1
00:00:01,051 --> 00:00:04,215
Crianças, numa manhã em
2010, eu abri o jornal

2
00:00:04,216 --> 00:00:08,337
e li um artigo escrito por
Zoey Pierson. Lembram da Zoey.

3
00:00:08,339 --> 00:00:11,074
Riscar o carro
do Ted Mosby.

4
00:00:11,141 --> 00:00:15,004
Naquela coluna, ela falou mal de
mim e da minha empresa, GNB,

5
00:00:15,005 --> 00:00:18,383
por querer derrubar um belo
prédio antigo chamado Arcadian.

6
00:00:18,416 --> 00:00:20,149
Como se já não
fosse ruim,

7
00:00:20,217 --> 00:00:22,785
o jornal saiu num sábado,
que como vocês sabem,

8
00:00:22,853 --> 00:00:24,854
é o dia das palavras-cruzadas
do papai.

9
00:00:24,922 --> 00:00:27,090
Ela estragou o dia
das palavras-cruzadas!

10
00:00:27,157 --> 00:00:30,144
Não acredito nisso.
Ela me chama pelo nome.

11
00:00:30,594 --> 00:00:33,696
Me chama de "gato gordo".
Eu e meus "amigos gatos gordos".

12
00:00:33,764 --> 00:00:36,005
- Não somos gatos gordos.
- Exato.

13
00:00:36,006 --> 00:00:38,232
Marshall, bom homem,
como está minha gravata?

14
00:00:38,233 --> 00:00:42,067
- Impecável, caro. À indústria!
- Jóia!

15
00:00:42,239 --> 00:00:45,575
Naquela noite não éramos os
mais finos dos felinos.

16
00:00:45,643 --> 00:00:47,644
Todo ano, o
Museu da História Natural

17
00:00:47,711 --> 00:00:50,670
dá seu Outono Espetacular.
Frequentado por alguns

18
00:00:50,705 --> 00:00:53,207
dos mais poderosos e importantes
de Nova York.

19
00:00:53,208 --> 00:00:56,699
E graças ao Goliath National
Bank, por nós.

20
00:00:56,771 --> 00:00:59,759
Olha só a gente!
De smoking?

21
00:00:59,794 --> 00:01:02,326
E se nossas versões
universitárias nos vissem assim?

22
00:01:02,327 --> 00:01:04,764
Eles iriam tirar o
nosso couro.

23
00:01:04,799 --> 00:01:08,364
Éramos muito
anti-corporações na época.

24
00:01:08,432 --> 00:01:09,999
Deus, lembra do Russell?

25
00:01:12,303 --> 00:01:14,704
Belo terno de
macaco, Russell.

26
00:01:14,772 --> 00:01:16,172
Por favor, gente.

27
00:01:16,240 --> 00:01:19,028
Foi mal, não dá pra te ouvir
com a armadilha corporativa

28
00:01:19,063 --> 00:01:22,904
enrolada no seu pescoço. E nem
venha pro círculo da batera.

29
00:01:26,468 --> 00:01:30,116
Viram o Russell? Eu fiquei de
levá-lo pro enterro da mãe dele.

30
00:01:31,286 --> 00:01:33,684
Queria conhecer vocês
nessa época. Sabem por quê?

31
00:01:33,685 --> 00:01:36,342
Porque não dá pra chutar
o saco de uma história.

32
00:01:36,377 --> 00:01:39,635
Ainda somos aquelas pessoas.
Algum dia desses, Marshall vai

33
00:01:39,670 --> 00:01:41,757
largar o emprego dele e
trabalhar na NRDC

34
00:01:41,792 --> 00:01:44,188
e salvar o mundo,
certo, amor?

35
00:01:44,189 --> 00:01:45,935
Absolutivamente.

36
00:01:46,003 --> 00:01:48,964
Vamos lembrar que ninguém é
o mesmo que foi na faculdade.

37
00:01:48,999 --> 00:01:51,274
Eu uso um terno pra
trabalhar todo dia.

38
00:01:51,342 --> 00:01:55,027
Mas você usa ironicamente,
como a pochete do Ted.

39
00:01:55,062 --> 00:01:56,946
Da próxima vez que
formos ao parque,

40
00:01:57,014 --> 00:02:00,350
você vai carregar o
próprio protetor solar.

41
00:02:05,422 --> 00:02:07,590
Adoro essa exibição.

44
00:02:13,097 --> 00:02:16,047
Que legal. Quando era criança,
eu derrubei a baleia azul.

45
00:02:16,133 --> 00:02:19,002
A baleia azul gigante que
fica no teto?

46
00:02:19,069 --> 00:02:21,204
Tinha seis anos.
Meu tio Jerry me trouxe.

47
00:02:21,271 --> 00:02:24,267
Ele disse, "Não toque em nada!",
para uma criança.

48
00:02:24,268 --> 00:02:25,742
É como se alguém
nos dissesse,

49
00:02:25,743 --> 00:02:29,512
"Não olhe para os peitos firmes
e simétricos daquela garota!".

50
00:02:30,381 --> 00:02:31,914
Nada mal.

51
00:02:31,982 --> 00:02:35,442
Naturalmente, tirei
uma costela do tricerátops.

52
00:02:35,443 --> 00:02:37,406
Bla bla blá,
derrubei a baleia azul.

53
00:02:37,982 --> 00:02:40,587
Fiquei surpreso por
não me barrarem na entrada.

54
00:02:40,622 --> 00:02:42,024
Acho que não lembram.

55
00:02:42,025 --> 00:02:45,591
Faz 30 anos desde que essa
mentira não aconteceu.

56
00:02:45,763 --> 00:02:47,397
É verdade.

57
00:02:47,464 --> 00:02:49,065
E essas pessoas
não esquecem.

58
00:02:49,133 --> 00:02:53,739
Não é o Museu da História Que
Aconteceu Há Cinco Minutos.

59
00:02:53,871 --> 00:02:55,571
Marshall, Barney,
aí estão vocês.

60
00:02:55,639 --> 00:02:57,807
Quero que conheçam um
amigo de Exeter,

61
00:02:57,875 --> 00:02:59,876
George Van Smoot.

62
00:02:59,943 --> 00:03:02,578
Mas podem, e devem,
me chamar de O Capitão.

63
00:03:02,646 --> 00:03:04,447
- O Capitão?
- O Capitão?

64
00:03:04,448 --> 00:03:07,417
Nos conhecemos no colégio na
produção de Eles e Elas.

65
00:03:07,484 --> 00:03:12,488
O Capitão era o Nathan Detroit
do meu assistente de palco.

66
00:03:12,556 --> 00:03:16,887
Marshall e Barney aqui são o
futuro do Goliath National Bank.

67
00:03:16,922 --> 00:03:18,327
Ahoy.

68
00:03:18,328 --> 00:03:20,063
- Ahoy.
- Ahoy, Capitão.

69
00:03:20,064 --> 00:03:22,331
O Capitão meio que
pagou por isso.

70
00:03:22,399 --> 00:03:24,290
Por favor, aproveitem,
divirtam-se,

71
00:03:24,450 --> 00:03:25,937
mas não toquem em nada.

72
00:03:25,938 --> 00:03:28,113
- Obrigado, Capitão.
- Desafio aceito.

73
00:03:32,009 --> 00:03:34,110
"O futuro do
Goliath National Bank"?

74
00:03:34,178 --> 00:03:36,512
Eu sei, é tão...

75
00:03:36,580 --> 00:03:39,638
Esqueci de te contar,
mas um dia desses

76
00:03:39,673 --> 00:03:42,118
Arthur me ofereceu um
contrato de cinco anos.

77
00:03:42,186 --> 00:03:45,421
Não o rejeite aqui em público.

78
00:03:45,489 --> 00:03:48,057
Terminei com Scooter
na formatura.

79
00:03:48,125 --> 00:03:50,093
Bem antes da foto.

80
00:03:53,197 --> 00:03:56,032
Faça o que for, não
fale hoje à noite, porque...

81
00:03:56,100 --> 00:03:58,494
Acho que vou aceitar.

82
00:04:01,772 --> 00:04:04,407
É isso aí.

83
00:04:04,475 --> 00:04:07,909
6ª temporada | Episódio 08
-= Natural History =-

84
00:04:07,944 --> 00:04:10,508
Tradução: Cesar Filho, LF,
caduprado e @prmlimajr

85
00:04:10,543 --> 00:04:13,147
Sincronia: Cesar Filho, LF,
caduprado e Fer

86
00:04:13,182 --> 00:04:15,139
Revisão: Fer

87
00:04:15,174 --> 00:04:17,047
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:17,421 --> 00:04:19,622
Não percebi que você
tinha tomatinhos.

89
00:04:19,690 --> 00:04:22,391
E pra ser clara, me
refiro aos seus testículos.

90
00:04:29,766 --> 00:04:31,486
Impressionante.

91
00:04:31,869 --> 00:04:33,703
Tente isso aqui.

92
00:04:42,980 --> 00:04:44,997
Quer dançar?

93
00:04:45,032 --> 00:04:47,189
Vamos dançar.

94
00:04:49,353 --> 00:04:50,953
Eu vivo pela dança.

95
00:04:51,021 --> 00:04:54,957
Tire... a sua outra mão...

96
00:04:55,025 --> 00:04:56,859
da minha bunda.

97
00:04:56,727 --> 00:04:58,594
Foi mal, foi mal.

98
00:05:00,761 --> 00:05:02,607
Como assim vai dizer sim?

99
00:05:02,812 --> 00:05:04,965
Eu quero continuar
trabalhando no GNB.

100
00:05:05,570 --> 00:05:07,208
- Pensei que você...
- Pessoal.

101
00:05:07,243 --> 00:05:08,922
Curiosidade de arquitetura:

102
00:05:08,957 --> 00:05:13,511
Se você sussurra daqui,
uma pessoa do outro lado da sala

103
00:05:13,546 --> 00:05:16,124
lhe ouve como se estivesse
ao seu lado.

104
00:05:16,159 --> 00:05:17,999
É das mais
sofisticadas tecnologias

105
00:05:18,000 --> 00:05:19,884
de design acústico no mundo.
Observem.

106
00:05:20,419 --> 00:05:21,863
Diarréia.

107
00:05:24,399 --> 00:05:25,843
Certo? Certo?

108
00:05:26,078 --> 00:05:28,599
Mas é um contrato de 5 anos.

109
00:05:28,634 --> 00:05:30,509
Pensei que odiasse o GNB.

110
00:05:30,544 --> 00:05:32,048
Veja, não odeio por completo.

111
00:05:32,083 --> 00:05:34,452
Essa noite foi divertida.
Olhe em volta.

112
00:05:34,453 --> 00:05:36,119
Digo, isso é bem classe alta.

113
00:05:36,154 --> 00:05:38,271
Cocô.

114
00:05:39,545 --> 00:05:40,997
Prato de cocô.

115
00:05:43,874 --> 00:05:45,289
Zoey?

116
00:05:52,966 --> 00:05:54,493
Bem, bem, bem.

117
00:05:54,637 --> 00:05:56,590
Você só pode estar
brincando comigo.

118
00:05:56,723 --> 00:05:58,337
O que estamos
protestando hoje?

119
00:05:58,510 --> 00:06:00,701
Aumento do preço de
combustíveis de jatos?

120
00:06:00,702 --> 00:06:03,487
A tática opressiva do governo
e impostos sobre monóculos?

121
00:06:03,857 --> 00:06:05,269
E o que está fazendo aqui?

122
00:06:05,366 --> 00:06:06,809
Certo.

123
00:06:06,810 --> 00:06:09,541
Lindo prédio antigo.
E está aqui para derrubá-lo.

124
00:06:09,620 --> 00:06:11,036
Posso acabar
a bebida antes?

125
00:06:11,071 --> 00:06:12,524
Querida, você está aqui.

126
00:06:13,235 --> 00:06:14,663
- Olá.
- Olá.

127
00:06:14,742 --> 00:06:16,239
Ted, este é meu marido.

128
00:06:17,250 --> 00:06:19,101
É, coisas antigas são ótimas.

129
00:06:30,387 --> 00:06:32,538
Este uísque é bom.
Como está sua bebida?

130
00:06:33,131 --> 00:06:35,086
Isto é ridículo.

131
00:06:35,441 --> 00:06:38,697
Somos dois adultos no meio
da coleção mais maravilhosa

132
00:06:38,698 --> 00:06:40,899
de artefatos naturais
no hemisfério oriental,

133
00:06:40,900 --> 00:06:42,325
e veja o que estamos fazendo.

134
00:06:43,970 --> 00:06:45,377
Está certo.

135
00:06:49,274 --> 00:06:50,694
Quer tocar várias coisas?

136
00:06:50,695 --> 00:06:52,165
Sim, quero.

137
00:07:08,719 --> 00:07:10,141
Então, Capitão,

138
00:07:10,168 --> 00:07:12,378
- como tem esse nome?
- Dei a mim mesmo.

139
00:07:12,793 --> 00:07:15,151
Um homem de verdade escolhe
o próprio nome.

140
00:07:15,156 --> 00:07:16,830
Bem, prazer em
conhecê-lo, Capitão.

141
00:07:17,008 --> 00:07:19,624
Sou o Presidente Galático
Superstar McMaravilhoso.

142
00:07:19,829 --> 00:07:21,568
- Este é Ted.
- Capital.

143
00:07:21,897 --> 00:07:23,482
Querida, talvez eu vá
mais cedo.

144
00:07:23,483 --> 00:07:24,914
Tenho que checar
o barco.

145
00:07:24,915 --> 00:07:26,716
Barco?
Existe um barco?

146
00:07:26,774 --> 00:07:28,228
Conte sobre
o barco, Capitão.

147
00:07:28,263 --> 00:07:30,451
Ela é uma corveta de 25 metros.

148
00:07:30,452 --> 00:07:32,075
- Ela!
- Gosta de barcos?

149
00:07:32,454 --> 00:07:34,829
O mar lhe chama
como me chama?

150
00:07:35,128 --> 00:07:38,669
Sim. O mar fala tipo:
"Ted, venha curtir."

151
00:07:39,344 --> 00:07:42,803
Gosto do Presidende Galático
Superstar McMaravilhoso.

152
00:07:42,872 --> 00:07:45,441
Virá ao barco um dia.
Saindo fora!

153
00:07:47,818 --> 00:07:50,710
Cara, queria que eu e meu pai
fôssemos próximos como vocês.

154
00:07:51,076 --> 00:07:52,879
Quer tornar isto pessoal?

155
00:07:52,996 --> 00:07:55,935
Certo.
Destruir Ted Mosby.

156
00:07:57,102 --> 00:07:58,509
Agora é pessoal.

157
00:07:58,510 --> 00:08:00,397
Não. Se quisesse
tornar pessoal,

158
00:08:00,398 --> 00:08:02,552
te chamaria de
esposa troféu entediada

159
00:08:02,623 --> 00:08:04,279
que gosta de brincar
de ativista

160
00:08:04,314 --> 00:08:06,431
quando as lojas
da 5ª Avenida fecham.

161
00:08:06,466 --> 00:08:09,945
- Você vai cair.
- Cair onde? No Iate Clube?

162
00:08:10,262 --> 00:08:11,715
Adoraria.

163
00:08:12,886 --> 00:08:15,186
Espere. Sou metade Judeu,
seria um problema?

164
00:08:16,387 --> 00:08:18,768
E aquele papo de virar
advogado ambiental?

165
00:08:18,827 --> 00:08:20,246
E sobre salvar o mundo?

166
00:08:20,639 --> 00:08:22,039
Salsichas.

167
00:08:22,040 --> 00:08:23,506
Era um grande sonho.

168
00:08:23,539 --> 00:08:26,059
Mas temos hipoteca
e estamos tentando ter filhos.

169
00:08:26,382 --> 00:08:29,148
- Somos adultos agora, Lily.
- Salsichas e gônadas.

170
00:08:29,149 --> 00:08:30,619
O que diria você na faculdade

171
00:08:30,620 --> 00:08:32,390
se ouvisse
o que está falando?

172
00:08:32,402 --> 00:08:34,753
Honestamente? Provavelmente
algo pretensioso,

173
00:08:34,754 --> 00:08:36,460
pseudo-intelectual,
como...

174
00:08:36,461 --> 00:08:37,480
Mucos.

175
00:08:38,401 --> 00:08:39,822
Todos nós mudamos, Lily.

176
00:08:40,180 --> 00:08:42,627
Sabe, não se fala mais
"mulher" com "o".

177
00:08:42,993 --> 00:08:44,396
E estou bem com isso.

178
00:08:44,427 --> 00:08:46,546
E precisa ficar bem
com o fato

179
00:08:46,571 --> 00:08:48,956
que posso nunca
virar advogado ambiental.

180
00:08:50,682 --> 00:08:52,995
Então a quanto tempo
se sente assim?

181
00:08:53,243 --> 00:08:57,948
Honestamente?
Desde o primeiro dia no GNB.

182
00:09:00,206 --> 00:09:01,676
Cocô na calça.

183
00:09:08,204 --> 00:09:10,234
Ei, o que achou
do terno do meu par?

184
00:09:12,164 --> 00:09:16,009
Obrigada!
Para ele não, está cheio.

185
00:09:19,044 --> 00:09:20,508
Cheio.

186
00:09:22,790 --> 00:09:24,511
Zoey!
Aqui está você.

187
00:09:25,307 --> 00:09:28,067
Meu Deus.
Você tem um monóculo.

188
00:09:28,079 --> 00:09:30,146
Isto é sério?
Está realmente acontecendo?

189
00:09:30,181 --> 00:09:32,306
Pode nos dar licença?
Vamos passear.

190
00:09:32,476 --> 00:09:33,939
Boa sorte ao matar
James Bond.

191
00:09:37,197 --> 00:09:39,569
- Podemos ficar aqui?
- O que quer de mim?

192
00:09:39,840 --> 00:09:41,973
Quero meus dias de
palavras cruzadas.

193
00:09:41,974 --> 00:09:43,740
Tá? Vá viver sua
vidinha perfeita,

194
00:09:43,750 --> 00:09:45,189
e me deixe sozinho.

195
00:09:45,252 --> 00:09:46,701
Minha vida não é perfeita.

196
00:09:46,754 --> 00:09:48,371
Qual seu maior problema?

197
00:09:48,372 --> 00:09:49,821
Velejar de volta à marina

198
00:09:49,822 --> 00:09:51,409
porque acabou o vinho branco?

199
00:09:53,986 --> 00:09:55,474
Ótimo.
Agora está chorando.

200
00:09:55,703 --> 00:09:57,722
Como se isso fosse
me deixar solidário.

201
00:09:58,540 --> 00:10:00,036
E deixou.

202
00:10:01,193 --> 00:10:03,740
Você já sabia disso
fazem dois anos e meio?

203
00:10:03,741 --> 00:10:05,142
Então, cada vez que

204
00:10:05,143 --> 00:10:07,978
falava em ser advogado
ambiental desde aquela época,

205
00:10:07,979 --> 00:10:09,412
era mentira.

206
00:10:09,569 --> 00:10:11,681
Tecnicamente, eu nunca menti.

207
00:10:12,316 --> 00:10:14,117
Você me fazia perguntas,

208
00:10:14,118 --> 00:10:17,187
e eu respondia
com palavras inventadas.

209
00:10:17,188 --> 00:10:18,670
O quê?

210
00:10:18,671 --> 00:10:21,458
Então, provavelmente pedirá
demissão do GNB em dois anos.

211
00:10:21,459 --> 00:10:23,293
Afirmaodente.

212
00:10:23,294 --> 00:10:24,995
E se tornará um
advogado ambiental?

213
00:10:24,996 --> 00:10:26,429
Simsalabim.

214
00:10:26,766 --> 00:10:28,365
Falando nisso,
gostou da echarpe?

215
00:10:28,366 --> 00:10:32,502
Posititochadochmecochepopocha.

216
00:10:32,503 --> 00:10:33,970
Advoguei.

217
00:10:34,241 --> 00:10:35,972
Esta palavra também é inventada.

218
00:10:35,973 --> 00:10:38,975
Lily, o que quer de mim?

219
00:10:40,111 --> 00:10:42,913
Eu quero que você seja a pessoa
por quem eu me apaixonei.

220
00:10:55,326 --> 00:10:57,494
Egitei!

221
00:10:57,495 --> 00:10:59,529
Com licença.

222
00:11:00,230 --> 00:11:01,998
Graças a Deus você está aqui.

223
00:11:01,999 --> 00:11:05,602
Ela esteve brincando
com as peças.

224
00:11:05,603 --> 00:11:08,071
Eu me casei quando eu tinha 22.

225
00:11:08,072 --> 00:11:11,241
com um homem se chama
de O Capitão.

226
00:11:11,242 --> 00:11:14,177
Ele parece ser uma boa pessoa.

227
00:11:14,178 --> 00:11:17,147
Ele usa essas calças vermelhas.

228
00:11:17,148 --> 00:11:18,882
Eu odeio barcos, Ted.

229
00:11:19,517 --> 00:11:20,950
Odeio, odeio eles.

230
00:11:20,951 --> 00:11:23,420
Não posso subir em um.
Não posso chegar perto.

231
00:11:23,421 --> 00:11:26,289
Não posso nem mesmo pensar em um
que eu fico logo enjoada.

232
00:11:28,717 --> 00:11:31,594
Quer saber por que eu quero
salvar aquele prédio?

233
00:11:31,595 --> 00:11:33,730
Porque quando eu olho para
o Arcadian,

234
00:11:33,731 --> 00:11:37,300
eu vejo algo grande e sólido,

235
00:11:37,301 --> 00:11:39,769
e nesse momento,
tudo na minha vida

236
00:11:39,770 --> 00:11:41,905
é como se estivesse
dentro de um barco.

237
00:11:43,040 --> 00:11:46,443
Eu sei que é loucura se importar
tanto com um prédio.

238
00:11:46,444 --> 00:11:47,944
Não é loucura alguma.

239
00:11:47,945 --> 00:11:49,379
Eu me sinto do mesmo jeito.

240
00:11:50,512 --> 00:11:52,196
Veja, Zoey,

241
00:11:52,197 --> 00:11:55,151
O Arcadian deveria ser
um ponto de referência, eu sei.

242
00:11:55,714 --> 00:11:58,521
A escultura da cabeça de leão
é um ícone.

243
00:11:59,557 --> 00:12:01,424
Detesto que
tenhamos de derrubá-lo.

244
00:12:01,425 --> 00:12:03,226
Detesto trabalhar para o GNB.

245
00:12:03,227 --> 00:12:07,564
Eles são
um bando de chorões e bundões.

246
00:12:07,565 --> 00:12:10,500
Ted, isso foi...

247
00:12:10,501 --> 00:12:12,769
muito fácil.

248
00:12:12,770 --> 00:12:14,437
O quê?

249
00:12:16,507 --> 00:12:20,410
Eles são
um bando de chorões e bundões.

250
00:12:20,411 --> 00:12:22,779
Isso deve ser útil.

251
00:12:22,780 --> 00:12:24,433
E naquele momento,

252
00:12:24,434 --> 00:12:26,516
outra manchete aparecia
perante meus olhos.

253
00:12:26,717 --> 00:12:29,339
Arquiteto da GNB
detona o próprio projeto!

254
00:12:32,423 --> 00:12:33,890
Você me enganou.

255
00:12:33,891 --> 00:12:35,758
Bem, esta é
a sala dos insetos, Ted.

256
00:12:35,759 --> 00:12:37,961
Sua bunda foi ferroada.

257
00:12:40,131 --> 00:12:42,382
A oferta ainda continua de pé.

258
00:12:42,383 --> 00:12:45,368
Nós devemos levar você
para o barco qualquer hora.

259
00:12:53,921 --> 00:12:55,521
Vocês não são
uns engraçadinhos?

260
00:12:56,028 --> 00:12:57,429
Vejam, este museu já viu

261
00:12:57,430 --> 00:12:59,114
toda travessura
que imaginarem.

262
00:12:59,115 --> 00:13:02,400
Múmias jogado pôquer,
pinguins saltando de vulcões,

263
00:13:02,401 --> 00:13:03,937
dinossauros do período Cretáceo

264
00:13:03,938 --> 00:13:06,605
se divertindo com dinossauros
do período Jurássico.

265
00:13:06,606 --> 00:13:08,673
Uma vez um garoto
derrubou a baleia azul.

266
00:13:08,674 --> 00:13:10,108
Não diga...

267
00:13:10,109 --> 00:13:12,444
Desculpa. Disse que
derrubaram a baleia azul?

268
00:13:12,445 --> 00:13:14,779
Não foi só alguém.
Um garotinho de seis anos.

269
00:13:14,780 --> 00:13:18,149
É, esta história é len...
Espera aí.

270
00:13:18,150 --> 00:13:19,834
...dária.

271
00:13:19,835 --> 00:13:24,256
E, saberia informar
o nome daquele garotinho?

272
00:13:24,257 --> 00:13:26,591
Não.

273
00:13:26,592 --> 00:13:30,262
Mas eu posso olhar os arquivos.

274
00:13:33,599 --> 00:13:35,200
Obrigado.

275
00:13:35,201 --> 00:13:37,402
Agora, Arthur, sua vez.

276
00:13:37,403 --> 00:13:39,104
Acabei de cantar três músicas.

277
00:13:39,105 --> 00:13:41,940
Agora você faça sua parte
do Eles e Elas.

278
00:13:45,278 --> 00:13:47,512
Sentem-se, todos.

279
00:13:47,513 --> 00:13:49,447
O show vai começar.

280
00:13:50,533 --> 00:13:51,983
Idiota.

281
00:13:56,322 --> 00:13:59,657
Eu ouvi que minha esposa
pegou você de jeito.

282
00:14:01,460 --> 00:14:04,496
Ela me gravou
esculhambando o GNB.

283
00:14:04,497 --> 00:14:06,531
Maldito gravador.

284
00:14:06,532 --> 00:14:08,233
Experimente se casar com aquilo.

285
00:14:08,234 --> 00:14:12,437
"Mas você disse que ia castrar
o cachorro no final de semana."

286
00:14:12,438 --> 00:14:14,105
"Eu não disse isso."

287
00:14:14,106 --> 00:14:16,308
"É mesmo?" Clique.

288
00:14:17,677 --> 00:14:19,110
Você é um cara legal,

289
00:14:19,111 --> 00:14:21,713
Presidente Galático
Superstar McMaravilhoso.

290
00:14:22,748 --> 00:14:24,416
Olha só,
quando Zoey dormir,

291
00:14:24,417 --> 00:14:26,484
Vou encontrar a fita
e apagar pra você.

292
00:14:26,485 --> 00:14:28,720
- Sem ressentimentos.
- Sério?

293
00:14:28,721 --> 00:14:30,522
Faria isso
com sua própria esposa?

294
00:14:30,523 --> 00:14:31,923
Claro. Por que não?

295
00:14:32,663 --> 00:14:34,926
Quer dizer, fico feliz que
tenha essas causas,

296
00:14:34,927 --> 00:14:36,528
elas a mantêm
longe de problemas,

297
00:14:36,529 --> 00:14:38,697
mas quando ela tem
esses acessos de nervos

298
00:14:38,698 --> 00:14:41,766
e atrapalha o trabalho
de alguém, é um problema.

299
00:14:42,939 --> 00:14:45,537
Não, quer saber?
Não apague a fita.

300
00:14:45,538 --> 00:14:49,407
E se importar, não acho
que sejam acessos de nervos.

301
00:14:49,408 --> 00:14:52,744
Acho que ela só está
defendendo o que ela acredita.

302
00:14:53,446 --> 00:14:55,180
Eu respeito isso.

303
00:14:56,415 --> 00:14:58,583
Ei, que tal isso?

304
00:14:58,584 --> 00:15:01,119
Eu vou te levar para
ver o barco qualquer dia.

305
00:15:01,787 --> 00:15:04,389
Você tem de ver aquele barco.

306
00:15:04,390 --> 00:15:06,024
É de tirar o fôlego.

307
00:15:06,136 --> 00:15:08,671
Crianças, há um incrível
fenômeno arquitetônico

308
00:15:08,738 --> 00:15:10,606
no Museu de História Natural.

309
00:15:10,674 --> 00:15:12,574
Se você estiver no lugar certo,

310
00:15:12,642 --> 00:15:16,011
você pode ouvir
uma conversa inteira

311
00:15:16,079 --> 00:15:18,047
do outro lado da sala.

312
00:15:20,750 --> 00:15:23,586
23 de julho de 1981.
Relatório de ocorrência.

313
00:15:23,587 --> 00:15:26,488
- Não.
- Aproximadamente às 10:00,

314
00:15:26,556 --> 00:15:28,603
- Não.
- Vândalo deslocou a costela

315
00:15:28,604 --> 00:15:30,655
- do esqueleto de um tricerátops
- Não.

316
00:15:30,656 --> 00:15:32,995
e a arremessou
em uma baleia gigante.

317
00:15:33,063 --> 00:15:34,463
Não.

318
00:15:34,464 --> 00:15:37,900
Levando a baleia gigante a cair
em uma trajetória descendente.

319
00:15:37,967 --> 00:15:39,738
- Não.
- E o nome do vândalo...

320
00:15:39,773 --> 00:15:42,342
- Não.
- Bom, serei condenado...

321
00:15:43,122 --> 00:15:45,874
- Barney Stinson.
- Não! Não!

322
00:15:45,942 --> 00:15:48,143
Quem é o mestre, Leroy?

323
00:15:48,211 --> 00:15:49,678
Stinson foi repreendido

324
00:15:49,746 --> 00:15:53,415
e retornou à custódia
de seu pai, Jerome Whittaker.

325
00:15:53,483 --> 00:15:55,918
Não, tio.
Jerome Whittaker é meu tio.

326
00:15:55,919 --> 00:15:58,053
- Tio Jerry.
- Aqui diz pai. Até assinado...

327
00:15:58,121 --> 00:16:00,422
com a caixa marcada
para pai e tudo mais.

328
00:16:03,659 --> 00:16:05,994
Jerry é meu tio.

329
00:16:16,473 --> 00:16:18,307
Lily?

330
00:16:21,611 --> 00:16:23,245
Querida, qual o problema?

331
00:16:23,313 --> 00:16:24,947
Você está bem?

332
00:16:25,014 --> 00:16:27,015
Quer um pedaço
deste sanduíche?

333
00:16:27,083 --> 00:16:29,151
Eu quero você.

334
00:16:29,219 --> 00:16:31,508
Legal. Deixe-me colocar
uma meia na maçaneta.

335
00:16:31,509 --> 00:16:34,590
Não. Eu quero você.

336
00:16:34,591 --> 00:16:37,259
O oposto do que se tornou.

337
00:16:37,327 --> 00:16:39,962
Você mudou tanto.

338
00:16:40,029 --> 00:16:41,864
O quê? Como eu mudei?

339
00:16:43,531 --> 00:16:45,484
- Eu te trai?
- Não.

340
00:16:45,485 --> 00:16:47,102
Parei de escrever
poemas pra você?

341
00:16:47,170 --> 00:16:49,605
Sim, mas eu estou
bem com isso.

342
00:16:50,372 --> 00:16:54,076
Não sou mais tão bom em fazer
o doce amor com você?

343
00:16:54,144 --> 00:16:56,178
Na verdade, você
está bem melhor agora.

344
00:16:56,179 --> 00:16:59,381
Você dura, tipo,
2 ou 3 vezes mais.

345
00:16:59,449 --> 00:17:02,084
Você disse que mais um
pouco seria demais.

346
00:17:02,152 --> 00:17:05,587
Tá tudo bem. A Lily da faculdade
acha que são orgasmos.

347
00:17:05,655 --> 00:17:07,289
Não, é...

348
00:17:07,357 --> 00:17:08,891
Não é nada disso.

349
00:17:09,158 --> 00:17:12,394
É apenas este novo Marshall.
O Marshall corporativo.

350
00:17:12,662 --> 00:17:15,331
Ele usa ternos o tempo todo.

351
00:17:15,332 --> 00:17:17,699
Ele não se preocupa
em salvar o mundo.

352
00:17:18,667 --> 00:17:20,169
Ele não é você.

353
00:17:20,236 --> 00:17:22,137
Quero você de volta.

354
00:17:22,205 --> 00:17:25,440
Você não pode me ter.

355
00:17:25,508 --> 00:17:27,341
Olhe a placa.

356
00:17:29,445 --> 00:17:31,113
Estou extinto.

357
00:17:31,181 --> 00:17:33,415
Fui pelo caminho
de Jane's Addiction.

358
00:17:33,483 --> 00:17:35,651
Na verdade,
Jane's Addiction voltaram.

359
00:17:35,718 --> 00:17:37,119
Voltaram?

360
00:17:37,120 --> 00:17:39,755
Sim. Fizeram algumas turnês;
lançaram um novo álbum.

361
00:17:39,756 --> 00:17:41,723
Tá falando sério?
Isso é incrível!

362
00:17:41,791 --> 00:17:44,693
- Ainda são tão bons?
- Claro.

363
00:17:46,761 --> 00:17:48,463
Eu sei que o
Marshall corporativo

364
00:17:48,531 --> 00:17:52,167
usa uma gravata e tudo mais,
mas parece

365
00:17:52,235 --> 00:17:54,703
que ele não mudou
onde importa.

366
00:18:01,711 --> 00:18:03,111
Oi.

367
00:18:04,079 --> 00:18:07,598
Eu sei que você estaria bem
se fossemos pobres

368
00:18:07,633 --> 00:18:09,700
e eu tivesse tentando
salvar o mundo.

369
00:18:10,700 --> 00:18:13,723
Você ainda ficaria bem se
eu fizesse muito dinheiro

370
00:18:14,290 --> 00:18:17,993
e gastasse ele todo mimando
você e nossas crianças?

371
00:18:19,662 --> 00:18:21,730
Vamos fazer isso dar certo.

372
00:18:30,907 --> 00:18:32,608
Lá vai ele.

373
00:18:32,675 --> 00:18:34,776
O Homem-Maratona.

374
00:18:34,844 --> 00:18:37,379
O próprio Sr. Resistência.

375
00:18:38,447 --> 00:18:42,184
Beijo melhor
do que esse velho.

376
00:18:42,252 --> 00:18:45,087
Quando foi a última
vez que você o viu?

377
00:18:45,154 --> 00:18:47,489
Foi nesse dia.

378
00:18:47,557 --> 00:18:50,526
23 de julho de 1981.

379
00:18:50,527 --> 00:18:53,162
Minha mãe ficou tão nervosa
que ele me deixou destruir

380
00:18:53,163 --> 00:18:54,730
um marco de Nova Iorque.

381
00:18:54,797 --> 00:18:56,832
Mães.

382
00:18:56,900 --> 00:18:59,167
Ele nunca mais
deu as caras depois disso.

383
00:19:01,336 --> 00:19:03,171
Acho que ele se mudou.

384
00:19:04,439 --> 00:19:06,474
Talvez o segurança
entendeu errado.

385
00:19:06,509 --> 00:19:08,289
- Nunca se sabe.
- Mas você sabe.

386
00:19:08,290 --> 00:19:11,113
Esse é o problema.
Você sabe.

387
00:19:12,482 --> 00:19:14,883
Ele é meu pai.

388
00:19:14,951 --> 00:19:18,654
- Barney, você quer...
- Não quero fazer nada.

389
00:19:18,721 --> 00:19:20,656
Não conte isto a ninguém,
tá bem?

390
00:19:22,425 --> 00:19:24,093
Falo sério.
É um ótimo visual.

391
00:19:24,094 --> 00:19:26,161
Acho que poderia voltar,
mas uma pergunta.

392
00:19:26,229 --> 00:19:28,196
Custa a metade
que um par de óculos?

393
00:19:28,264 --> 00:19:29,665
Posso te roubar
um momento?

394
00:19:34,371 --> 00:19:36,104
Não precisa se preocupar. Eu...

395
00:19:36,172 --> 00:19:37,572
O que você está fazendo?

396
00:19:37,640 --> 00:19:40,442
Pensei que iríamos...

397
00:19:40,510 --> 00:19:42,411
Tá bom.

398
00:19:43,746 --> 00:19:45,280
Apaguei a fita.

399
00:19:45,848 --> 00:19:47,996
- O quê?
- Não preciso disso.

400
00:19:48,000 --> 00:19:50,051
Vou ganhar de você honestamente.

401
00:19:51,119 --> 00:19:52,654
Obrigado.

402
00:19:52,722 --> 00:19:54,274
Mas é bom saber como
você é

403
00:19:54,309 --> 00:19:57,859
facilmente manipulado
por uma mulher.

404
00:19:57,927 --> 00:20:00,529
Você fica nojenta
quando chora, sabia disso?

405
00:20:00,596 --> 00:20:02,131
Algumas
ficam encantadoras.

406
00:20:02,132 --> 00:20:04,199
Você parece um Bassê.

407
00:20:04,267 --> 00:20:06,268
Pode rir agora.

408
00:20:06,335 --> 00:20:08,003
Porque a partir
de segunda-feira,

409
00:20:08,004 --> 00:20:10,205
você estará na minha mira.

410
00:20:10,273 --> 00:20:12,340
Manda ver, Princesa.

411
00:20:35,974 --> 00:20:39,401
Eriksen.
São 3 da manhã.

412
00:20:39,402 --> 00:20:44,148
Quer saber, talvez seja
melhor nem voltar pra casa.

413
00:20:52,090 --> 00:20:55,192
E assim, Marshall ficou
no Goliath National Bank.

414
00:20:56,260 --> 00:20:58,996
É claro, não iria
durar para sempre.

415
00:20:59,064 --> 00:21:01,414
Mas essa é outra história.

416
00:21:02,601 --> 00:21:06,170
www.insubs.com

