matá-lo, Pablo,
me deixe matá-lo.

12
00:01:10,042 --> 00:01:12,764
Olhe pra você, garoto!
O que há com você?

13
00:01:12,765 --> 00:01:15,341
Ele é uma vítima de acidente,
não uma fatalidade.

14
00:01:18,163 --> 00:01:20,162
Mantenha os olhos abertos, Homes.

15
00:01:20,163 --> 00:01:22,001
Cruzamento movimentado, hein?

16
00:01:22,002 --> 00:01:25,566
- Acho que está quebrado.
- Está doendo?

17
00:01:25,567 --> 00:01:26,945
Está?

18
00:01:26,946 --> 00:01:28,918
Se chama a dor da vida, filho.

19
00:01:29,844 --> 00:01:32,371
Se deixar aquela promotora
branca distorcer suas palavras,

20
00:01:32,372 --> 00:01:35,619
não sentirá mais dor. Nunca.

21
00:01:42,573 --> 00:01:44,443
Cuide disso.

22
00:01:53,997 --> 00:01:56,768
Louie Suarez?
Partiu pra Porto Rico.

23
00:01:56,769 --> 00:01:59,175
Alguma ideia de quando voltará
ou como pode ser achado?

24
00:01:59,176 --> 00:02:01,231
Ele não fugiu pra ilha
pra ser achado.

25
00:02:01,232 --> 00:02:04,022
É a terceira testemunha contra
Pablo Torres que perdemos este ano.

26
00:02:04,023 --> 00:02:06,868
Enquanto, tiverem mais medo
do Pablo do que de nós...

27
00:02:06,869 --> 00:02:08,346
Aqui é Nova York, não o Rio...

28
00:02:08,347 --> 00:02:10,792
Não deixamos criminosos
mandarem em nosso pedaço.

29
00:02:10,793 --> 00:02:14,779
- Estou usando o plano B.
- O irmão do Pablo.

30
00:02:14,780 --> 00:02:17,338
Sim, ele pode ter mais
medo da gente.

31
00:02:19,491 --> 00:02:21,127
Legal ter passado.

32
00:02:21,128 --> 00:02:24,239
Quero te dar desde que ouvi
que tinha entrado pra 12ª.

33
00:02:24,240 --> 00:02:27,133
- Dar o quê?
- Espere. Já lhe mostro.

34
00:02:28,041 --> 00:02:29,905
Você pode sempre usar...

35
00:02:29,906 --> 00:02:32,432
um par extra de abotoaduras.

36
00:02:34,753 --> 00:02:36,402
Obrigado, Danny.

37
00:02:36,403 --> 00:02:41,603
Além disso vai querer algo útil.
Já tinha visto um slapper?

38
00:02:41,604 --> 00:02:43,356
Nada melhor em
um corpo-a-corpo.

39
00:02:43,357 --> 00:02:46,109
- Fique.
- Onde conseguiu algo assim?

40
00:02:46,110 --> 00:02:47,394
Aqui.

41
00:02:47,395 --> 00:02:48,779
- Era do vovô?
- Não achou que

42
00:02:48,780 --> 00:02:51,864
isso tudo era meu, nÃ£o?

43
00:02:51,865 --> 00:02:54,130
Valeu, mas nÃ£o, obrigado.

44
00:02:54,131 --> 00:02:56,296
Como queira.

45
00:02:56,297 --> 00:02:59,565
Só se lembre, Bambi, que
não está mais em Cambridge.

46
00:02:59,566 --> 00:03:02,156
Ouçam, pessoal, é simples, certo?
Não há eleições até o próximo ano,

47
00:03:02,157 --> 00:03:06,188
assim, até lá manterei meu emprego,
promotor de Manhattan, e, então

48
00:03:06,189 --> 00:03:09,507
veremos o que fazer.
Obrigado. Vamos, Jets!

49
00:03:09,508 --> 00:03:11,324
Senhor.

50
00:03:11,325 --> 00:03:13,448
Ei, Promotora Reagan.

51
00:03:13,449 --> 00:03:17,366
Está atrás do Pablo Torres
por lavagem de dinheiro?

52
00:03:17,367 --> 00:03:20,404
O que, já desistiu de homicídio,
assalto e extorsão?

53
00:03:20,405 --> 00:03:22,944
Não desisti, só busquei
outra maneira.

54
00:03:22,945 --> 00:03:25,787
Lavagem de dinheiro, fraude
eletrônica, conspiração.

55
00:03:25,788 --> 00:03:27,734
Baseado a operação de seu irmão,

56
00:03:27,735 --> 00:03:29,678
Esteban Torres.

57
00:03:29,679 --> 00:03:32,056
Ele é o que venceu
na vida, certo?

58
00:03:32,057 --> 00:03:36,071
Formação acadêmica, ensina
matemática em escola pública.

59
00:03:36,072 --> 00:03:37,974
O cara abre um centro
comunitário de ensino

60
00:03:37,975 --> 00:03:40,438
para crianças abandonadas.

61
00:03:40,439 --> 00:03:43,950
Esse centro bonzinho foi feito
com o dinheiro sujo do Pablo.

62
00:03:43,951 --> 00:03:45,814
Você rastreou o dinheiro?

63
00:03:45,815 --> 00:03:48,937
Temos dinheiro depositado por
Pablo ao centro de ensino

64
00:03:48,938 --> 00:03:52,605
e cheques do centro
para a loja de carros do Pablo.

65
00:03:52,606 --> 00:03:55,726
- Isso é lavagem de dinheiro.
- E você acha que Pablo

66
00:03:55,727 --> 00:03:57,635
cairá porque o irmão matemático
foi apanhado?

67
00:03:57,636 --> 00:04:01,214
Não vamos até Pablo primeiro,
vamos mirar no Esteban.

68
00:04:01,215 --> 00:04:02,591
O herói local.

69
00:04:02,592 --> 00:04:07,059
Caso se recuse a testemunhar
contra o irmão, será preso.

70
00:04:07,060 --> 00:04:08,775
Ele é o único que vai preso.

71
00:04:08,776 --> 00:04:10,998
Nunca vai acontecer.
Ele tem muito a perder...

72
00:04:10,999 --> 00:04:14,265
Família, carreira, reputação.

73
00:04:14,266 --> 00:04:16,636
Você é puro trabalho, Reagan.

74
00:04:16,637 --> 00:04:19,513
Salto alto e soco inglês.

75
00:04:19,514 --> 00:04:22,278
Adoro meu trabalho, senhor.

76
00:04:23,208 --> 00:04:25,094
Certo.

77
00:04:25,095 --> 00:04:27,836
- Posso começar?
- Sim, mas...

78
00:04:27,837 --> 00:04:30,307
Ano que vem tem eleições...

79
00:04:30,308 --> 00:04:32,390
O que quer dizer,
sem merda este ano.

80
00:04:32,391 --> 00:04:34,763
Senhor, teve 70% de votos
da última vez...

81
00:04:34,764 --> 00:04:36,571
Quem irá lhe desafiar?

82
00:04:36,572 --> 00:04:39,164
Estou visando um prêmio maior
desta vez.

83
00:04:43,478 --> 00:04:45,918
Comissário de polícia é uma
posição civil, Frank.

84
00:04:45,919 --> 00:04:48,856
Digo, acha que devo usar o
uniforme na cerimônia?

85
00:04:48,857 --> 00:04:52,296
É importante pra mim que meu
povo saiba de onde vim.

86
00:04:53,266 --> 00:04:56,372
Então, o promotor quer
meu emprego, Frank.

87
00:04:56,373 --> 00:04:59,721
Tão ambicioso quanto o
Charles Rossellini.

88
00:04:59,722 --> 00:05:02,449
Não tinha certeza se ele queria
algo menos que a presidência.

89
00:05:02,450 --> 00:05:04,867
Bem, ele está mirando a
prefeitura antes.

90
00:05:04,868 --> 00:05:08,004
Quer dizer, ele formou um comitê
e seu primeiro assistente

91
00:05:08,005 --> 00:05:11,020
está se demitindo pra
concorrer, então... Certo?

92
00:05:11,021 --> 00:05:13,413
Ele é um promotor muito forte.

93
00:05:15,210 --> 00:05:17,264
Mas, agora está mudando pra
"promotor popular"?

94
00:05:17,265 --> 00:05:20,658
Porque minhas pesquisas dizem
que não há figura mais popular

95
00:05:20,659 --> 00:05:23,564
em Nova York que você, Frank.

96
00:05:24,676 --> 00:05:26,516
Não quero concorrer a prefeito.

97
00:05:27,601 --> 00:05:30,926
Não, mas eu espero que você
possa me apoiar nessa.

98
00:05:30,927 --> 00:05:33,957
Agora vamos coordenar uma
série de aparições conjuntas,

99
00:05:33,958 --> 00:05:35,701
e eu pensei que talvez
pudéssemos iniciar

100
00:05:35,702 --> 00:05:38,889
com um anúncio formal nos
degraus da prefeitura.

101
00:05:38,890 --> 00:05:40,544
Quer dizer, tenho que admitir
que ninguém fica melhor

102
00:05:40,545 --> 00:05:42,615
num uniforme que você, Frank.

103
00:05:44,093 --> 00:05:45,794
Eu não faço política.

104
00:05:45,795 --> 00:05:46,716
Certo.

105
00:05:46,717 --> 00:05:50,321
Deixe-me esclarecer.
Veja, não dou a mínima

106
00:05:50,322 --> 00:05:53,362
para quantos discursos Rossellini
faça na Associação Policial

107
00:05:53,363 --> 00:05:57,564
para você e seus amigos.
Você trabalha pra mim.

108
00:05:57,565 --> 00:06:00,418
Trabalho com o senhor, Prefeito.

109
00:06:00,419 --> 00:06:04,098
Mas trabalho para o povo
de Nova York.

110
00:06:13,888 --> 00:06:15,470
Sr. Torres, sente-se.

111
00:06:15,471 --> 00:06:17,562
Sou Erin Reagan-Boyle,
promotora assistente.

112
00:06:17,563 --> 00:06:20,189
E eu sou um professor
de matemática.

113
00:06:20,190 --> 00:06:21,818
O que estou fazendo aqui?

114
00:06:21,819 --> 00:06:23,763
Parece que você fez um
acordo com o diabo.

115
00:06:23,764 --> 00:06:26,130
Temo que tenha chegado a
hora de pagar a conta.

116
00:06:29,521 --> 00:06:32,197
.:: LEGENDIS ::.
legendisubs@legendis.com.br

117
00:06:34,057 --> 00:06:38,239
Tradução: Alvaro, Deia,gsamp,
Gustavo, Druguinha e Patronnus

119
00:06:40,299 --> 00:06:43,001
Sincronia: Deia

120
00:06:43,861 --> 00:06:46,656
BLUE BLOODS | S01 E07
.:: Brothers ::.

121
00:06:52,260 --> 00:06:54,771
Começamos com 4 estudantes.

122
00:06:54,772 --> 00:06:57,120
Agora temos mais de 100,
da 5ª à 8ª série

123
00:06:57,121 --> 00:07:00,496
- estudando todos os dias.
- E como paga pelo centro?

124
00:07:00,497 --> 00:07:03,383
O prédio, os trabalhadores,
as despesas operacionais.

125
00:07:03,384 --> 00:07:06,151
Participamos do projeto piloto
da Secretaria de Educação.

126
00:07:06,152 --> 00:07:08,638
- e dinheiro de várias fundações.
- Isso foi antes da recessão...

127
00:07:08,639 --> 00:07:10,054
Esse dinheiro acabou.

128
00:07:10,055 --> 00:07:12,079
Você estava desesperado
pra manter seu projeto.

129
00:07:12,080 --> 00:07:14,427
Estávamos começando
a ver os resultados.

130
00:07:14,428 --> 00:07:16,098
Então foi a seu irmão.

131
00:07:16,099 --> 00:07:18,809
Foi só um meio pra manter
as portas abertas.

132
00:07:18,810 --> 00:07:22,544
Isso foi há dois anos, ele vem
te bancando desde então.

133
00:07:22,545 --> 00:07:24,676
Quer prendê-lo por isso?

134
00:07:24,677 --> 00:07:27,269
A coisa mais positiva e
generosa que ele já fez.

135
00:07:27,270 --> 00:07:30,837
Talvez precise lembrar de como
gangsteres ganham dinheiro.

136
00:07:34,600 --> 00:07:37,002
Richie Gonzales.
Não precisava de bengala

137
00:07:37,003 --> 00:07:39,468
antes do Pablo decidir
se tornar seu sócio.

138
00:07:40,544 --> 00:07:42,476
George Morales.

139
00:07:42,477 --> 00:07:44,499
Recusou-se a pagar proteção.

140
00:07:44,500 --> 00:07:46,957
Apanhou tanto, que perdeu
a visão de um olho.

141
00:07:47,967 --> 00:07:50,332
O cadáver de Claude Eboue.

142
00:07:50,333 --> 00:07:53,410
Desrespeitou Pablo por
dirigir seu táxi na mesma rua

143
00:07:53,411 --> 00:07:55,568
- que seu irmão mijava...
- Certo, chega.

144
00:07:55,569 --> 00:07:59,221
Entende que seu irmão não muda
por te comprar lápis e borrachas?

145
00:07:59,222 --> 00:08:01,551
E você entende que
eu nunca testemunharia

146
00:08:01,552 --> 00:08:03,396
Contra meu irmão?

147
00:08:05,738 --> 00:08:07,093
Chegamos.

148
00:08:09,279 --> 00:08:10,834
Certo.

149
00:08:10,835 --> 00:08:13,892
Nós pegamos um dos frescos.

150
00:08:13,893 --> 00:08:16,113
Com alta de 31 graus para hoje.

151
00:08:16,114 --> 00:08:17,571
Verão indiano.

152
00:08:19,231 --> 00:08:21,101
Você disse "um dos fresco"...

153
00:08:21,102 --> 00:08:23,220
Senhora Muller, 91 anos.

154
00:08:23,221 --> 00:08:25,844
Morreu com uma lata
de atum nas mãos.

155
00:08:25,845 --> 00:08:27,212
Escute, recruta.

156
00:08:27,213 --> 00:08:29,475
Você permanecerá lá até o momento

157
00:08:29,476 --> 00:08:32,684
em que o legista resolver fazer
a droga do seu trabalho

158
00:08:32,685 --> 00:08:34,689
Quanto tempo demora?

159
00:08:34,690 --> 00:08:36,611
Para o corpo se decompor?

160
00:08:36,612 --> 00:08:38,454
Não, para o IML chegar.

161
00:08:38,455 --> 00:08:41,050
Não sei, cerca de 5 horas.

162
00:08:46,962 --> 00:08:48,762
Mas você vai se
responsabilizar, certo?

163
00:08:48,763 --> 00:08:53,539
3-B. Vá. Rápido.
Vamos.

164
00:09:00,401 --> 00:09:04,834
Frank, sua filha é imprevisível.

165
00:09:04,835 --> 00:09:07,425
Você não veio até aqui
só para me contar isso.

166
00:09:09,092 --> 00:09:11,975
- Frank, posso ser sincero?
- E breve, espero.

167
00:09:11,976 --> 00:09:13,936
Nossas pesquisas indicam que

168
00:09:13,937 --> 00:09:17,020
se a eleição fosse amanhã
eu ganharia dele.

169
00:09:17,021 --> 00:09:18,328
Boa sorte para você.

170
00:09:19,583 --> 00:09:21,328
Você não estaria
fora do seu emprego

171
00:09:21,329 --> 00:09:23,020
caso Rossellini ganhe.

172
00:09:23,021 --> 00:09:25,885
Eu agradeço o voto de confiança.

173
00:09:25,886 --> 00:09:28,956
Eu não espero total
apoio, Frank. Apenas...

174
00:09:28,957 --> 00:09:31,134
mantenha distância entre
você e aquele executivo inútil

175
00:09:31,135 --> 00:09:33,467
Obrigado por me visitar, Charley.

176
00:09:33,468 --> 00:09:35,383
Como sabe, estava há
10 anos nesse emprego

177
00:09:35,384 --> 00:09:37,024
antes de terminar a
faculdade de direito

178
00:09:37,025 --> 00:09:39,110
Acho que entendo a pressão
em cima dos melhores de Nova York

179
00:09:39,111 --> 00:09:42,422
mais do que alguns
jamais entenderão.

180
00:09:42,423 --> 00:09:46,558
Quando estava na Bolsa, você era
mais político do que policial.

181
00:09:48,147 --> 00:09:49,853
Boas notícias.

182
00:09:49,854 --> 00:09:52,152
Erin tem uma grande
carreira pela frente.

183
00:09:52,153 --> 00:09:54,859
Você é muito esperto para usar
minha filha como influência.

184
00:09:54,860 --> 00:09:56,769
Eu sou esperto o suficiente
para saber que o prefeito

185
00:09:56,770 --> 00:09:59,548
terá problemas próximo ano.

186
00:09:59,549 --> 00:10:02,611
A última coisa que eu quero é
que você seja um efeito colateral.

187
00:10:10,163 --> 00:10:12,279
Esteban, pense nisso.

188
00:10:12,280 --> 00:10:14,218
Preciso de uma resposta
até o fim do dia.

189
00:10:14,219 --> 00:10:16,261
Até lá terei minhas
30 moedas de prata?

190
00:10:21,841 --> 00:10:27,229
Sr. Torres, entendo que essa é
decisão difícil para você.

191
00:10:27,230 --> 00:10:31,014
Talvez tenha um jeito de
não ir a um julgamento aberto.

192
00:10:31,015 --> 00:10:32,021
Sério?

193
00:10:32,022 --> 00:10:35,290
Poderia testemunhar perante o júri
é um processo secreto.

194
00:10:35,291 --> 00:10:37,775
Seu irmão jamais deverá saber.

195
00:10:37,776 --> 00:10:40,613
Não posso trair
Pablo dessa forma.

196
00:10:40,614 --> 00:10:43,336
Se eu fizer isso...

197
00:10:43,337 --> 00:10:44,751
Primeiro preciso contar a ele.

198
00:10:44,752 --> 00:10:46,184
Acho que essa não é uma boa ideia.

199
00:10:46,185 --> 00:10:49,235
Pablo encarou os caras da
avenida Webster aos 11 anos.

200
00:10:49,236 --> 00:10:51,999
Eles me queriam também, mas
Pablo assustou eles.

201
00:10:52,000 --> 00:10:55,187
Fez questão que eu fosse a escola,
em que chegasse em casa seguro.

202
00:10:55,188 --> 00:10:57,592
Tudo que realizei
devo a ele.

203
00:10:57,593 --> 00:11:02,541
Ele é um homem perigoso.
Já imaginou como ele reagiria?

204
00:11:02,542 --> 00:11:07,803
Acha mesmo que devo temer
meu irmão e não a você?

205
00:11:13,959 --> 00:11:15,741
<i>Ele lança. Ele marca!</i>

206
00:11:16,932 --> 00:11:19,982
Que lançamento! Que passe!

207
00:11:22,121 --> 00:11:24,406
O que há de errado?
Perdeu o apetite?

208
00:11:27,921 --> 00:11:30,436
Parece que viu uma pessoa morta.

209
00:11:30,437 --> 00:11:32,481
O que? Foi você que
falou pro Renzulli?

210
00:11:32,482 --> 00:11:35,357
Qual é, ele alguma vez
escuta algo que digo?

211
00:11:35,358 --> 00:11:36,856
Tive que queimar aquele uniforme.

212
00:11:36,857 --> 00:11:41,454
Recrutas sempre levam a pior
desde o meu tempo.

213
00:11:41,455 --> 00:11:43,210
Falando em levar a pior, vovô

214
00:11:43,211 --> 00:11:44,970
Ofereci a ele o seu Slapper.

215
00:11:44,971 --> 00:11:46,884
O velho slapper?

216
00:11:46,885 --> 00:11:48,333
Tomarei isso como um elogio.

217
00:11:48,334 --> 00:11:51,475
- É. Mas ele recusou.
- Não estamos mais em 1959.

218
00:11:51,476 --> 00:11:54,245
É de 1969,
muito obrigado, Francis.

219
00:11:54,246 --> 00:11:55,600
Eles não estão autorizados.

220
00:11:55,601 --> 00:11:57,249
Não significa que não
possa salvar sua vida.

221
00:11:57,250 --> 00:11:59,215
Tudo bem. Deixe ele aprender
da forma difícil.

222
00:11:59,216 --> 00:12:01,000
Quando está numa situação ruim

223
00:12:01,001 --> 00:12:03,559
- contra um prisioneiro.
- Eu nunca andei com um.

224
00:12:03,560 --> 00:12:06,139
Qual é, pai. Você tem 2 metros.
Suas mãos são pedras.

225
00:12:06,140 --> 00:12:08,166
Ainda lembro as palmadas
que levei de você

226
00:12:08,167 --> 00:12:11,558
- com aquele cassetete.
- Você me deu motivo.

227
00:12:11,559 --> 00:12:13,728
Falem o que quiser, mas
todo aqui sabe que

228
00:12:13,729 --> 00:12:17,212
aquilo causava mais dano
depois do cara algemando.

229
00:12:17,213 --> 00:12:18,322
O que?

230
00:12:18,323 --> 00:12:21,060
O que faço com você?

231
00:12:21,061 --> 00:12:22,777
Como vou ensinar
essa criança o certo?

232
00:12:22,778 --> 00:12:26,834
Você reclama quando faço errado
e quando faço certo, porquê?

233
00:12:58,105 --> 00:13:02,068
Temos tanto a imagem
quanto o som dentro da igreja.

234
00:13:02,069 --> 00:13:04,151
E se o Pablo atirar?

235
00:13:04,152 --> 00:13:05,867
Quatro homens do pelotão
estão em posição

236
00:13:05,868 --> 00:13:08,178
para pegá-lo ao meu comando.

237
00:13:33,930 --> 00:13:36,119
Não escutei você chegando.

238
00:13:36,120 --> 00:13:38,261
O que posso dizer, mano?

239
00:13:38,262 --> 00:13:41,418
Surpreender as pessoas está
em meu sangue, não é?

240
00:13:44,675 --> 00:13:47,420
Faz um tempo que
sentamos aqui, cara.

241
00:13:48,693 --> 00:13:51,306
Qual o problema, mano?
Que não podia falar na escola.

242
00:13:56,917 --> 00:13:58,672
Está com problemas?
Não me fale.

243
00:13:58,673 --> 00:14:01,233
É uma daquelas
tutoras de saia curta?

244
00:14:01,234 --> 00:14:02,343
- Está com problemas?
- Não, não.

245
00:14:02,344 --> 00:14:03,862
- Sério?
- Não.

246
00:14:03,863 --> 00:14:05,501
Não é nada com isso.

247
00:14:07,046 --> 00:14:08,484
O que é?

248
00:14:08,485 --> 00:14:09,901
É o dinheiro.

249
00:14:09,902 --> 00:14:11,361
Precisa de mais? Vamos lá.

250
00:14:14,217 --> 00:14:15,962
A promotora.

251
00:14:15,963 --> 00:14:17,851
Ela está por trás disso.

252
00:14:17,852 --> 00:14:20,070
Ela quer acabar comigo.

253
00:14:27,125 --> 00:14:28,307
Então...

254
00:14:30,728 --> 00:14:33,929
essa promotora quer
usar as crianças

255
00:14:33,930 --> 00:14:36,766
para chegar até mim?

256
00:14:36,767 --> 00:14:39,236
Quer que eu testemunhe
contra você.

257
00:14:42,798 --> 00:14:46,058
Fico envergonhado
só de pensar nisso

258
00:14:46,059 --> 00:14:47,954
Digo, todos esses anos
você sempre cuidou de mim,

259
00:14:47,955 --> 00:14:49,964
me manteve vivo.

260
00:14:51,838 --> 00:14:53,361
Não.

261
00:14:54,963 --> 00:14:57,713
Dirá a ela que tudo bem.

262
00:14:57,714 --> 00:14:59,208
Diga a ela, entre no jogo dela.

263
00:14:59,209 --> 00:15:01,208
Estou bem aqui.

264
00:15:01,209 --> 00:15:03,895
Deixe que meu advogado
valha cada centavo.

265
00:15:05,800 --> 00:15:09,302
- O que?
- Que tal?

266
00:15:11,635 --> 00:15:12,702
Acho que...

267
00:15:12,703 --> 00:15:15,233
talvez eu devesse ficar mais
envergonhado pro isso,

268
00:15:15,234 --> 00:15:17,309
e você menos.

269
00:15:17,310 --> 00:15:19,607
Fez o que
tinha de fazer, cara.

270
00:15:21,217 --> 00:15:24,154
Você na cadeia?

271
00:15:26,220 --> 00:15:27,727
Eu não consigo ver isso, cara.

272
00:15:27,728 --> 00:15:28,663
Digo, o que irá fazer?

273
00:15:28,664 --> 00:15:31,189
Ensinar aos condenados
seis vezes sete?

274
00:15:31,990 --> 00:15:33,421
Mas eu?

275
00:15:36,631 --> 00:15:39,497
Consigo ficar na cadeia firme
como ninguém, cara.

276
00:15:41,443 --> 00:15:44,096
Faço grana como um
final de semana em Rikers

277
00:15:44,097 --> 00:15:46,409
ela não vai ter me afetado, cara.

278
00:15:46,410 --> 00:15:49,715
Mas eu aceito depor e
como vai ficar nas ruas?

279
00:15:49,716 --> 00:15:52,042
Continuo sendo eu.

280
00:15:52,043 --> 00:15:55,090
Nenhum desses bandidinhos
querem acabar com o Pablo.

281
00:15:55,091 --> 00:15:57,525
Qual é.

282
00:16:01,216 --> 00:16:03,724
Não sei o que dizer.

283
00:16:03,725 --> 00:16:06,126
Nada para dizer, cara.

284
00:16:06,127 --> 00:16:08,267
Você fez uma vida, mano.

285
00:16:08,367 --> 00:16:09,952
Certo?

286
00:16:09,953 --> 00:16:12,554
E está fazendo o mesmo
por estas crianças.

287
00:16:12,555 --> 00:16:15,620
Mano, sou o último
cara a afastar isto de você.

288
00:16:21,809 --> 00:16:23,584
Se acalma, mano.

289
00:16:50,229 --> 00:16:53,276
Não, eu entendo.

290
00:16:53,277 --> 00:16:54,948
Tenho algo para você.

291
00:16:55,048 --> 00:16:57,406
Espero que seja cheesecake.
Tenho que ir.

292
00:17:00,373 --> 00:17:02,573
Não parece uma cheesecake.

293
00:17:02,574 --> 00:17:04,114
Acho que é a hora
certa para prosseguir

294
00:17:04,115 --> 00:17:06,324
com estes processos abertos
contra Pablo Torres.

295
00:17:06,325 --> 00:17:09,481
Você tem seu
próprio esquadrão, por que eu?

296
00:17:09,482 --> 00:17:12,126
Meu pessoal é bom, mas eles
estão desfalcados em 50 por cento,

297
00:17:12,127 --> 00:17:14,565
e queimam horas extras para
trabalhar no caso que já temos.

298
00:17:14,566 --> 00:17:15,988
Não estou interessado.

299
00:17:16,976 --> 00:17:19,815
Eu já tinha Esteban Torres
na frente do júri.

300
00:17:21,228 --> 00:17:23,739
Vendo o que está lhe custando...

301
00:17:23,740 --> 00:17:25,780
Ele te comoveu, não é?

302
00:17:27,117 --> 00:17:28,437
O homem de ferro.

303
00:17:29,490 --> 00:17:31,118
Olha, faço o que tenho que fazer

304
00:17:31,119 --> 00:17:33,796
para escondê-lo, mas
se há outra maneira...

305
00:17:33,896 --> 00:17:35,578
Deixe-me ver.

306
00:17:35,579 --> 00:17:38,359
Três grandes processos contra
Pablo e seus comparsas.

307
00:17:38,360 --> 00:17:40,265
Até eles acabarem
com minhas testemunhas.

308
00:17:40,365 --> 00:17:42,724
Algo que não seja um completo
desperdício do meu tempo?

309
00:17:42,780 --> 00:17:44,594
Louie Suarez.
Minha melhor testemunha

310
00:17:44,595 --> 00:17:45,960
até Pablo pegá-lo.

311
00:17:45,961 --> 00:17:48,457
Louie está fora, mas
se podermos pegar Pablo

312
00:17:48,458 --> 00:17:51,514
por lavagem de dinheiro
e intimidação de testemunhas,

313
00:17:51,515 --> 00:17:53,474
podemos indiciá-lo
numa classe de crimes.

314
00:17:53,475 --> 00:17:55,728
Preso por 15 anos,
em vez de três.

315
00:17:55,729 --> 00:17:57,817
Uma força-tarefa de dois Reagan?

316
00:18:01,300 --> 00:18:03,292
Por que não?

317
00:18:11,234 --> 00:18:13,321
Ela parece ótima.

318
00:18:14,576 --> 00:18:16,224
Joe trabalhou em
dois empregos no verão

319
00:18:16,225 --> 00:18:17,873
para ganhar um dinheiro extra.

320
00:18:17,874 --> 00:18:20,277
Encontrou o motor
em Rochester. Obrigado

321
00:18:20,278 --> 00:18:22,196
Restaurado a partir do zero.

322
00:18:22,197 --> 00:18:24,151
Certo.

323
00:18:24,152 --> 00:18:28,029
Eu nunca descobrir porque
ele amava tanto esse carro.

324
00:18:28,030 --> 00:18:30,047
Ele não era nem
nascido quando comprei.

325
00:18:30,048 --> 00:18:31,837
Número um, é um carro sensacional.

326
00:18:33,190 --> 00:18:35,429
Número dois, era o seu carro.

327
00:18:35,430 --> 00:18:38,208
Nenhum de nós queria ser mais
parecido com você do que Joe.

328
00:18:39,740 --> 00:18:43,211
Vi a Ângela, a namorada do Joe,
um tempo atrás.

329
00:18:43,212 --> 00:18:45,460
Ela está se mudando
para Portland.

330
00:18:45,461 --> 00:18:46,809
Sério?

331
00:18:47,902 --> 00:18:49,653
Você esqueceu um detalhe.

332
00:18:54,407 --> 00:18:55,957
Aquela noite...

333
00:18:56,881 --> 00:18:59,110
Para mim, é como um filme
na minha cabeça,

334
00:19:00,609 --> 00:19:02,559
mas com cenas deletadas.

335
00:19:02,560 --> 00:19:04,431
Joe fazia uma batida num local, né?

336
00:19:04,432 --> 00:19:05,939
Brooklyn South.

337
00:19:05,940 --> 00:19:08,789
Assim como dezenas
de outras vezes?

338
00:19:08,790 --> 00:19:10,578
Sim.

339
00:19:10,579 --> 00:19:13,620
Exceto, desta vez,
o criminoso fugiu.

340
00:19:15,048 --> 00:19:17,133
Joe poderia ter corrido.

341
00:19:18,760 --> 00:19:21,921
Perseguido esse cara.

342
00:19:21,922 --> 00:19:23,898
Outros criminosos saíram do nada,

343
00:19:23,899 --> 00:19:27,341
e atiram no Joe. Quatro vezes.

344
00:19:27,441 --> 00:19:28,907
E os dois criminosos?

345
00:19:28,908 --> 00:19:30,271
O que você acha?

346
00:19:30,272 --> 00:19:31,963
O nosso pessoal respondeu a bala.

347
00:19:31,964 --> 00:19:33,690
Mortos no local.

348
00:19:34,563 --> 00:19:37,484
O esquadrão é uma grande unidade.

349
00:19:37,485 --> 00:19:39,141
Equipe forte,

350
00:19:39,142 --> 00:19:41,560
turnos cedo,
um monte de horas extras.

351
00:19:41,561 --> 00:19:44,434
Mas toda vez que você
arromba uma porta,

352
00:19:44,435 --> 00:19:46,701
precisa de um anjo
em seu ombro.

353
00:19:49,593 --> 00:19:51,992
Fique com o carro.

354
00:19:51,993 --> 00:19:53,955
Leve para casa.

355
00:19:57,285 --> 00:19:59,578
Desde que me
tornei comissário...

356
00:20:01,269 --> 00:20:03,877
me levam por toda parte.

357
00:20:20,324 --> 00:20:22,462
Omar Vasquez?

358
00:20:22,463 --> 00:20:23,776
Podemos fazer
algumas perguntas?

359
00:20:23,777 --> 00:20:25,163
Sobre o quê?

360
00:20:25,164 --> 00:20:27,467
- Sobre Louie Suarez.
- Ele não trabalha mais pra mim.

361
00:20:27,468 --> 00:20:29,973
Bem, ele é uma testemunha
numa investigação de assassinato.

362
00:20:29,974 --> 00:20:32,323
É? Bem, isso é péssimo
negócios na Avenida Webster.

363
00:20:32,324 --> 00:20:33,709
Talvez ele conseguiu

364
00:20:33,710 --> 00:20:36,352
- uma orientação profissional.
- Sim? De quem, Pablo Torres?

365
00:20:38,632 --> 00:20:41,566
Todo mundo sabe sobre Pablo.
Por que você tem que me perguntar?

366
00:20:41,567 --> 00:20:43,127
Porque ele veio
na sua banca de frutas

367
00:20:43,128 --> 00:20:44,489
para atirar em Louie Suarez.

368
00:20:44,490 --> 00:20:45,951
Ele não veio.

369
00:20:45,952 --> 00:20:48,204
Não? Dezenove pontos na cabeça

370
00:20:48,205 --> 00:20:50,650
- para Montefiore não mentir.
- Não foi Pablo.

371
00:20:50,652 --> 00:20:52,904
Foi o maluco do pistoleiro dele.

372
00:20:52,905 --> 00:20:54,737
Ele colocou a arma na minha cabeça.

373
00:20:54,738 --> 00:20:56,850
- Arma grande?
- Pistola, calibre 45.

374
00:20:56,851 --> 00:20:59,032
Parece ser maior
apontada para você.

375
00:20:59,033 --> 00:21:01,099
Obrigado pelo seu tempo.

376
00:21:02,012 --> 00:21:03,807
Você vai pagar por isso?

377
00:21:16,883 --> 00:21:18,217
Oi, Angie.

378
00:21:18,218 --> 00:21:19,684
- É bom ver você.
- Pois é.

379
00:21:21,216 --> 00:21:23,235
Quando você vai embora?

380
00:21:23,236 --> 00:21:26,229
Amanhã.
Tenho muito o que fazer.

381
00:21:26,230 --> 00:21:27,935
Não vou demorar.

382
00:21:32,469 --> 00:21:34,620
Eu amava esta cidade.

383
00:21:37,679 --> 00:21:40,855
Curtir o domingo
depois de uma noitada,

384
00:21:40,856 --> 00:21:43,031
tinha mais pessoas
na Segunda Avenida às 3h,

385
00:21:43,032 --> 00:21:44,834
do que em Portland
durante a hora do rush.

386
00:21:44,934 --> 00:21:46,467
Por que está indo?

387
00:21:47,361 --> 00:21:49,960
Pela mesma razão que você
se tornou um policial.

388
00:21:55,540 --> 00:21:57,684
A noite em que Joe...

389
00:21:58,800 --> 00:22:00,808
A última noite...

390
00:22:00,908 --> 00:22:03,930
antes dele sair,
ele parecia preocupado?

391
00:22:03,931 --> 00:22:06,552
Ele disse alguma coisa?

392
00:22:06,553 --> 00:22:09,006
Não tenho respostas para você.

393
00:22:10,776 --> 00:22:13,388
Mas eu achei uma caixa
com coisas do Joe no armário,

394
00:22:13,488 --> 00:22:14,894
enquanto eu estava arrumando.

395
00:22:16,220 --> 00:22:18,205
Se você quiser.

396
00:22:19,614 --> 00:22:21,265
Sim.

397
00:22:24,574 --> 00:22:27,190
Boa sorte para você, Jamie.

398
00:22:27,191 --> 00:22:29,903
Obrigada.
Pra você também.

399
00:22:39,991 --> 00:22:43,036
Então o professor
apareceu diante ao júri.

400
00:22:43,037 --> 00:22:44,451
Sim, aqui está o mandado.

401
00:22:44,452 --> 00:22:45,926
Segurança em primeiro lugar, certo?

402
00:22:45,927 --> 00:22:48,119
Não me importo como o Pablo
se encontrou com o irmão.

403
00:22:48,120 --> 00:22:50,006
Ele é um bandido e
vários corpos comprovam.

404
00:22:50,007 --> 00:22:52,527
- Nosso plano tático é sólido.
- Repasse novamente.

405
00:22:52,528 --> 00:22:54,008
Toda vez que fazem isso...

406
00:22:54,009 --> 00:22:56,043
Daremos uma batida
no estilo terrorista.

407
00:23:21,219 --> 00:23:22,679
Reagan.

408
00:23:26,120 --> 00:23:28,993
Na noite que o irmão
ia testemunhar?

409
00:23:30,293 --> 00:23:32,359
Encontre Esteban, tire-o da rua.

410
00:23:32,360 --> 00:23:35,404
Quem for que matou Pablo
com certeza irá nele.

411
00:23:46,590 --> 00:23:48,706
Sinto muito, Esteban.

412
00:23:53,249 --> 00:23:55,462
Quem o matou?

413
00:23:55,562 --> 00:23:57,835
Ainda não sabemos.
Mas vamos encontrar.

414
00:24:01,877 --> 00:24:03,252
Eu sei.

415
00:24:04,385 --> 00:24:06,413
Eu o matei...

416
00:24:06,414 --> 00:24:08,644
quando eu escutei você.

417
00:24:21,724 --> 00:24:23,983
Não jogue isso em você.

418
00:24:24,991 --> 00:24:26,842
Você me disse que
o júri era secreto.

419
00:24:26,843 --> 00:24:28,214
E é.

420
00:24:28,215 --> 00:24:30,528
Não temos nenhuma razão para
acreditar que havia um vazamento.

421
00:24:32,029 --> 00:24:34,716
Pablo sabia que estávamos
perto dele.

422
00:24:34,717 --> 00:24:38,129
Ele precisava colocar
os negócios em ordem.

423
00:24:39,304 --> 00:24:42,010
Ele estava tentando me proteger.

424
00:24:42,011 --> 00:24:45,185
Então contou aqueles desgraçados
que havia me dado permissão

425
00:24:55,935 --> 00:24:57,502
Obrigado.

426
00:24:57,503 --> 00:24:59,376
Sem entrada forçada,
sem sinais de luta.

427
00:24:59,377 --> 00:25:00,893
Obrigado.

428
00:25:00,894 --> 00:25:02,702
O pessoal dele
veio antes de nós.

429
00:25:02,703 --> 00:25:04,191
Parece que sim.

430
00:25:04,192 --> 00:25:06,743
Duas na parte de trás da cabeça.

431
00:25:06,744 --> 00:25:08,632
Paciência sobre a mesa.

432
00:25:08,633 --> 00:25:10,326
A máquina de café está ligada.

433
00:25:10,327 --> 00:25:13,307
Pablo está aqui negociando, diz
para um de seus pegar

434
00:25:13,308 --> 00:25:15,634
um cafezinho, ao invés disso,
pega a liderança.

435
00:25:15,635 --> 00:25:16,552
Boom.

436
00:25:17,924 --> 00:25:20,551
Reúne os capangas,
senta em seu trono,

437
00:25:20,552 --> 00:25:22,091
com a coroa prateada no pescoço.

438
00:25:22,092 --> 00:25:24,699
Sim, coroa prateada
no pescoço, a qual...

439
00:25:24,700 --> 00:25:27,098
não está mais aqui.

440
00:25:27,977 --> 00:25:30,492
Então diz pra sua gangue, "Tenho de
ir pro norte resolver umas coisas,

441
00:25:30,493 --> 00:25:33,459
mas eu ainda sou o rei,
e Esteban ainda é meu irmãozinho.

442
00:25:33,460 --> 00:25:39,257
E vou acabar com qualquer um
que ameaçá-lo."

443
00:25:39,258 --> 00:25:40,978
Eles vêem isso como uma fraqueza.

444
00:25:40,979 --> 00:25:43,410
Como se Pablo estivesse
se auto delatando.

445
00:25:44,221 --> 00:25:47,383
Ok, então, porque
deixar o corpo aqui?

446
00:25:47,384 --> 00:25:48,920
No próprio esconderijo.

447
00:25:48,921 --> 00:25:50,379
Mandar uma mensagem.

448
00:25:50,380 --> 00:25:52,054
O rei está morto.

449
00:25:53,412 --> 00:25:54,986
Checou de novo?

450
00:25:54,987 --> 00:25:58,705
Temos uma câmera num poste no
local por nove meses.

451
00:25:58,706 --> 00:26:01,041
E filmou a noite passada.

452
00:26:01,042 --> 00:26:03,855
Podemos já ter o
atirador na filmagem.

453
00:26:04,866 --> 00:26:08,270
Minha equipe fez upload
do vídeo direto da câmera.

454
00:26:09,263 --> 00:26:12,186
Essa câmera é do clube
onde Pablo foi assassinado.

455
00:26:14,465 --> 00:26:15,677
Ali.

456
00:26:15,678 --> 00:26:17,779
Pode focar em seus rostos?

457
00:26:22,359 --> 00:26:24,788
Ei, volte um pouco.
Volte um pouco.

458
00:26:24,789 --> 00:26:26,742
Está se exibindo
para sua irmãzinha?

459
00:26:26,743 --> 00:26:28,441
Não.
O que foi isso?

460
00:26:28,442 --> 00:26:30,165
Ali.

461
00:26:30,166 --> 00:26:32,777
- O que?
- Aquele reflexo de luz ali.

462
00:26:32,778 --> 00:26:34,697
Ali. Ali.

463
00:26:34,698 --> 00:26:37,482
Sim. Na cintura dele.

464
00:26:37,483 --> 00:26:39,738
Chrome 45.

465
00:26:39,739 --> 00:26:42,279
A mais estimada
posse do zangado.

466
00:26:59,484 --> 00:27:01,180
Ei! Polícia!

467
00:27:09,636 --> 00:27:11,322
Polícia! Não se mexa!

468
00:27:12,312 --> 00:27:13,886
Pro chão, agora!

469
00:27:18,638 --> 00:27:19,975
Calma, garoto.

470
00:27:21,254 --> 00:27:24,080
Um dia ruim pra você
é só o clímax pra mim.

471
00:27:25,501 --> 00:27:27,633
Ei, Syd, o jantar
ainda está de pé?

472
00:27:27,634 --> 00:27:29,639
<i>Más notícias, querido.</i>

473
00:27:29,640 --> 00:27:31,017
O sócio acabou de me ligar e disse

474
00:27:31,018 --> 00:27:34,206
que tenho um afastamento de 500
páginas pra terminar essa noite.

475
00:27:34,207 --> 00:27:36,865
Me parece que vai durar
a madrugada inteira.

476
00:27:36,866 --> 00:27:40,943
Se eu conseguir sair de lá, posso
te acordar quando eu chegar?

477
00:27:40,944 --> 00:27:44,069
É melhor você acordar, ou
terá sérias consequências.

478
00:27:44,994 --> 00:27:47,328
Você é a luz no fim do meu túnel.

479
00:27:47,329 --> 00:27:48,417
Te amo.

480
00:27:48,418 --> 00:27:49,968
Eu também. Tchau.

481
00:28:31,073 --> 00:28:33,540
Testando. Testando.

482
00:28:33,541 --> 00:28:35,570
<i>Aqui é o detetive Joseph Reagan.</i>

483
00:28:35,571 --> 00:28:39,347
<i>Seis meses de investigação
dos Templários Azuis.</i>

484
00:28:39,348 --> 00:28:41,335
<i>Grande reunião amanhã.</i>

485
00:28:41,336 --> 00:28:43,213
<i>Acho que estou dentro.</i>

486
00:28:43,214 --> 00:28:47,606
<i>Meu contato do FBI
mudou sem explicação.</i>

487
00:28:47,607 --> 00:28:50,247
<i>Eu não sei se eles
podem ser confiáveis.</i>

488
00:28:50,248 --> 00:28:53,598
<i>Gravei essa mensagem separada
das minhas gravações pra eles.</i>

489
00:28:53,599 --> 00:28:55,918
<i>Mais depois de manhã.</i>

490
00:29:00,471 --> 00:29:02,399
Seguimos as minhas
regras aqui, certo?

491
00:29:02,400 --> 00:29:06,005
Então, sem mais brincadeiras,
e nada de apelidos, Israel Beltran.

492
00:29:06,006 --> 00:29:08,629
Te faço uma pergunta, se
for esperto, responde.

493
00:29:08,630 --> 00:29:11,049
Por que falaria?
Não é meu advogado.

494
00:29:11,050 --> 00:29:12,899
Espero que consiga um
bom advogado, porque,

495
00:29:12,900 --> 00:29:15,375
temos uma gravação de
você saindo do clube

496
00:29:15,376 --> 00:29:17,785
com sua grande e brilhante
extensão peniana.

497
00:29:17,786 --> 00:29:21,238
A balística ligou sua arma a
morte do seu parceiro Pablo.

498
00:29:21,239 --> 00:29:23,745
- Você já era.
- Aposto 20 pratas que,

499
00:29:23,746 --> 00:29:25,565
quando a balística
analisar essa arma,

500
00:29:25,566 --> 00:29:27,909
o zangado aqui, vai ser
suspeito de outro homicídio

501
00:29:27,910 --> 00:29:30,014
não resolvido, também.
O que você acha?

502
00:29:30,015 --> 00:29:31,813
Eu não quero apostar.

503
00:29:31,814 --> 00:29:35,802
O único advogado que
pode ajudar agora

504
00:29:35,803 --> 00:29:38,123
- está sentando nesta mesa.
- Isso é verdade.

505
00:29:38,124 --> 00:29:40,270
Então, você pode fazer uma
declaração pro promotor.

506
00:29:40,271 --> 00:29:42,016
ajudando a entender do que
seus amigos são capazes,

507
00:29:42,017 --> 00:29:43,770
e se tiver sorte, talvez
volte a ver as ruas

508
00:29:43,771 --> 00:29:46,183
- quando tiver 50 anos.
- Quer meu depoimento?

509
00:29:46,184 --> 00:29:47,420
Foi o que disse.

510
00:29:47,421 --> 00:29:50,716
Mandamos da Av. Webster, não você.

511
00:29:50,717 --> 00:29:53,859
Qualquer delator,
é um delator morto.

512
00:29:53,860 --> 00:29:57,707
Seja o rei de Nova York,
ou algum professor, tanto faz.

513
00:29:57,708 --> 00:30:00,840
É apenas outro ator convidado
no nosso vídeo anti-delatores.

514
00:30:04,838 --> 00:30:07,453
Esteban é nossa testemunha,
precisamos protegê-lo.

515
00:30:07,454 --> 00:30:10,217
Testemunha em que caso?
O irmão dele está morto.

516
00:30:10,218 --> 00:30:11,540
O suspeito é
insolente o suficiente

517
00:30:11,541 --> 00:30:13,786
para ameaçar a vida dele
na frente de dois detetives.

518
00:30:13,787 --> 00:30:16,098
Isso me parece conversa fiada.

519
00:30:16,099 --> 00:30:18,391
Olha, nossos recursos limitados
deveriam ser dedicados

520
00:30:18,392 --> 00:30:20,311
para casos que podemos
levar a julgamento.

521
00:30:20,312 --> 00:30:22,199
Como faremos alguém cooperar

522
00:30:22,200 --> 00:30:24,817
se dermos as costas
para Esteban agora?

523
00:30:24,818 --> 00:30:26,478
Sabe, Reagan, eu
gostava mais de você

524
00:30:26,479 --> 00:30:29,164
como minha ninja assassina do
que minha consciência pesada.

525
00:30:29,165 --> 00:30:30,616
Com todo o respeito, senhor,

526
00:30:30,617 --> 00:30:33,044
eu odiaria ver o senhor
fazer a escolha errada.

527
00:30:33,045 --> 00:30:36,435
Especialmente num ano
pré-eleição.

528
00:30:36,436 --> 00:30:39,189
Tem certa que não
há sangue siciliano em você?

529
00:30:41,713 --> 00:30:47,138
Olha, se ele tiver alguma informação
realmente útil sobre essa gangue,

530
00:30:47,139 --> 00:30:49,566
e se for do desejo dele vir
e jogar no nosso time

531
00:30:49,567 --> 00:30:52,534
e com um fundamento sólido,
verei o que posso fazer.

532
00:30:52,535 --> 00:30:53,804
Até mais.

533
00:30:58,414 --> 00:31:00,184
Acha que é a primeira
vez que sou ameaçado?

534
00:31:00,185 --> 00:31:02,617
- As circunstâncias mudaram.
- Isso mesmo.

535
00:31:02,618 --> 00:31:04,065
Pablo não está aqui
para me proteger.

536
00:31:04,066 --> 00:31:06,326
Minha equipe pode te proteger
começando agora mesmo.

537
00:31:06,327 --> 00:31:09,651
Se me tornar um delator, acha
que trabalharei depois disso?

538
00:31:09,652 --> 00:31:12,284
Há muitos lugares onde se precisa
de um professor dedicado...

539
00:31:12,285 --> 00:31:15,112
Mas esta é minha casa.

540
00:31:18,143 --> 00:31:21,970
Por favor, Sr. Torres, me ajude a
trazer estes homens para a justiça.

541
00:31:21,971 --> 00:31:25,538
Pablo era o vingador.
Meu jeito é resistir.

542
00:31:25,539 --> 00:31:28,493
Eu não vou testemunhar
contra a gangue.

543
00:31:31,699 --> 00:31:32,886
Oi, vovô.

544
00:31:32,887 --> 00:31:34,963
Ei.

545
00:31:34,964 --> 00:31:37,073
O que é esse cheiro?

546
00:31:37,074 --> 00:31:39,388
Tentativa do jantar de domingo.

547
00:31:39,389 --> 00:31:40,897
É Pato.

548
00:31:40,898 --> 00:31:42,381
Pato queimado.

549
00:31:42,382 --> 00:31:44,109
Eu gosto dele crocante.

550
00:31:47,860 --> 00:31:50,342
Cadê o papai?
Não chegou em casa ainda?

551
00:31:50,343 --> 00:31:53,504
Disse que tinha uma ligação
importante pra fazer.

552
00:31:57,965 --> 00:32:00,269
Algo com que eu possa ajudar?

553
00:32:02,219 --> 00:32:05,219
Minha testemunha se
recusa a testemunhar.

554
00:32:05,220 --> 00:32:08,642
A vida dele está em perigo,
e ele recusa proteção.

555
00:32:08,643 --> 00:32:11,192
Então, o que eu faço, sento
com os braços cruzados e finjo

556
00:32:11,193 --> 00:32:14,063
que não sei o que vai acontecer?

557
00:32:17,094 --> 00:32:21,545
Quando eu era Capitão do 6-5
e seu pai era Detetive,

558
00:32:21,546 --> 00:32:23,530
tivemos um tiroteio,

559
00:32:23,531 --> 00:32:28,387
e um dos garçons do Patsy's
era uma testemunha.

560
00:32:28,388 --> 00:32:32,957
O caras do tiroteio colocaram
tanta pressão nesse garoto,

561
00:32:32,958 --> 00:32:34,508
que ele se recusou a testemunhar.

562
00:32:34,509 --> 00:32:38,349
Ele assinou um formulário
recusando proteção policial.

563
00:32:38,350 --> 00:32:40,967
Agora, seu pai pegou esse
formulário, colocou em seu bolso,

564
00:32:40,968 --> 00:32:44,385
e foi morar com esse
cara por uma semana.

565
00:32:44,386 --> 00:32:46,953
E quando o bandido apareceu,

566
00:32:46,954 --> 00:32:50,130
Francis jogou ele três
lances de escada abaixo.

567
00:32:51,315 --> 00:32:54,966
Acha que o garçom se recusou
a testemunhar depois disso?

568
00:32:58,433 --> 00:33:01,677
É tradição dos Reagan...
esteja pronta.

569
00:33:01,678 --> 00:33:04,087
Antes do inevitável acontecer.

570
00:33:04,088 --> 00:33:05,418
Sim.

571
00:33:08,333 --> 00:33:10,569
- Reagan.
- É seu pai.

572
00:33:10,570 --> 00:33:12,364
Comissário.

573
00:33:12,365 --> 00:33:13,821
Está atormentado pela a Erin.

574
00:33:13,822 --> 00:33:15,383
Bem, preocupado.

575
00:33:15,384 --> 00:33:17,653
Ela se esforçou
bastante nesse caso.

576
00:33:17,654 --> 00:33:21,350
Fez o mesmo comigo e não trabalho
na promotoria, pelo que sei.

577
00:33:21,351 --> 00:33:23,447
Eu estava pensando.

578
00:33:23,448 --> 00:33:26,586
Depois do rei ser tirado de cena,
tem um vácuo no poder.

579
00:33:26,587 --> 00:33:28,853
O tenente dele luta pelo poder.

580
00:33:28,854 --> 00:33:31,468
A cabeça do Esteban está a prêmio.
Com Zangado fora das ruas

581
00:33:31,469 --> 00:33:33,267
<i>a preferência é
no parceiro, Chavo.</i>

582
00:33:33,268 --> 00:33:39,256
Bem, se ele fizer alguma coisa
na hora e lugar que escolhermos...

583
00:33:40,602 --> 00:33:43,153
Acho que posso fazer acontecer.

584
00:33:43,154 --> 00:33:45,500
Você e Jamie estão bem?

585
00:33:45,501 --> 00:33:46,516
Estamos, pai.

586
00:33:46,517 --> 00:33:48,747
- Bom.
- Tudo bem.

587
00:34:01,198 --> 00:34:03,141
Telefone novo?

588
00:34:03,142 --> 00:34:04,505
Telefone do Zangado.

589
00:34:05,710 --> 00:34:09,687
Ele está louco pra mandar
uma mensagem pros parceiros.

590
00:34:10,970 --> 00:34:13,256
E nós temos todos os
números aqui.

591
00:34:13,257 --> 00:34:15,757
Mas ele está sob custódia
e os parceiros sabem.

592
00:34:15,758 --> 00:34:17,275
Bem, isso é verdade.

593
00:34:17,276 --> 00:34:19,887
Mas, podemos mandar
uma mensagem

594
00:34:19,888 --> 00:34:22,044
de um telefone desse,
tipo, pode ser...

595
00:34:22,045 --> 00:34:23,657
que tenha consigo com
o advogado.

596
00:34:23,658 --> 00:34:27,225
Nós revistamos ele,
e o advogado...

597
00:34:30,603 --> 00:34:32,331
Não custa tentar, né?

598
00:34:32,332 --> 00:34:34,112
Tem mandado de busca
para esses números?

599
00:34:34,113 --> 00:34:36,486
E temos tempo pra mandado?

600
00:34:37,709 --> 00:34:38,873
Faça.

601
00:34:42,588 --> 00:34:44,379
Vamos lá...

602
00:34:44,380 --> 00:34:46,917
Chavo.

603
00:34:46,918 --> 00:34:50,415
<i>E aí, parceiro? Z.</i>

604
00:34:51,147 --> 00:34:52,992
Vamos ver agora.

605
00:34:52,993 --> 00:34:56,106
Recebi um SMS
do Zangado da cadeia.

606
00:34:56,107 --> 00:34:58,216
Bora ler, mano.

607
00:35:03,379 --> 00:35:05,877
- Mordeu a isca?
- Vamos ver.

608
00:35:05,878 --> 00:35:07,325
<i>Não está preso?</i>

609
00:35:09,742 --> 00:35:11,950
Meu advogado...

610
00:35:11,951 --> 00:35:14,592
me conectou.

611
00:35:14,593 --> 00:35:16,073
Um pouco mais.

612
00:35:16,074 --> 00:35:18,554
Professor...

613
00:35:18,555 --> 00:35:23,176
protegido amanhã.
Seja rápido, mano.

614
00:35:34,535 --> 00:35:36,182
<i>Hoje a noite.</i>

615
00:35:36,450 --> 00:35:37,795
Dê os telefones e vamos.

616
00:35:37,796 --> 00:35:39,474
Estamos dentro.

617
00:36:46,425 --> 00:36:48,560
Sou tira.

618
00:36:54,481 --> 00:36:56,566
- Hora do Show.
- Peguem-nos.

619
00:36:56,567 --> 00:37:00,369
Polícia! Joguem as armas!
No chão! Agora!

620
00:37:00,370 --> 00:37:02,438
Mãos ao alto!

621
00:37:11,610 --> 00:37:13,364
Ela te mandou?

622
00:37:13,365 --> 00:37:14,747
Mandou.

623
00:37:14,748 --> 00:37:18,301
Não somos suas babás.
Da próxima estará sozinho.

624
00:37:18,302 --> 00:37:21,089
E agora ela precisa
que testemunhe.

625
00:37:22,508 --> 00:37:24,612
Pegamos a arma.

626
00:37:27,130 --> 00:37:28,461
Estou faminta.

627
00:37:28,462 --> 00:37:30,198
O que é isso?

628
00:37:30,199 --> 00:37:31,834
Pato.

629
00:37:31,835 --> 00:37:37,588
- Posso por catchup, mãe?
- Está preto.

630
00:37:37,589 --> 00:37:39,052
Escutem, chega.

631
00:37:39,053 --> 00:37:42,970
- Comam feijão...
- Mais algum comentário?

632
00:37:42,971 --> 00:37:44,530
Por que se só irão reclamar,

633
00:37:44,531 --> 00:37:46,067
digo, podemos só ter
carnes e batatas

634
00:37:46,068 --> 00:37:47,866
- pra sempre.
- Não, vô

635
00:37:47,867 --> 00:37:50,239
é engraçado pra mim e Erin
quando outra pessoa cozinha, certo?

636
00:37:50,240 --> 00:37:53,546
Na verdade é a primeira refeição
sentada da semana. Obrigada

637
00:37:53,547 --> 00:37:54,867
A minha segunda.

638
00:37:54,868 --> 00:37:58,187
Foi um bom trabalho tirar
aqueles delinquentes das ruas.

639
00:37:58,188 --> 00:38:00,265
Uma vitória pírrica, de fato.

640
00:38:00,266 --> 00:38:02,014
Não use essas palavras.
O que quer dizer?

641
00:38:02,015 --> 00:38:04,969
Pegamos os caras maus,
mas o centro fechou.

642
00:38:04,970 --> 00:38:07,738
- Não tem financiamento.
- Bem, uma vitória amarga.

643
00:38:07,739 --> 00:38:10,304
Sim, amarga.

644
00:38:10,305 --> 00:38:12,564
Bem, nada de amargo
na minha vitória.

645
00:38:12,565 --> 00:38:14,353
Obrigado pelo slapper, vovô.

646
00:38:14,354 --> 00:38:17,363
E obrigado por não usá-lo
maninho, foi de grande ajuda.

647
00:38:17,364 --> 00:38:20,040
Espero que não sofra
outra investigação dos A.I.

648
00:38:21,893 --> 00:38:23,293
O que disse?

649
00:38:23,294 --> 00:38:24,641
- Você me ouviu.
- Lá vamos nós.

650
00:38:24,642 --> 00:38:26,173
Não ouvi. Diga de novo.

651
00:38:26,174 --> 00:38:28,883
- Jamie, ele só que te irritar.
- É, ele conseguiu.

652
00:38:28,884 --> 00:38:31,041
Escute sua namorada, Jamie.
Fique quietinho.

653
00:38:31,042 --> 00:38:32,345
Só quando você
me deixar em paz.

654
00:38:32,346 --> 00:38:34,118
Eu não te encho.

655
00:38:34,119 --> 00:38:35,937
Você tem se metido no
meu trabalho desde que comecei.

656
00:38:35,938 --> 00:38:38,254
Quando eu me meter
você saberá.

657
00:38:38,255 --> 00:38:39,466
Calma, garotos.

658
00:38:39,467 --> 00:38:40,968
- Aonde vai?
- Estou cheio disso.

659
00:38:40,969 --> 00:38:43,544
- Sente aí.
- Que conversar, Danny. Lá fora.

660
00:38:43,545 --> 00:38:45,247
- Aonde vai? Senta.
- Quer conversar?

661
00:38:45,248 --> 00:38:47,542
- Senta, Harvard!
- Lá fora, Danny.

662
00:38:56,319 --> 00:38:59,300
- Vou falar com ele.
- Eu vou.

663
00:39:19,916 --> 00:39:21,842
Não conte a sua mãe.

664
00:39:25,721 --> 00:39:27,209
Você reza, né?

665
00:39:27,210 --> 00:39:29,107
Não conte a ela.

666
00:39:30,770 --> 00:39:32,595
Perdão, mas...

667
00:39:32,596 --> 00:39:34,093
recruta isso, recruta aquilo.

668
00:39:34,094 --> 00:39:36,345
quer dizer, não consigo
fazer mais nada certo, ele...

669
00:39:36,346 --> 00:39:39,136
Bem, acho que ele está louco
pra te ensinar tudo que sabe.

670
00:39:39,137 --> 00:39:42,720
Me ridicularizar a cada chance?

671
00:39:42,721 --> 00:39:44,981
É seu irmão.

672
00:39:44,982 --> 00:39:47,687
Se Danny faz isso...

673
00:39:47,688 --> 00:39:50,412
é porque ele quer
te tornar forte.

674
00:39:50,413 --> 00:39:53,178
Eu dou direções aos turistas
na Times Square.

675
00:39:53,179 --> 00:39:56,598
Não é exatamente o
Forte Apache nos anos 70.

676
00:39:59,874 --> 00:40:03,729
Cada ronda que faz ajuda a
fazer seu trabalho melhor

677
00:40:03,730 --> 00:40:06,341
pois um dia precisará.

678
00:40:09,715 --> 00:40:12,708
Danny não aguentaria
perder outro irmão.

679
00:40:23,428 --> 00:40:25,619
Sente-se, Charley.

680
00:40:25,620 --> 00:40:27,984
Fique surpreso com sua
ligação, Frank.

681
00:40:27,985 --> 00:40:29,496
Mudou de ideia?

682
00:40:29,497 --> 00:40:32,486
Parabéns pelo caso
da Webster Avenue.

683
00:40:32,487 --> 00:40:36,165
Obrigado. Viu que indiciamos
todos os membros da gangue?

684
00:40:36,166 --> 00:40:37,345
Sim, eu soube.

685
00:40:37,346 --> 00:40:40,611
Erin foi muito importante nisso.
Grande talento, sua menina tem.

686
00:40:40,612 --> 00:40:42,829
Só oferecê-la algumas
orientações aqui e ali

687
00:40:42,830 --> 00:40:44,609
e os resultados serão impecáveis.

688
00:40:44,610 --> 00:40:46,285
Para a maioria.

689
00:40:46,286 --> 00:40:47,716
Maioria?

690
00:40:47,717 --> 00:40:50,654
Todos os criminosos de uma vez
é como um ponto extra pra mim.

691
00:40:50,655 --> 00:40:53,918
Exceto pelo fechamento
do Centro de Ensino.

692
00:40:53,919 --> 00:40:56,173
Isso é uma vergonha.

693
00:40:56,174 --> 00:40:58,301
Mas...é economia de hoje.

694
00:41:00,705 --> 00:41:03,226
Se eu concorresse
para prefeito, Charley,

695
00:41:03,227 --> 00:41:06,829
faria o melhor pro centro
e deixaria todos saberem.

696
00:41:06,830 --> 00:41:09,060
Isso sim seria um ponto.

697
00:41:12,241 --> 00:41:15,834
Centro de Ensino da
Comunidade de Webster Avenue!

698
00:41:17,484 --> 00:41:19,620
Vamos ouvir! Vamos!

699
00:41:21,349 --> 00:41:23,050
Esteban!

700
00:41:25,352 --> 00:41:30,577
<i>O fundo foi provido pelo
filantropo James Herrera,</i>

701
00:41:30,578 --> 00:41:33,678
<i>e tornado realidade
pelo promotor Charles Rossellini.</i>

702
00:41:33,679 --> 00:41:36,845
- Você tem algo haver com isso?
- Eu não.

703
00:41:36,846 --> 00:41:40,036
- Cadê minha cerveja?
- Bebeu uma antes do jantar.

704
00:41:40,037 --> 00:41:43,474
Estou sóbrio e o jogo
ainda nem começou.

705
00:41:46,216 --> 00:41:49,460
Vê o homem que tentou
te matar aqui nessa corte?

706
00:41:49,461 --> 00:41:51,010
Sim, vejo.

707
00:41:51,011 --> 00:41:53,981
Pode apontá-lo, por favor?

708
00:41:53,982 --> 00:41:55,636
Chavo, no final...

709
00:41:57,400 --> 00:41:59,704
Julio e T-Bone.

710
00:42:02,420 --> 00:42:07,018
Deixe registrado que o Sr. Torres
apontou os três réus.

711
00:42:07,019 --> 00:42:09,249
Onde estava quando
os fatos ocorreram?

712
00:42:09,250 --> 00:42:11,105
No Centro de Ensino.

713
00:42:11,106 --> 00:42:14,362
Você é o fundador do centro,
isso é correto?

714
00:42:14,363 --> 00:42:15,907
Sim, está.

715
00:42:15,908 --> 00:42:19,708
Houve um tempo que o centro
precisava de ajuda financeira

716
00:42:19,709 --> 00:42:21,577
e você pediu por ajuda?

717
00:42:21,578 --> 00:42:24,463
- Sim, é verdade.
- E a quem foi?

718
00:42:24,464 --> 00:42:27,312
Foi para Pablo Torres,
meu irmão.

719
00:42:27,313 --> 00:42:32,229
Não é verdade que Pablo era chefe
da gangue Webster Avenue boys?

720
00:42:32,230 --> 00:42:33,924
Sim.

721
00:42:33,925 --> 00:42:38,298
Pablo fez coisas ruins
coisas que não concordo...

722
00:42:38,299 --> 00:42:42,985
mas era meu irmão e,
entre nós, isso vinha primeiro.

723
00:42:42,986 --> 00:42:48,209
Qualquer um que tenha um irmão,

724
00:42:45,666 --> 00:42:48,209
não precisará de explicação.

