1
00:00:01,151 --> 00:00:04,315
Crianças, numa manhã em
2010, eu abri o jornal

2
00:00:04,316 --> 00:00:08,437
e li um artigo escrito por
Zoey Pierson. Lembram da Zoey.

3
00:00:08,439 --> 00:00:11,174
Riscar o carro
do Ted Mosby.

4
00:00:11,241 --> 00:00:15,104
Naquela coluna, ela falou mal de
mim e da minha empresa, GNB,

5
00:00:15,105 --> 00:00:18,483
por querer derrubar um belo
prédio antigo chamado Arcadian.

6
00:00:18,516 --> 00:00:20,249
Como se já não
fosse ruim,

7
00:00:20,317 --> 00:00:22,885
o jornal saiu num sábado,
que como vocês sabem,

8
00:00:22,953 --> 00:00:24,954
é o dia das palavras-cruzadas
do papai.

9
00:00:25,022 --> 00:00:27,190
Ela estragou o dia
das palavras-cruzadas!

10
00:00:27,257 --> 00:00:30,244
Não acredito nisso.
Ela me chama pelo nome.

11
00:00:30,694 --> 00:00:33,796
Me chama de "gato gordo".
Eu e meus "amigos gatos gordos".

12
00:00:33,864 --> 00:00:36,105
- Não somos gatos gordos.
- Exato.

13
00:00:36,106 --> 00:00:38,332
Marshall, bom homem,
como está minha gravata?

14
00:00:38,333 --> 00:00:42,167
- Impecável, caro. À indústria!
- Jóia!

15
00:00:42,339 --> 00:00:45,675
Naquela noite não éramos os
mais finos dos felinos.

16
00:00:45,743 --> 00:00:47,744
Todo ano, o
Museu da História Natural

17
00:00:47,811 --> 00:00:50,770
dá seu Outono Espetacular.
Frequentado por alguns

18
00:00:50,805 --> 00:00:53,307
dos mais poderosos e importantes
de Nova York.

19
00:00:53,308 --> 00:00:56,799
E graças ao Goliath National
Bank, por nós.

20
00:00:56,871 --> 00:00:59,859
Olha só a gente!
De smoking?

21
00:00:59,894 --> 00:01:02,426
E se nossas versões
universitárias nos vissem assim?

22
00:01:02,427 --> 00:01:04,864
Eles iriam tirar o
nosso couro.

23
00:01:04,899 --> 00:01:08,464
Éramos muito
anti-corporações na época.

24
00:01:08,532 --> 00:01:10,099
Deus, lembra do Russell?

25
00:01:12,403 --> 00:01:14,804
Belo terno de
macaco, Russell.

26
00:01:14,872 --> 00:01:16,272
Por favor, gente.

27
00:01:16,340 --> 00:01:19,128
Foi mal, não dá pra te ouvir
com a armadilha corporativa

28
00:01:19,163 --> 00:01:23,004
enrolada no seu pescoço. E nem
venha pro círculo da batera.

29
00:01:26,568 --> 00:01:30,216
Viram o Russell? Eu fiquei de
levá-lo pro enterro da mãe dele.

30
00:01:31,386 --> 00:01:33,784
Queria conhecer vocês
nessa época. Sabem por quê?

31
00:01:33,785 --> 00:01:36,442
Porque não dá pra chutar
o saco de uma história.

32
00:01:36,477 --> 00:01:39,735
Ainda somos aquelas pessoas.
Algum dia desses, Marshall vai

33
00:01:39,770 --> 00:01:41,857
largar o emprego dele e
trabalhar na NRDC

34
00:01:41,892 --> 00:01:44,288
e salvar o mundo,
certo, amor?

35
00:01:44,289 --> 00:01:46,035
Absolutivamente.

36
00:01:46,103 --> 00:01:49,064
Vamos lembrar que ninguém é
o mesmo que foi na faculdade.

37
00:01:49,099 --> 00:01:51,374
Eu uso um terno pra
trabalhar todo dia.

38
00:01:51,442 --> 00:01:55,127
Mas você usa ironicamente,
como a pochete do Ted.

39
00:01:55,162 --> 00:01:57,046
Da próxima vez que
formos ao parque,

40
00:01:57,114 --> 00:02:00,450
você vai carregar o
próprio protetor solar.

41
00:02:05,522 --> 00:02:07,690
Adoro essa exibição.

44
00:02:13,197 --> 00:02:16,147
Que legal. Quando era criança,
eu derrubei a baleia azul.

45
00:02:16,233 --> 00:02:19,102
A baleia azul gigante que
fica no teto?

46
00:02:19,169 --> 00:02:21,304
Tinha seis anos.
Meu tio Jerry me trouxe.

47
00:02:21,371 --> 00:02:24,367
Ele disse, "Não toque em nada!",
para uma criança.

48
00:02:24,368 --> 00:02:25,842
É como se alguém
nos dissesse,

49
00:02:25,843 --> 00:02:29,612
"Não olhe para os peitos firmes
e simétricos daquela garota!".

50
00:02:30,481 --> 00:02:32,014
Nada mal.

51
00:02:32,082 --> 00:02:35,542
Naturalmente, tirei
uma costela do tricerátops.

52
00:02:35,543 --> 00:02:37,506
Bla bla blá,
derrubei a baleia azul.

53
00:02:38,082 --> 00:02:40,687
Fiquei surpreso por
não me barrarem na entrada.

54
00:02:40,722 --> 00:02:42,124
Acho que não lembram.

55
00:02:42,125 --> 00:02:45,691
Faz 30 anos desde que essa
mentira não aconteceu.

56
00:02:45,863 --> 00:02:47,497
É verdade.

57
00:02:47,564 --> 00:02:49,165
E essas pessoas
não esquecem.

58
00:02:49,233 --> 00:02:53,839
Não é o Museu da História Que
Aconteceu Há Cinco Minutos.

59
00:02:53,971 --> 00:02:55,671
Marshall, Barney,
aí estão vocês.

60
00:02:55,739 --> 00:02:57,907
Quero que conheçam um
amigo de Exeter,

61
00:02:57,975 --> 00:02:59,976
George Van Smoot.

62
00:03:00,043 --> 00:03:02,678
Mas podem, e devem,
me chamar de O Capitão.

63
00:03:02,746 --> 00:03:04,547
- O Capitão?
- O Capitão?

64
00:03:04,548 --> 00:03:07,517
Nos conhecemos no colégio na
produção de Eles e Elas.

65
00:03:07,584 --> 00:03:12,588
O Capitão era o Nathan Detroit
do meu assistente de palco.

66
00:03:12,656 --> 00:03:16,987
Marshall e Barney aqui são o
futuro do Goliath National Bank.

67
00:03:17,022 --> 00:03:18,427
Ahoy.

68
00:03:18,428 --> 00:03:20,163
- Ahoy.
- Ahoy, Capitão.

69
00:03:20,164 --> 00:03:22,431
O Capitão meio que
pagou por isso.

70
00:03:22,499 --> 00:03:24,390
Por favor, aproveitem,
divirtam-se,

71
00:03:24,550 --> 00:03:26,037
mas não toquem em nada.

72
00:03:26,038 --> 00:03:28,213
- Obrigado, Capitão.
- Desafio aceito.

73
00:03:32,109 --> 00:03:34,210
"O futuro do
Goliath National Bank"?

74
00:03:34,278 --> 00:03:36,612
Eu sei, é tão...

75
00:03:36,680 --> 00:03:39,738
Esqueci de te contar,
mas um dia desses

76
00:03:39,773 --> 00:03:42,218
Arthur me ofereceu um
contrato de cinco anos.

77
00:03:42,286 --> 00:03:45,521
Não o rejeite aqui em público.

78
00:03:45,589 --> 00:03:48,157
Terminei com Scooter
na formatura.

79
00:03:48,225 --> 00:03:50,193
Bem antes da foto.

80
00:03:53,297 --> 00:03:56,132
Faça o que for, não
fale hoje à noite, porque...

81
00:03:56,200 --> 00:03:58,594
Acho que vou aceitar.

82
00:04:01,872 --> 00:04:04,507
É isso aí.

83
00:04:04,575 --> 00:04:08,009
6ª temporada | Episódio 08
-= Natural History =-

84
00:04:08,044 --> 00:04:10,608
Tradução: Cesar Filho, LF,
caduprado e @prmlimajr

85
00:04:10,643 --> 00:04:13,247
Sincronia: Cesar Filho, LF,
caduprado e Fer

86
00:04:13,282 --> 00:04:15,239
Revisão: Fer

87
00:04:15,274 --> 00:04:17,147
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:17,421 --> 00:04:19,622
Não percebi que você
tinha tomatinhos.

89
00:04:19,690 --> 00:04:22,391
E pra ser clara, me
refiro aos seus testículos.

90
00:04:29,766 --> 00:04:31,486
Impressionante.

91
00:04:31,869 --> 00:04:33,703
Tente isso aqui.

92
00:04:42,980 --> 00:04:44,997
Quer dançar?

93
00:04:45,032 --> 00:04:47,189
Vamos dançar.

94
00:04:49,353 --> 00:04:50,953
Eu vivo pela dança.

95
00:04:51,021 --> 00:04:54,957
Tire... a sua outra mão...

96
00:04:55,025 --> 00:04:56,859
da minha bunda.

97
00:04:56,927 --> 00:04:58,794
Foi mal, foi mal.

98
00:05:00,561 --> 00:05:02,407
Como assim vai dizer sim?

99
00:05:02,612 --> 00:05:04,765
Eu quero continuar
trabalhando no GNB.

100
00:05:05,370 --> 00:05:07,008
- Pensei que você...
- Pessoal.

101
00:05:07,043 --> 00:05:08,722
Curiosidade de arquitetura:

102
00:05:08,757 --> 00:05:13,311
Se você sussurra daqui,
uma pessoa do outro lado da sala

103
00:05:13,346 --> 00:05:15,924
lhe ouve como se estivesse
ao seu lado.

104
00:05:15,959 --> 00:05:17,799
É das mais
sofisticadas tecnologias

105
00:05:17,800 --> 00:05:19,684
de design acústico no mundo.
Observem.

106
00:05:20,219 --> 00:05:21,663
Diarréia.

107
00:05:24,199 --> 00:05:25,643
Certo? Certo?

108
00:05:25,878 --> 00:05:28,399
Mas é um contrato de 5 anos.

109
00:05:28,434 --> 00:05:30,309
Pensei que odiasse o GNB.

110
00:05:30,344 --> 00:05:31,848
Veja, não odeio por completo.

111
00:05:31,883 --> 00:05:34,252
Essa noite foi divertida.
Olhe em volta.

112
00:05:34,253 --> 00:05:35,919
Digo, isso é bem classe alta.

113
00:05:35,954 --> 00:05:38,071
Cocô.

114
00:05:39,345 --> 00:05:40,797
Prato de cocô.

115
00:05:43,674 --> 00:05:45,089
Zoey?

116
00:05:53,066 --> 00:05:54,593
Bem, bem, bem.

117
00:05:54,737 --> 00:05:56,690
Você só pode estar
brincando comigo.

118
00:05:56,823 --> 00:05:58,437
O que estamos
protestando hoje?

119
00:05:58,610 --> 00:06:00,801
Aumento do preço de
combustíveis de jatos?

120
00:06:00,802 --> 00:06:03,587
A tática opressiva do governo
e impostos sobre monóculos?

121
00:06:03,957 --> 00:06:05,369
E o que está fazendo aqui?

122
00:06:05,466 --> 00:06:06,909
Certo.

123
00:06:06,910 --> 00:06:09,641
Lindo prédio antigo.
E está aqui para derrubá-lo.

124
00:06:09,720 --> 00:06:11,136
Posso acabar
a bebida antes?

125
00:06:11,171 --> 00:06:12,624
Querida, você está aqui.

126
00:06:13,335 --> 00:06:14,763
- Olá.
- Olá.

127
00:06:14,842 --> 00:06:16,339
Ted, este é meu marido.

128
00:06:17,350 --> 00:06:19,201
É, coisas antigas são ótimas.

129
00:06:30,487 --> 00:06:32,638
Este uísque é bom.
Como está sua bebida?

130
00:06:33,231 --> 00:06:35,186
Isto é ridículo.

131
00:06:35,541 --> 00:06:38,797
Somos dois adultos no meio
da coleção mais maravilhosa

132
00:06:38,798 --> 00:06:40,999
de artefatos naturais
no hemisfério oriental,

133
00:06:41,000 --> 00:06:42,425
e veja o que estamos fazendo.

134
00:06:44,070 --> 00:06:45,477
Está certo.

135
00:06:49,374 --> 00:06:50,794
Quer tocar várias coisas?

136
00:06:50,795 --> 00:06:52,265
Sim, quero.

137
00:07:08,819 --> 00:07:10,241
Então, Capitão,

138
00:07:10,268 --> 00:07:12,478
- como tem esse nome?
- Dei a mim mesmo.

139
00:07:12,893 --> 00:07:15,251
Um homem de verdade escolhe
o próprio nome.

140
00:07:15,256 --> 00:07:16,930
Bem, prazer em
conhecê-lo, Capitão.

141
00:07:17,108 --> 00:07:19,724
Sou o Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

142
00:07:19,929 --> 00:07:21,668
- Este é Ted.
- Capital.

143
00:07:21,997 --> 00:07:23,582
Querida, talvez eu vá
mais cedo.

144
00:07:23,583 --> 00:07:25,014
Tenho que checar
o barco.

145
00:07:25,015 --> 00:07:26,816
Barco?
Existe um barco?

146
00:07:26,874 --> 00:07:28,328
Conte sobre
o barco, Capitão.

147
00:07:28,363 --> 00:07:30,551
Ela é uma corveta de 25 metros.

148
00:07:30,552 --> 00:07:32,175
- Ela!
- Gosta de barcos?

149
00:07:32,554 --> 00:07:34,929
O mar lhe chama
como me chama?

150
00:07:35,228 --> 00:07:38,769
Sim. O mar fala tipo:
"Ted, venha curtir."

151
00:07:39,444 --> 00:07:42,903
Gosto do Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

152
00:07:42,972 --> 00:07:45,541
Virá ao barco um dia.
Saindo fora!

153
00:07:47,918 --> 00:07:50,810
Cara, queria que eu e meu pai
fôssemos próximos como vocês.

154
00:07:51,176 --> 00:07:52,979
Quer tornar isto pessoal?

155
00:07:53,096 --> 00:07:56,035
Certo.
Destruir Ted Mosby.

156
00:07:57,202 --> 00:07:58,609
Agora é pessoal.

157
00:07:58,610 --> 00:08:00,497
Não. Se quisesse
tornar pessoal,

158
00:08:00,498 --> 00:08:02,652
te chamaria de
esposa troféu entediada

159
00:08:02,723 --> 00:08:04,379
que gosta de brincar
de ativista

160
00:08:04,414 --> 00:08:06,531
quando as lojas
da 5ª Avenida fecham.

161
00:08:06,566 --> 00:08:10,045
- Você vai cair.
- Cair onde? No Iate Clube?

162
00:08:10,362 --> 00:08:11,815
Adoraria.

163
00:08:12,986 --> 00:08:15,286
Espere. Sou metade Judeu,
seria um problema?

164
00:08:16,487 --> 00:08:18,868
E aquele papo de virar
advogado ambiental?

165
00:08:18,927 --> 00:08:20,346
E sobre salvar o mundo?

166
00:08:20,739 --> 00:08:22,139
Salsichas.

167
00:08:22,140 --> 00:08:23,606
Era um grande sonho.

168
00:08:23,639 --> 00:08:26,159
Mas temos hipoteca
e estamos tentando ter filhos.

169
00:08:26,482 --> 00:08:29,248
- Somos adultos agora, Lily.
- Salsichas e gônadas.

170
00:08:29,249 --> 00:08:30,719
O que diria você na faculdade

171
00:08:30,720 --> 00:08:32,490
se ouvisse
o que está falando?

172
00:08:32,502 --> 00:08:34,853
Honestamente? Provavelmente
algo pretensioso,

173
00:08:34,854 --> 00:08:36,560
pseudo-intelectual,
como...

174
00:08:36,561 --> 00:08:37,980
Mucos.

175
00:08:38,501 --> 00:08:39,922
Todos nós mudamos, Lily.

176
00:08:40,280 --> 00:08:42,727
Sabe, não se fala mais
"mulher" com "o".

177
00:08:43,093 --> 00:08:44,496
E estou bem com isso.

178
00:08:44,527 --> 00:08:46,646
E precisa ficar bem
com o fato

179
00:08:46,671 --> 00:08:49,056
que posso nunca
virar advogado ambiental.

180
00:08:50,782 --> 00:08:53,095
Então há quanto tempo
se sente assim?

181
00:08:53,343 --> 00:08:58,048
Honestamente?
Desde o primeiro dia no GNB.

182
00:09:00,306 --> 00:09:01,776
Cocô na calça.

183
00:09:08,304 --> 00:09:10,334
Ei, o que achou
do terno do meu par?

184
00:09:12,264 --> 00:09:16,109
Obrigada!
Para ele não, está cheio.

185
00:09:19,144 --> 00:09:20,608
Cheio.

186
00:09:22,790 --> 00:09:24,511
Zoey!
Aqui está você.

187
00:09:25,307 --> 00:09:28,067
Meu Deus.
Você tem um monóculo.

188
00:09:28,079 --> 00:09:30,146
Isto é sério?
Está realmente acontecendo?

189
00:09:30,181 --> 00:09:32,306
Pode nos dar licença?
Vamos passear.

190
00:09:32,476 --> 00:09:33,939
Boa sorte ao matar
James Bond.

191
00:09:37,197 --> 00:09:39,569
- Podemos ficar aqui?
- O que quer de mim?

192
00:09:39,840 --> 00:09:41,973
Quero meus dias de
palavras cruzadas.

193
00:09:41,974 --> 00:09:43,740
Tá? Vá viver sua
vidinha perfeita,

194
00:09:43,750 --> 00:09:45,189
e me deixe sozinho.

195
00:09:45,252 --> 00:09:46,701
Minha vida não é perfeita.

196
00:09:46,754 --> 00:09:48,371
Qual seu maior problema?

197
00:09:48,372 --> 00:09:49,821
Velejar de volta à marina

198
00:09:49,822 --> 00:09:51,409
porque acabou o vinho branco?

199
00:09:53,986 --> 00:09:55,474
Ótimo.
Agora está chorando.

200
00:09:55,703 --> 00:09:57,722
Como se isso fosse
me deixar solidário.

201
00:09:58,540 --> 00:10:00,036
E deixou.

202
00:10:01,193 --> 00:10:03,740
Você já sabia disso
fazem dois anos e meio?

203
00:10:03,741 --> 00:10:05,142
Então, cada vez que

204
00:10:05,143 --> 00:10:07,978
falava em ser advogado
ambiental desde aquela época,

205
00:10:07,979 --> 00:10:09,412
era mentira.

206
00:10:09,569 --> 00:10:11,681
Tecnicamente, eu nunca menti.

207
00:10:12,316 --> 00:10:14,117
Você me fazia perguntas,

208
00:10:14,118 --> 00:10:17,187
e eu respondia
com palavras inventadas.

209
00:10:17,188 --> 00:10:18,670
O quê?

210
00:10:18,671 --> 00:10:21,458
Então, provavelmente pedirá
demissão do GNB em dois anos.

211
00:10:21,459 --> 00:10:23,293
Afirmaodente.

212
00:10:23,294 --> 00:10:24,995
E se tornará um
advogado ambiental?

213
00:10:24,996 --> 00:10:26,429
Simsalabim.

214
00:10:26,766 --> 00:10:28,365
Falando nisso,
gostou da echarpe?

215
00:10:28,366 --> 00:10:32,502
Posititochadochmecochepopocha.

216
00:10:32,503 --> 00:10:33,970
Advoguei.

217
00:10:34,241 --> 00:10:35,972
Esta palavra também é inventada.

218
00:10:35,973 --> 00:10:38,975
Lily, o que quer de mim?

219
00:10:40,111 --> 00:10:42,913
Eu quero que você seja a pessoa
por quem eu me apaixonei.

220
00:10:55,126 --> 00:10:57,294
Egitei!

221
00:10:57,295 --> 00:10:59,329
Com licença.

222
00:11:00,030 --> 00:11:01,798
Graças a Deus você está aqui.

223
00:11:01,799 --> 00:11:05,402
Ela esteve brincando
com as peças.

224
00:11:05,403 --> 00:11:07,871
Eu me casei quando eu tinha 22.

225
00:11:07,872 --> 00:11:11,041
com um homem se chama
de O Capitão.

226
00:11:11,042 --> 00:11:13,977
Ele parece ser uma boa pessoa.

227
00:11:13,978 --> 00:11:16,947
Ele usa essas calças vermelhas.

228
00:11:16,948 --> 00:11:18,682
Eu odeio barcos, Ted.

229
00:11:19,317 --> 00:11:20,750
Odeio, odeio eles.

230
00:11:20,751 --> 00:11:23,220
Não posso subir em um.
Não posso chegar perto.

231
00:11:23,221 --> 00:11:26,089
Não posso nem mesmo pensar em um
que eu fico logo enjoada.

232
00:11:28,517 --> 00:11:31,394
Quer saber por que eu quero
salvar aquele prédio?

233
00:11:31,395 --> 00:11:33,530
Porque quando eu olho para
o Arcadian,

234
00:11:33,531 --> 00:11:37,100
eu vejo algo grande e sólido,

235
00:11:37,101 --> 00:11:39,569
e nesse momento,
tudo na minha vida

236
00:11:39,570 --> 00:11:41,705
é como se estivesse
dentro de um barco.

237
00:11:42,840 --> 00:11:46,243
Eu sei que é loucura se importar
tanto com um prédio.

238
00:11:46,244 --> 00:11:47,744
Não é loucura alguma.

239
00:11:47,745 --> 00:11:49,179
Eu me sinto do mesmo jeito.

240
00:11:50,312 --> 00:11:51,996
Veja, Zoey,

241
00:11:51,997 --> 00:11:54,951
O Arcadian deveria ser
um ponto de referência, eu sei.

242
00:11:55,514 --> 00:11:58,321
A escultura da cabeça de leão
é um ícone.

243
00:11:59,357 --> 00:12:01,224
Detesto que
tenhamos de derrubá-lo.

244
00:12:01,225 --> 00:12:03,026
Detesto trabalhar para o GNB.

245
00:12:03,027 --> 00:12:07,364
Eles são
um bando de chorões e bundões.

246
00:12:07,365 --> 00:12:10,300
Ted, isso foi...

247
00:12:10,301 --> 00:12:12,569
muito fácil.

248
00:12:12,570 --> 00:12:14,237
O quê?

249
00:12:16,307 --> 00:12:20,210
Eles são
um bando de chorões e bundões.

250
00:12:20,211 --> 00:12:22,579
Isso deve ser útil.

251
00:12:22,580 --> 00:12:24,233
E naquele momento,

252
00:12:24,234 --> 00:12:26,316
outra manchete aparecia
perante meus olhos.

253
00:12:26,517 --> 00:12:29,139
Arquiteto da GNB
detona o próprio projeto!

254
00:12:32,223 --> 00:12:33,690
Você me enganou.

255
00:12:33,691 --> 00:12:35,558
Bem, esta é
a sala dos insetos, Ted.

256
00:12:35,559 --> 00:12:37,761
Sua bunda foi ferroada.

257
00:12:39,931 --> 00:12:42,182
A oferta ainda continua de pé.

258
00:12:42,183 --> 00:12:45,168
Nós devemos levar você
para o barco qualquer hora.

259
00:12:53,921 --> 00:12:55,521
Vocês não são
uns engraçadinhos?

260
00:12:56,028 --> 00:12:57,429
Vejam, este museu já viu

261
00:12:57,430 --> 00:12:59,114
toda travessura
que imaginarem.

262
00:12:59,115 --> 00:13:02,400
Múmias jogado pôquer,
pinguins saltando de vulcões,

263
00:13:02,401 --> 00:13:03,937
dinossauros do período Cretáceo

264
00:13:03,938 --> 00:13:06,605
se divertindo com dinossauros
do período Jurássico.

265
00:13:06,606 --> 00:13:08,673
Uma vez um garoto
derrubou a baleia azul.

266
00:13:08,674 --> 00:13:10,108
Não diga...

267
00:13:10,109 --> 00:13:12,444
Desculpa. Disse que
derrubaram a baleia azul?

268
00:13:12,445 --> 00:13:14,779
Não foi só alguém.
Um garotinho de seis anos.

269
00:13:14,780 --> 00:13:18,149
É, esta história é len...
Espera aí.

270
00:13:18,150 --> 00:13:19,834
...dária.

271
00:13:19,835 --> 00:13:24,256
E, saberia informar
o nome daquele garotinho?

272
00:13:24,257 --> 00:13:26,591
Não.

273
00:13:26,592 --> 00:13:30,262
Mas eu posso olhar os arquivos.

274
00:13:33,599 --> 00:13:35,200
Obrigado.

275
00:13:35,201 --> 00:13:37,402
Agora, Arthur, sua vez.

276
00:13:37,403 --> 00:13:39,104
Acabei de cantar três músicas.

277
00:13:39,105 --> 00:13:41,940
Agora você faça sua parte
do Eles e Elas.

278
00:13:45,278 --> 00:13:47,512
Sentem-se, todos.

279
00:13:47,513 --> 00:13:49,447
O show vai começar.

280
00:13:50,533 --> 00:13:51,983
Idiota.

281
00:13:56,322 --> 00:13:59,657
Eu ouvi que minha esposa
pegou você de jeito.

282
00:14:01,460 --> 00:14:04,496
Ela me gravou
esculhambando o GNB.

283
00:14:04,497 --> 00:14:06,531
Maldito gravador.

284
00:14:06,532 --> 00:14:08,233
Experimente se casar com aquilo.

285
00:14:08,234 --> 00:14:12,437
"Mas você disse que ia castrar
o cachorro no final de semana."

286
00:14:12,438 --> 00:14:14,105
"Eu não disse isso."

287
00:14:14,106 --> 00:14:16,308
"É mesmo?" Clique.

288
00:14:17,677 --> 00:14:19,110
Você é um cara legal,

289
00:14:19,111 --> 00:14:21,713
Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

290
00:14:22,748 --> 00:14:24,416
Olha só,
quando Zoey dormir,

291
00:14:24,417 --> 00:14:26,484
Vou encontrar a fita
e apagar pra você.

292
00:14:26,485 --> 00:14:28,720
- Sem ressentimentos.
- Sério?

293
00:14:28,721 --> 00:14:30,522
Faria isso
com sua própria esposa?

294
00:14:30,523 --> 00:14:31,923
Claro. Por que não?

295
00:14:32,663 --> 00:14:34,926
Quer dizer, fico feliz que
tenha essas causas,

296
00:14:34,927 --> 00:14:36,528
elas a mantêm
longe de problemas,

297
00:14:36,529 --> 00:14:38,697
mas quando ela tem
esses acessos de nervos

298
00:14:38,698 --> 00:14:41,766
e atrapalha o trabalho
de alguém, é um problema.

299
00:14:42,939 --> 00:14:45,537
Não, quer saber?
Não apague a fita.

300
00:14:45,538 --> 00:14:49,407
E se importar, não acho
que sejam acessos de nervos.

301
00:14:49,408 --> 00:14:52,744
Acho que ela só está
defendendo o que ela acredita.

302
00:14:53,446 --> 00:14:55,180
Eu respeito isso.

303
00:14:56,415 --> 00:14:58,583
Ei, que tal isso?

304
00:14:58,584 --> 00:15:01,119
Eu vou te levar para
ver o barco qualquer dia.

305
00:15:01,787 --> 00:15:04,389
Você tem de ver aquele barco.

306
00:15:04,390 --> 00:15:06,024
É de tirar o fôlego.

307
00:15:06,136 --> 00:15:08,671
Crianças, há um incrível
fenômeno arquitetônico

308
00:15:08,738 --> 00:15:10,606
no Museu de História Natural.

309
00:15:10,674 --> 00:15:12,574
Se você estiver no lugar certo,

310
00:15:12,642 --> 00:15:16,011
você pode ouvir
uma conversa inteira

311
00:15:16,079 --> 00:15:18,047
do outro lado da sala.

312
00:15:20,750 --> 00:15:23,586
23 de julho de 1981.
Relatório de ocorrência.

313
00:15:23,587 --> 00:15:26,488
- Não.
- Aproximadamente às 10:00,

314
00:15:26,556 --> 00:15:28,603
- Não.
- Vândalo deslocou a costela

315
00:15:28,604 --> 00:15:30,655
- do esqueleto de um tricerátops
- Não.

316
00:15:30,656 --> 00:15:32,995
e a arremessou
em uma baleia gigante.

317
00:15:33,063 --> 00:15:34,463
Não.

318
00:15:34,464 --> 00:15:37,900
Levando a baleia gigante a cair
em uma trajetória descendente.

319
00:15:37,967 --> 00:15:39,738
- Não.
- E o nome do vândalo...

320
00:15:39,773 --> 00:15:42,342
- Não.
- Bom, serei condenado...

321
00:15:43,122 --> 00:15:45,874
- Barney Stinson.
- Não! Não!

322
00:15:45,942 --> 00:15:48,143
Quem é o mestre, Leroy?

323
00:15:48,211 --> 00:15:49,678
Stinson foi repreendido

324
00:15:49,746 --> 00:15:53,415
e retornou à custódia
de seu pai, Jerome Whittaker.

325
00:15:53,483 --> 00:15:55,918
Não, tio.
Jerome Whittaker é meu tio.

326
00:15:55,919 --> 00:15:58,053
- Tio Jerry.
- Aqui diz pai. Até assinado...

327
00:15:58,121 --> 00:16:00,422
com a caixa marcada
para pai e tudo mais.

328
00:16:03,659 --> 00:16:05,994
Jerry é meu tio.

329
00:16:16,473 --> 00:16:18,307
Lily?

330
00:16:21,611 --> 00:16:23,245
Querida, qual o problema?

331
00:16:23,313 --> 00:16:24,947
Você está bem?

332
00:16:25,014 --> 00:16:27,015
Quer um pedaço
deste sanduíche?

333
00:16:27,083 --> 00:16:29,151
Eu quero você.

334
00:16:29,219 --> 00:16:31,508
Legal. Deixe-me colocar
uma meia na maçaneta.

335
00:16:31,509 --> 00:16:34,590
Não. Eu quero você.

336
00:16:34,591 --> 00:16:37,259
O oposto do que se tornou.

337
00:16:37,327 --> 00:16:39,962
Você mudou tanto.

338
00:16:40,029 --> 00:16:41,864
O quê? Como eu mudei?

339
00:16:43,531 --> 00:16:45,484
- Eu te trai?
- Não.

340
00:16:45,485 --> 00:16:47,102
Parei de escrever
poemas pra você?

341
00:16:47,170 --> 00:16:49,605
Sim, mas eu estou
bem com isso.

342
00:16:50,372 --> 00:16:54,076
Não sou mais tão bom em fazer
o doce amor com você?

343
00:16:54,144 --> 00:16:56,178
Na verdade, você
está bem melhor agora.

344
00:16:56,179 --> 00:16:59,381
Você dura, tipo,
2 ou 3 vezes mais.

345
00:16:59,449 --> 00:17:02,084
Você disse que mais um
pouco seria demais.

346
00:17:02,152 --> 00:17:05,587
Tá tudo bem. A Lily da faculdade
acha que são orgasmos.

347
00:17:05,655 --> 00:17:07,289
Não, é...

348
00:17:07,357 --> 00:17:08,891
Não é nada disso.

349
00:17:09,158 --> 00:17:12,394
É apenas este novo Marshall.
O Marshall corporativo.

350
00:17:12,662 --> 00:17:15,331
Ele usa ternos o tempo todo.

351
00:17:15,332 --> 00:17:17,699
Ele não se preocupa
em salvar o mundo.

352
00:17:18,667 --> 00:17:20,169
Ele não é você.

353
00:17:20,236 --> 00:17:22,137
Quero você de volta.

354
00:17:22,205 --> 00:17:25,440
Você não pode me ter.

355
00:17:25,508 --> 00:17:27,341
Olhe a placa.

356
00:17:29,445 --> 00:17:31,113
Estou extinto.

357
00:17:31,181 --> 00:17:33,415
Fui pelo caminho
de Jane's Addiction.

358
00:17:33,483 --> 00:17:35,651
Na verdade,
Jane's Addiction voltaram.

359
00:17:35,718 --> 00:17:37,119
Voltaram?

360
00:17:37,120 --> 00:17:39,755
Sim. Fizeram algumas turnês;
lançaram um novo álbum.

361
00:17:39,756 --> 00:17:41,723
Tá falando sério?
Isso é incrível!

362
00:17:41,791 --> 00:17:44,693
- Ainda são tão bons?
- Claro.

363
00:17:46,761 --> 00:17:48,463
Eu sei que o
Marshall corporativo

364
00:17:48,531 --> 00:17:52,167
usa uma gravata e tudo mais,
mas parece

365
00:17:52,235 --> 00:17:54,703
que ele não mudou
onde importa.

366
00:18:01,711 --> 00:18:03,111
Oi.

367
00:18:04,079 --> 00:18:07,598
Eu sei que você estaria bem
se fossemos pobres

368
00:18:07,633 --> 00:18:09,700
e eu tivesse tentando
salvar o mundo.

369
00:18:10,700 --> 00:18:13,723
Você ainda ficaria bem se
eu fizesse muito dinheiro

370
00:18:14,290 --> 00:18:17,993
e gastasse ele todo mimando
você e nossas crianças?

371
00:18:19,662 --> 00:18:21,730
Vamos fazer isso dar certo.

372
00:18:30,907 --> 00:18:32,608
Lá vai ele.

373
00:18:32,675 --> 00:18:34,776
O Homem-Maratona.

374
00:18:34,844 --> 00:18:37,379
O próprio Sr. Resistência.

375
00:18:38,447 --> 00:18:42,184
Beijo melhor
do que esse velho.

376
00:18:42,252 --> 00:18:45,087
Quando foi a última
vez que você o viu?

377
00:18:45,154 --> 00:18:47,489
Foi nesse dia.

378
00:18:47,557 --> 00:18:50,526
23 de julho de 1981.

379
00:18:50,527 --> 00:18:53,162
Minha mãe ficou tão nervosa
que ele me deixou destruir

380
00:18:53,163 --> 00:18:54,730
um marco de Nova Iorque.

381
00:18:54,797 --> 00:18:56,832
Mães.

382
00:18:56,900 --> 00:18:59,167
Ele nunca mais
deu as caras depois disso.

383
00:19:01,336 --> 00:19:03,171
Acho que ele se mudou.

384
00:19:04,439 --> 00:19:06,474
Talvez o segurança
entendeu errado.

385
00:19:06,509 --> 00:19:08,289
- Nunca se sabe.
- Mas você sabe.

386
00:19:08,290 --> 00:19:11,113
Esse é o problema.
Você sabe.

387
00:19:12,482 --> 00:19:14,883
Ele é meu pai.

388
00:19:14,951 --> 00:19:18,654
- Barney, você quer...
- Não quero fazer nada.

389
00:19:18,721 --> 00:19:20,656
Não conte isto a ninguém,
tá bem?

390
00:19:22,425 --> 00:19:24,093
Falo sério.
É um ótimo visual.

391
00:19:24,094 --> 00:19:26,161
Acho que poderia voltar,
mas uma pergunta.

392
00:19:26,229 --> 00:19:28,196
Custa a metade
que um par de óculos?

393
00:19:28,264 --> 00:19:29,665
Posso te roubar
um momento?

394
00:19:34,371 --> 00:19:36,104
Não precisa se preocupar. Eu...

395
00:19:36,172 --> 00:19:37,572
O que você está fazendo?

396
00:19:37,640 --> 00:19:40,442
Pensei que iríamos...

397
00:19:40,510 --> 00:19:42,411
Tá bom.

398
00:19:43,546 --> 00:19:45,080
Apaguei a fita.

399
00:19:45,648 --> 00:19:47,796
- O quê?
- Não preciso disso.

400
00:19:47,800 --> 00:19:49,851
Vou ganhar de você honestamente.

401
00:19:50,919 --> 00:19:52,454
Obrigado.

402
00:19:52,522 --> 00:19:54,074
Mas é bom saber como
você é

403
00:19:54,109 --> 00:19:57,659
facilmente manipulado
por uma mulher.

404
00:19:57,727 --> 00:20:00,329
Você fica nojenta
quando chora, sabia disso?

405
00:20:00,396 --> 00:20:01,931
Algumas
ficam encantadoras.

406
00:20:01,932 --> 00:20:03,999
Você parece um Bassê.

407
00:20:04,067 --> 00:20:06,068
Pode rir agora.

408
00:20:06,135 --> 00:20:07,803
Porque a partir
de segunda-feira,

409
00:20:07,804 --> 00:20:10,005
você estará na minha mira.

410
00:20:10,073 --> 00:20:12,140
Manda ver, Princesa.

411
00:20:35,674 --> 00:20:39,101
Eriksen.
São 3 da manhã.

412
00:20:39,102 --> 00:20:43,848
Quer saber, talvez seja
melhor nem voltar pra casa.

413
00:20:51,790 --> 00:20:54,892
E assim, Marshall ficou
no Goliath National Bank.

414
00:20:55,960 --> 00:20:58,696
É claro, não iria
durar para sempre.

415
00:20:58,764 --> 00:21:01,114
Mas essa é outra história.

416
00:21:02,301 --> 00:21:05,870
www.insubs.com

417
00:21:05,871 --> 00:21:11,871
Ressync WEB-DL: Nícolasubs
extremehdsubs@gmail.com

