1
00:00:00,251 --> 00:00:03,415
Crianças, numa manhã em
2010, eu abri o jornal

2
00:00:03,416 --> 00:00:07,537
e li um artigo escrito por
Zoey Pierson. Lembram da Zoey.

3
00:00:07,539 --> 00:00:10,274
Riscar o carro
do Ted Mosby.

4
00:00:10,341 --> 00:00:14,204
Naquela coluna, ela falou mal de
mim e da minha empresa, GNB,

5
00:00:14,205 --> 00:00:17,583
por querer derrubar um belo
prédio antigo chamado Arcadian.

6
00:00:17,616 --> 00:00:19,349
Como se já não
fosse ruim,

7
00:00:19,417 --> 00:00:21,985
o jornal saiu num sábado,
que como vocês sabem,

8
00:00:22,053 --> 00:00:24,054
é o dia das palavras-cruzadas
do papai.

9
00:00:24,122 --> 00:00:26,290
Ela estragou o dia
das palavras-cruzadas!

10
00:00:26,357 --> 00:00:29,344
Não acredito nisso.
Ela me chama pelo nome.

11
00:00:29,794 --> 00:00:32,896
Me chama de "gato gordo".
Eu e meus "amigos gatos gordos".

12
00:00:32,964 --> 00:00:35,205
- Não somos gatos gordos.
- Exato.

13
00:00:35,206 --> 00:00:37,432
Marshall, bom homem,
como está minha gravata?

14
00:00:37,433 --> 00:00:41,267
- Impecável, caro. À indústria!
- Jóia!

15
00:00:41,439 --> 00:00:44,775
Naquela noite não éramos os
mais finos dos felinos.

16
00:00:44,843 --> 00:00:46,844
Todo ano, o
Museu da História Natural

17
00:00:46,911 --> 00:00:49,870
dá seu Outono Espetacular.
Frequentado por alguns

18
00:00:49,905 --> 00:00:52,407
dos mais poderosos e importantes
de Nova York.

19
00:00:52,408 --> 00:00:55,899
E graças ao Goliath National
Bank, por nós.

20
00:00:55,971 --> 00:00:58,959
Olha só a gente!
De smoking?

21
00:00:58,994 --> 00:01:01,526
E se nossas versões
universitárias nos vissem assim?

22
00:01:01,527 --> 00:01:03,964
Eles iriam tirar o
nosso couro.

23
00:01:03,999 --> 00:01:07,564
Éramos muito
anti-corporações na época.

24
00:01:07,632 --> 00:01:09,199
Deus, lembra do Russell?

25
00:01:11,503 --> 00:01:13,904
Belo terno de
macaco, Russell.

26
00:01:13,972 --> 00:01:15,372
Por favor, gente.

27
00:01:15,440 --> 00:01:18,228
Foi mal, não dá pra te ouvir
com a armadilha corporativa

28
00:01:18,263 --> 00:01:22,104
enrolada no seu pescoço. E nem
venha pro círculo da batera.

29
00:01:25,668 --> 00:01:29,316
Viram o Russell? Eu fiquei de
levá-lo pro enterro da mãe dele.

30
00:01:30,486 --> 00:01:32,884
Queria conhecer vocês
nessa época. Sabem por quê?

31
00:01:32,885 --> 00:01:35,542
Porque não dá pra chutar
o saco de uma história.

32
00:01:35,577 --> 00:01:38,835
Ainda somos aquelas pessoas.
Algum dia desses, Marshall vai

33
00:01:38,870 --> 00:01:40,957
largar o emprego dele e
trabalhar na NRDC

34
00:01:40,992 --> 00:01:43,388
e salvar o mundo,
certo, amor?

35
00:01:43,389 --> 00:01:45,135
Absolutivamente.

36
00:01:45,203 --> 00:01:48,164
Vamos lembrar que ninguém é
o mesmo que foi na faculdade.

37
00:01:48,199 --> 00:01:50,474
Eu uso um terno pra
trabalhar todo dia.

38
00:01:50,542 --> 00:01:54,227
Mas você usa ironicamente,
como a pochete do Ted.

39
00:01:54,262 --> 00:01:56,146
Da próxima vez que
formos ao parque,

40
00:01:56,214 --> 00:01:59,550
você vai carregar o
próprio protetor solar.

41
00:02:04,622 --> 00:02:06,790
Adoro essa exibição.

44
00:02:12,297 --> 00:02:15,247
Que legal. Quando era criança,
eu derrubei a baleia azul.

45
00:02:15,333 --> 00:02:18,202
A baleia azul gigante que
fica no teto?

46
00:02:18,269 --> 00:02:20,404
Tinha seis anos.
Meu tio Jerry me trouxe.

47
00:02:20,471 --> 00:02:23,467
Ele disse, "Não toque em nada!",
para uma criança.

48
00:02:23,468 --> 00:02:24,942
É como se alguém
nos dissesse,

49
00:02:24,943 --> 00:02:28,712
"Não olhe para os peitos firmes
e simétricos daquela garota!".

50
00:02:29,581 --> 00:02:31,114
Nada mal.

51
00:02:31,182 --> 00:02:34,642
Naturalmente, tirei
uma costela do tricerátops.

52
00:02:34,643 --> 00:02:36,606
Bla bla blá,
derrubei a baleia azul.

53
00:02:37,182 --> 00:02:39,787
Fiquei surpreso por
não me barrarem na entrada.

54
00:02:39,822 --> 00:02:41,224
Acho que não lembram.

55
00:02:41,225 --> 00:02:44,791
Faz 30 anos desde que essa
mentira não aconteceu.

56
00:02:44,963 --> 00:02:46,597
É verdade.

57
00:02:46,664 --> 00:02:48,265
E essas pessoas
não esquecem.

58
00:02:48,333 --> 00:02:52,939
Não é o Museu da História Que
Aconteceu Há Cinco Minutos.

59
00:02:53,071 --> 00:02:54,771
Marshall, Barney,
aí estão vocês.

60
00:02:54,839 --> 00:02:57,007
Quero que conheçam um
amigo de Exeter,

61
00:02:57,075 --> 00:02:59,076
George Van Smoot.

62
00:02:59,143 --> 00:03:01,778
Mas podem, e devem,
me chamar de O Capitão.

63
00:03:01,846 --> 00:03:03,647
- O Capitão?
- O Capitão?

64
00:03:03,648 --> 00:03:06,617
Nos conhecemos no colégio na
produção de Eles e Elas.

65
00:03:06,684 --> 00:03:11,688
O Capitão era o Nathan Detroit
do meu assistente de palco.

66
00:03:11,756 --> 00:03:16,087
Marshall e Barney aqui são o
futuro do Goliath National Bank.

67
00:03:16,122 --> 00:03:17,527
Ahoy.

68
00:03:17,528 --> 00:03:19,263
- Ahoy.
- Ahoy, Capitão.

69
00:03:19,264 --> 00:03:21,531
O Capitão meio que
pagou por isso.

70
00:03:21,599 --> 00:03:23,490
Por favor, aproveitem,
divirtam-se,

71
00:03:23,650 --> 00:03:25,137
mas não toquem em nada.

72
00:03:25,138 --> 00:03:27,313
- Obrigado, Capitão.
- Desafio aceito.

73
00:03:31,209 --> 00:03:33,310
"O futuro do
Goliath National Bank"?

74
00:03:33,378 --> 00:03:35,712
Eu sei, é tão...

75
00:03:35,780 --> 00:03:38,838
Esqueci de te contar,
mas um dia desses

76
00:03:38,873 --> 00:03:41,318
Arthur me ofereceu um
contrato de cinco anos.

77
00:03:41,386 --> 00:03:44,621
Não o rejeite aqui em público.

78
00:03:44,689 --> 00:03:47,257
Terminei com Scooter
na formatura.

79
00:03:47,325 --> 00:03:49,293
Bem antes da foto.

80
00:03:52,397 --> 00:03:55,232
Faça o que for, não
fale hoje à noite, porque...

81
00:03:55,300 --> 00:03:57,694
Acho que vou aceitar.

82
00:04:00,972 --> 00:04:03,607
É isso aí.

83
00:04:03,675 --> 00:04:07,109
6ª temporada | Episódio 08
-= Natural History =-

84
00:04:07,144 --> 00:04:09,708
Tradução: Cesar Filho, LF,
caduprado e @prmlimajr

85
00:04:09,743 --> 00:04:12,347
Sincronia: Cesar Filho, LF,
caduprado e Fer

86
00:04:12,382 --> 00:04:14,339
Revisão: Fer

87
00:04:14,374 --> 00:04:16,247
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:16,521 --> 00:04:18,722
Não percebi que você
tinha tomatinhos.

89
00:04:18,790 --> 00:04:21,491
E pra ser clara, me
refiro aos seus testículos.

90
00:04:28,866 --> 00:04:30,586
Impressionante.

91
00:04:30,969 --> 00:04:32,803
Tente isso aqui.

92
00:04:42,080 --> 00:04:44,097
Quer dançar?

93
00:04:44,132 --> 00:04:46,289
Vamos dançar.

94
00:04:48,453 --> 00:04:50,053
Eu vivo pela dança.

95
00:04:50,121 --> 00:04:54,057
Tire... a sua outra mão...

96
00:04:54,125 --> 00:04:55,959
da minha bunda.

97
00:04:56,027 --> 00:04:57,894
Foi mal, foi mal.

98
00:04:59,661 --> 00:05:01,507
Como assim vai dizer sim?

99
00:05:01,712 --> 00:05:03,865
Eu quero continuar
trabalhando no GNB.

100
00:05:04,470 --> 00:05:06,108
- Pensei que você...
- Pessoal.

101
00:05:06,143 --> 00:05:07,822
Curiosidade de arquitetura:

102
00:05:07,857 --> 00:05:12,411
Se você sussurra daqui,
uma pessoa do outro lado da sala

103
00:05:12,446 --> 00:05:15,024
lhe ouve como se estivesse
ao seu lado.

104
00:05:15,059 --> 00:05:16,899
É das mais
sofisticadas tecnologias

105
00:05:16,900 --> 00:05:18,784
de design acústico no mundo.
Observem.

106
00:05:19,319 --> 00:05:20,763
Diarréia.

107
00:05:23,299 --> 00:05:24,743
Certo? Certo?

108
00:05:24,978 --> 00:05:27,499
Mas é um contrato de 5 anos.

109
00:05:27,534 --> 00:05:29,409
Pensei que odiasse o GNB.

110
00:05:29,444 --> 00:05:30,948
Veja, não odeio por completo.

111
00:05:30,983 --> 00:05:33,352
Essa noite foi divertida.
Olhe em volta.

112
00:05:33,353 --> 00:05:35,019
Digo, isso é bem classe alta.

113
00:05:35,054 --> 00:05:37,171
Cocô.

114
00:05:38,445 --> 00:05:39,897
Prato de cocô.

115
00:05:42,774 --> 00:05:44,189
Zoey?

116
00:05:52,566 --> 00:05:54,093
Bem, bem, bem.

117
00:05:54,237 --> 00:05:56,190
Você só pode estar
brincando comigo.

118
00:05:56,323 --> 00:05:57,937
O que estamos
protestando hoje?

119
00:05:58,110 --> 00:06:00,301
Aumento do preço de
combustíveis de jatos?

120
00:06:00,302 --> 00:06:03,087
A tática opressiva do governo
e impostos sobre monóculos?

121
00:06:03,457 --> 00:06:04,869
E o que está fazendo aqui?

122
00:06:04,966 --> 00:06:06,409
Certo.

123
00:06:06,410 --> 00:06:09,141
Lindo prédio antigo.
E está aqui para derrubá-lo.

124
00:06:09,220 --> 00:06:10,636
Posso acabar
a bebida antes?

125
00:06:10,671 --> 00:06:12,124
Querida, você está aqui.

126
00:06:12,835 --> 00:06:14,263
- Olá.
- Olá.

127
00:06:14,342 --> 00:06:15,839
Ted, este é meu marido.

128
00:06:16,850 --> 00:06:18,701
É, coisas antigas são ótimas.

129
00:06:29,987 --> 00:06:32,138
Este uísque é bom.
Como está sua bebida?

130
00:06:32,731 --> 00:06:34,686
Isto é ridículo.

131
00:06:35,041 --> 00:06:38,297
Somos dois adultos no meio
da coleção mais maravilhosa

132
00:06:38,298 --> 00:06:40,499
de artefatos naturais
no hemisfério oriental,

133
00:06:40,500 --> 00:06:41,925
e veja o que estamos fazendo.

134
00:06:43,570 --> 00:06:44,977
Está certo.

135
00:06:48,874 --> 00:06:50,294
Quer tocar várias coisas?

136
00:06:50,295 --> 00:06:51,765
Sim, quero.

137
00:07:08,319 --> 00:07:09,741
Então, Capitão,

138
00:07:09,768 --> 00:07:11,978
- como tem esse nome?
- Dei a mim mesmo.

139
00:07:12,393 --> 00:07:14,751
Um homem de verdade escolhe
o próprio nome.

140
00:07:14,756 --> 00:07:16,430
Bem, prazer em
conhecê-lo, Capitão.

141
00:07:16,608 --> 00:07:19,224
Sou o Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

142
00:07:19,429 --> 00:07:21,168
- Este é Ted.
- Capital.

143
00:07:21,497 --> 00:07:23,082
Querida, talvez eu vá
mais cedo.

144
00:07:23,083 --> 00:07:24,514
Tenho que checar
o barco.

145
00:07:24,515 --> 00:07:26,316
Barco?
Existe um barco?

146
00:07:26,374 --> 00:07:27,828
Conte sobre
o barco, Capitão.

147
00:07:27,863 --> 00:07:30,051
Ela é uma corveta de 25 metros.

148
00:07:30,052 --> 00:07:31,675
- Ela!
- Gosta de barcos?

149
00:07:32,054 --> 00:07:34,429
O mar lhe chama
como me chama?

150
00:07:34,728 --> 00:07:38,269
Sim. O mar fala tipo:
"Ted, venha curtir."

151
00:07:38,944 --> 00:07:42,403
Gosto do Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

152
00:07:42,472 --> 00:07:45,041
Virá ao barco um dia.
Saindo fora!

153
00:07:47,418 --> 00:07:50,310
Cara, queria que eu e meu pai
fôssemos próximos como vocês.

154
00:07:50,676 --> 00:07:52,479
Quer tornar isto pessoal?

155
00:07:52,596 --> 00:07:55,535
Certo.
Destruir Ted Mosby.

156
00:07:56,702 --> 00:07:58,109
Agora é pessoal.

157
00:07:58,110 --> 00:07:59,997
Não. Se quisesse
tornar pessoal,

158
00:07:59,998 --> 00:08:02,152
te chamaria de
esposa troféu entediada

159
00:08:02,223 --> 00:08:03,879
que gosta de brincar
de ativista

160
00:08:03,914 --> 00:08:06,031
quando as lojas
da 5ª Avenida fecham.

161
00:08:06,066 --> 00:08:09,545
- Você vai cair.
- Cair onde? No Iate Clube?

162
00:08:09,862 --> 00:08:11,315
Adoraria.

163
00:08:12,486 --> 00:08:14,786
Espere. Sou metade Judeu,
seria um problema?

164
00:08:15,987 --> 00:08:18,368
E aquele papo de virar
advogado ambiental?

165
00:08:18,427 --> 00:08:19,846
E sobre salvar o mundo?

166
00:08:20,239 --> 00:08:21,639
Salsichas.

167
00:08:21,640 --> 00:08:23,106
Era um grande sonho.

168
00:08:23,139 --> 00:08:25,659
Mas temos hipoteca
e estamos tentando ter filhos.

169
00:08:25,982 --> 00:08:28,748
- Somos adultos agora, Lily.
- Salsichas e gônadas.

170
00:08:28,749 --> 00:08:30,219
O que diria você na faculdade

171
00:08:30,220 --> 00:08:31,990
se ouvisse
o que está falando?

172
00:08:32,002 --> 00:08:34,353
Honestamente? Provavelmente
algo pretensioso,

173
00:08:34,354 --> 00:08:36,060
pseudo-intelectual,
como...

174
00:08:36,061 --> 00:08:37,480
Mucos.

175
00:08:38,001 --> 00:08:39,422
Todos nós mudamos, Lily.

176
00:08:39,780 --> 00:08:42,227
Sabe, não se fala mais
"mulher" com "o".

177
00:08:42,593 --> 00:08:43,996
E estou bem com isso.

178
00:08:44,027 --> 00:08:46,146
E precisa ficar bem
com o fato

179
00:08:46,171 --> 00:08:48,556
que posso nunca
virar advogado ambiental.

180
00:08:50,282 --> 00:08:52,595
Então há quanto tempo
se sente assim?

181
00:08:52,843 --> 00:08:57,548
Honestamente?
Desde o primeiro dia no GNB.

182
00:08:59,806 --> 00:09:01,276
Cocô na calça.

183
00:09:07,804 --> 00:09:09,834
Ei, o que achou
do terno do meu par?

184
00:09:11,764 --> 00:09:15,609
Obrigada!
Para ele não, está cheio.

185
00:09:18,644 --> 00:09:20,108
Cheio.

186
00:09:22,290 --> 00:09:24,011
Zoey!
Aqui está você.

187
00:09:24,807 --> 00:09:27,567
Meu Deus.
Você tem um monóculo.

188
00:09:27,579 --> 00:09:29,646
Isto é sério?
Está realmente acontecendo?

189
00:09:29,681 --> 00:09:31,806
Pode nos dar licença?
Vamos passear.

190
00:09:31,976 --> 00:09:33,439
Boa sorte ao matar
James Bond.

191
00:09:36,697 --> 00:09:39,069
- Podemos ficar aqui?
- O que quer de mim?

192
00:09:39,340 --> 00:09:41,473
Quero meus dias de
palavras cruzadas.

193
00:09:41,474 --> 00:09:43,240
Tá? Vá viver sua
vidinha perfeita,

194
00:09:43,250 --> 00:09:44,689
e me deixe sozinho.

195
00:09:44,752 --> 00:09:46,201
Minha vida não é perfeita.

196
00:09:46,254 --> 00:09:47,871
Qual seu maior problema?

197
00:09:47,872 --> 00:09:49,321
Velejar de volta à marina

198
00:09:49,322 --> 00:09:50,909
porque acabou o vinho branco?

199
00:09:53,486 --> 00:09:54,974
Ótimo.
Agora está chorando.

200
00:09:55,203 --> 00:09:57,222
Como se isso fosse
me deixar solidário.

201
00:09:58,040 --> 00:09:59,536
E deixou.

202
00:10:00,693 --> 00:10:03,240
Você já sabia disso
fazem dois anos e meio?

203
00:10:03,241 --> 00:10:04,642
Então, cada vez que

204
00:10:04,643 --> 00:10:07,478
falava em ser advogado
ambiental desde aquela época,

205
00:10:07,479 --> 00:10:08,912
era mentira.

206
00:10:09,069 --> 00:10:11,181
Tecnicamente, eu nunca menti.

207
00:10:11,816 --> 00:10:13,617
Você me fazia perguntas,

208
00:10:13,618 --> 00:10:16,687
e eu respondia
com palavras inventadas.

209
00:10:16,688 --> 00:10:18,170
O quê?

210
00:10:18,171 --> 00:10:20,958
Então, provavelmente pedirá
demissão do GNB em dois anos.

211
00:10:20,959 --> 00:10:22,793
Afirmaodente.

212
00:10:22,794 --> 00:10:24,495
E se tornará um
advogado ambiental?

213
00:10:24,496 --> 00:10:25,929
Simsalabim.

214
00:10:26,266 --> 00:10:27,865
Falando nisso,
gostou da echarpe?

215
00:10:27,866 --> 00:10:32,002
Posititochadochmecochepopocha.

216
00:10:32,003 --> 00:10:33,470
Advoguei.

217
00:10:33,741 --> 00:10:35,472
Esta palavra também é inventada.

218
00:10:35,473 --> 00:10:38,475
Lily, o que quer de mim?

219
00:10:39,611 --> 00:10:42,413
Eu quero que você seja a pessoa
por quem eu me apaixonei.

220
00:10:54,626 --> 00:10:56,794
Egitei!

221
00:10:56,795 --> 00:10:58,829
Com licença.

222
00:10:59,530 --> 00:11:01,298
Graças a Deus você está aqui.

223
00:11:01,299 --> 00:11:04,902
Ela esteve brincando
com as peças.

224
00:11:04,903 --> 00:11:07,371
Eu me casei quando eu tinha 22.

225
00:11:07,372 --> 00:11:10,541
com um homem se chama
de O Capitão.

226
00:11:10,542 --> 00:11:13,477
Ele parece ser uma boa pessoa.

227
00:11:13,478 --> 00:11:16,447
Ele usa essas calças vermelhas.

228
00:11:16,448 --> 00:11:18,182
Eu odeio barcos, Ted.

229
00:11:18,817 --> 00:11:20,250
Odeio, odeio eles.

230
00:11:20,251 --> 00:11:22,720
Não posso subir em um.
Não posso chegar perto.

231
00:11:22,721 --> 00:11:25,589
Não posso nem mesmo pensar em um
que eu fico logo enjoada.

232
00:11:28,017 --> 00:11:30,894
Quer saber por que eu quero
salvar aquele prédio?

233
00:11:30,895 --> 00:11:33,030
Porque quando eu olho para
o Arcadian,

234
00:11:33,031 --> 00:11:36,600
eu vejo algo grande e sólido,

235
00:11:36,601 --> 00:11:39,069
e nesse momento,
tudo na minha vida

236
00:11:39,070 --> 00:11:41,205
é como se estivesse
dentro de um barco.

237
00:11:42,340 --> 00:11:45,743
Eu sei que é loucura se importar
tanto com um prédio.

238
00:11:45,744 --> 00:11:47,244
Não é loucura alguma.

239
00:11:47,245 --> 00:11:48,679
Eu me sinto do mesmo jeito.

240
00:11:49,812 --> 00:11:51,496
Veja, Zoey,

241
00:11:51,497 --> 00:11:54,451
O Arcadian deveria ser
um ponto de referência, eu sei.

242
00:11:55,014 --> 00:11:57,821
A escultura da cabeça de leão
é um ícone.

243
00:11:58,857 --> 00:12:00,724
Detesto que
tenhamos de derrubá-lo.

244
00:12:00,725 --> 00:12:02,526
Detesto trabalhar para o GNB.

245
00:12:02,527 --> 00:12:06,864
Eles são
um bando de chorões e bundões.

246
00:12:06,865 --> 00:12:09,800
Ted, isso foi...

247
00:12:09,801 --> 00:12:12,069
muito fácil.

248
00:12:12,070 --> 00:12:13,737
O quê?

249
00:12:15,807 --> 00:12:19,710
Eles são
um bando de chorões e bundões.

250
00:12:19,711 --> 00:12:22,079
Isso deve ser útil.

251
00:12:22,080 --> 00:12:23,733
E naquele momento,

252
00:12:23,734 --> 00:12:25,816
outra manchete aparecia
perante meus olhos.

253
00:12:26,017 --> 00:12:28,639
Arquiteto da GNB
detona o próprio projeto!

254
00:12:31,723 --> 00:12:33,190
Você me enganou.

255
00:12:33,191 --> 00:12:35,058
Bem, esta é
a sala dos insetos, Ted.

256
00:12:35,059 --> 00:12:37,261
Sua bunda foi ferroada.

257
00:12:39,431 --> 00:12:41,682
A oferta ainda continua de pé.

258
00:12:41,683 --> 00:12:44,668
Nós devemos levar você
para o barco qualquer hora.

259
00:12:53,221 --> 00:12:54,821
Vocês não são
uns engraçadinhos?

260
00:12:55,328 --> 00:12:56,729
Vejam, este museu já viu

261
00:12:56,730 --> 00:12:58,414
toda travessura
que imaginarem.

262
00:12:58,415 --> 00:13:01,700
Múmias jogado pôquer,
pinguins saltando de vulcões,

263
00:13:01,701 --> 00:13:03,237
dinossauros do período Cretáceo

264
00:13:03,238 --> 00:13:05,905
se divertindo com dinossauros
do período Jurássico.

265
00:13:05,906 --> 00:13:07,973
Uma vez um garoto
derrubou a baleia azul.

266
00:13:07,974 --> 00:13:09,408
Não diga...

267
00:13:09,409 --> 00:13:11,744
Desculpa. Disse que
derrubaram a baleia azul?

268
00:13:11,745 --> 00:13:14,079
Não foi só alguém.
Um garotinho de seis anos.

269
00:13:14,080 --> 00:13:17,449
É, esta história é len...
Espera aí.

270
00:13:17,450 --> 00:13:19,134
...dária.

271
00:13:19,135 --> 00:13:23,556
E, saberia informar
o nome daquele garotinho?

272
00:13:23,557 --> 00:13:25,891
Não.

273
00:13:25,892 --> 00:13:29,562
Mas eu posso olhar os arquivos.

274
00:13:32,899 --> 00:13:34,500
Obrigado.

275
00:13:34,501 --> 00:13:36,702
Agora, Arthur, sua vez.

276
00:13:36,703 --> 00:13:38,404
Acabei de cantar três músicas.

277
00:13:38,405 --> 00:13:41,240
Agora você faça sua parte
do Eles e Elas.

278
00:13:44,578 --> 00:13:46,812
Sentem-se, todos.

279
00:13:46,813 --> 00:13:48,747
O show vai começar.

280
00:13:49,833 --> 00:13:51,283
Idiota.

281
00:13:55,622 --> 00:13:58,957
Eu ouvi que minha esposa
pegou você de jeito.

282
00:14:00,760 --> 00:14:03,796
Ela me gravou
esculhambando o GNB.

283
00:14:03,797 --> 00:14:05,831
Maldito gravador.

284
00:14:05,832 --> 00:14:07,533
Experimente se casar com aquilo.

285
00:14:07,534 --> 00:14:11,737
"Mas você disse que ia castrar
o cachorro no final de semana."

286
00:14:11,738 --> 00:14:13,405
"Eu não disse isso."

287
00:14:13,406 --> 00:14:15,608
"É mesmo?" Clique.

288
00:14:16,977 --> 00:14:18,410
Você é um cara legal,

289
00:14:18,411 --> 00:14:21,013
Presidente Galáctico
Superstar McMaravilhoso.

290
00:14:22,048 --> 00:14:23,716
Olha só,
quando Zoey dormir,

291
00:14:23,717 --> 00:14:25,784
Vou encontrar a fita
e apagar pra você.

292
00:14:25,785 --> 00:14:28,020
- Sem ressentimentos.
- Sério?

293
00:14:28,021 --> 00:14:29,822
Faria isso
com sua própria esposa?

294
00:14:29,823 --> 00:14:31,223
Claro. Por que não?

295
00:14:31,963 --> 00:14:34,226
Quer dizer, fico feliz que
tenha essas causas,

296
00:14:34,227 --> 00:14:35,828
elas a mantêm
longe de problemas,

297
00:14:35,829 --> 00:14:37,997
mas quando ela tem
esses acessos de nervos

298
00:14:37,998 --> 00:14:41,066
e atrapalha o trabalho
de alguém, é um problema.

299
00:14:42,239 --> 00:14:44,837
Não, quer saber?
Não apague a fita.

300
00:14:44,838 --> 00:14:48,707
E se importar, não acho
que sejam acessos de nervos.

301
00:14:48,708 --> 00:14:52,044
Acho que ela só está
defendendo o que ela acredita.

302
00:14:52,746 --> 00:14:54,480
Eu respeito isso.

303
00:14:55,715 --> 00:14:57,883
Ei, que tal isso?

304
00:14:57,884 --> 00:15:00,419
Eu vou te levar para
ver o barco qualquer dia.

305
00:15:01,087 --> 00:15:03,689
Você tem de ver aquele barco.

306
00:15:03,690 --> 00:15:05,324
É de tirar o fôlego.

307
00:15:05,436 --> 00:15:07,971
Crianças, há um incrível
fenômeno arquitetônico

308
00:15:08,038 --> 00:15:09,906
no Museu de História Natural.

309
00:15:09,974 --> 00:15:11,874
Se você estiver no lugar certo,

310
00:15:11,942 --> 00:15:15,311
você pode ouvir
uma conversa inteira

311
00:15:15,379 --> 00:15:17,347
do outro lado da sala.

312
00:15:20,050 --> 00:15:22,886
23 de julho de 1981.
Relatório de ocorrência.

313
00:15:22,887 --> 00:15:25,788
- Não.
- Aproximadamente às 10:00,

314
00:15:25,856 --> 00:15:27,903
- Não.
- Vândalo deslocou a costela

315
00:15:27,904 --> 00:15:29,955
- do esqueleto de um tricerátops
- Não.

316
00:15:29,956 --> 00:15:32,295
e a arremessou
em uma baleia gigante.

317
00:15:32,363 --> 00:15:33,763
Não.

318
00:15:33,764 --> 00:15:37,200
Levando a baleia gigante a cair
em uma trajetória descendente.

319
00:15:37,267 --> 00:15:39,038
- Não.
- E o nome do vândalo...

320
00:15:39,073 --> 00:15:41,642
- Não.
- Bom, serei condenado...

321
00:15:42,422 --> 00:15:45,174
- Barney Stinson.
- Não! Não!

322
00:15:45,242 --> 00:15:47,443
Quem é o mestre, Leroy?

323
00:15:47,511 --> 00:15:48,978
Stinson foi repreendido

324
00:15:49,046 --> 00:15:52,715
e retornou à custódia
de seu pai, Jerome Whittaker.

325
00:15:52,783 --> 00:15:55,218
Não, tio.
Jerome Whittaker é meu tio.

326
00:15:55,219 --> 00:15:57,353
- Tio Jerry.
- Aqui diz pai. Até assinado...

327
00:15:57,421 --> 00:15:59,722
com a caixa marcada
para pai e tudo mais.

328
00:16:02,959 --> 00:16:05,294
Jerry é meu tio.

329
00:16:15,773 --> 00:16:17,607
Lily?

330
00:16:20,911 --> 00:16:22,545
Querida, qual o problema?

331
00:16:22,613 --> 00:16:24,247
Você está bem?

332
00:16:24,314 --> 00:16:26,315
Quer um pedaço
deste sanduíche?

333
00:16:26,383 --> 00:16:28,451
Eu quero você.

334
00:16:28,519 --> 00:16:30,808
Legal. Deixe-me colocar
uma meia na maçaneta.

335
00:16:30,809 --> 00:16:33,890
Não. Eu quero você.

336
00:16:33,891 --> 00:16:36,559
O oposto do que se tornou.

337
00:16:36,627 --> 00:16:39,262
Você mudou tanto.

338
00:16:39,329 --> 00:16:41,164
O quê? Como eu mudei?

339
00:16:42,831 --> 00:16:44,784
- Eu te trai?
- Não.

340
00:16:44,785 --> 00:16:46,402
Parei de escrever
poemas pra você?

341
00:16:46,470 --> 00:16:48,905
Sim, mas eu estou
bem com isso.

342
00:16:49,672 --> 00:16:53,376
Não sou mais tão bom em fazer
o doce amor com você?

343
00:16:53,444 --> 00:16:55,478
Na verdade, você
está bem melhor agora.

344
00:16:55,479 --> 00:16:58,681
Você dura, tipo,
2 ou 3 vezes mais.

345
00:16:58,749 --> 00:17:01,384
Você disse que mais um
pouco seria demais.

346
00:17:01,452 --> 00:17:04,887
Tá tudo bem. A Lily da faculdade
acha que são orgasmos.

347
00:17:04,955 --> 00:17:06,589
Não, é...

348
00:17:06,657 --> 00:17:08,191
Não é nada disso.

349
00:17:08,458 --> 00:17:11,694
É apenas este novo Marshall.
O Marshall corporativo.

350
00:17:11,962 --> 00:17:14,631
Ele usa ternos o tempo todo.

351
00:17:14,632 --> 00:17:16,999
Ele não se preocupa
em salvar o mundo.

352
00:17:17,967 --> 00:17:19,469
Ele não é você.

353
00:17:19,536 --> 00:17:21,437
Quero você de volta.

354
00:17:21,505 --> 00:17:24,740
Você não pode me ter.

355
00:17:24,808 --> 00:17:26,641
Olhe a placa.

356
00:17:28,745 --> 00:17:30,413
Estou extinto.

357
00:17:30,481 --> 00:17:32,715
Fui pelo caminho
de Jane's Addiction.

358
00:17:32,783 --> 00:17:34,951
Na verdade,
Jane's Addiction voltaram.

359
00:17:35,018 --> 00:17:36,419
Voltaram?

360
00:17:36,420 --> 00:17:39,055
Sim. Fizeram algumas turnês;
lançaram um novo álbum.

361
00:17:39,056 --> 00:17:41,023
Tá falando sério?
Isso é incrível!

362
00:17:41,091 --> 00:17:43,993
- Ainda são tão bons?
- Claro.

363
00:17:46,061 --> 00:17:47,763
Eu sei que o
Marshall corporativo

364
00:17:47,831 --> 00:17:51,467
usa uma gravata e tudo mais,
mas parece

365
00:17:51,535 --> 00:17:54,003
que ele não mudou
onde importa.

366
00:18:01,011 --> 00:18:02,411
Oi.

367
00:18:03,379 --> 00:18:06,898
Eu sei que você estaria bem
se fossemos pobres

368
00:18:06,933 --> 00:18:09,000
e eu tivesse tentando
salvar o mundo.

369
00:18:10,000 --> 00:18:13,023
Você ainda ficaria bem se
eu fizesse muito dinheiro

370
00:18:13,590 --> 00:18:17,293
e gastasse ele todo mimando
você e nossas crianças?

371
00:18:18,962 --> 00:18:21,030
Vamos fazer isso dar certo.

372
00:18:30,207 --> 00:18:31,908
Lá vai ele.

373
00:18:31,975 --> 00:18:34,076
O Homem-Maratona.

374
00:18:34,144 --> 00:18:36,679
O próprio Sr. Resistência.

375
00:18:37,747 --> 00:18:41,484
Beijo melhor
do que esse velho.

376
00:18:41,552 --> 00:18:44,387
Quando foi a última
vez que você o viu?

377
00:18:44,454 --> 00:18:46,789
Foi nesse dia.

378
00:18:46,857 --> 00:18:49,826
23 de julho de 1981.

379
00:18:49,827 --> 00:18:52,462
Minha mãe ficou tão nervosa
que ele me deixou destruir

380
00:18:52,463 --> 00:18:54,030
um marco de Nova Iorque.

381
00:18:54,097 --> 00:18:56,132
Mães.

382
00:18:56,200 --> 00:18:58,467
Ele nunca mais
deu as caras depois disso.

383
00:19:00,636 --> 00:19:02,471
Acho que ele se mudou.

384
00:19:03,739 --> 00:19:05,774
Talvez o segurança
entendeu errado.

385
00:19:05,809 --> 00:19:07,589
- Nunca se sabe.
- Mas você sabe.

386
00:19:07,590 --> 00:19:10,413
Esse é o problema.
Você sabe.

387
00:19:11,782 --> 00:19:14,183
Ele é meu pai.

388
00:19:14,251 --> 00:19:17,954
- Barney, você quer...
- Não quero fazer nada.

389
00:19:18,021 --> 00:19:19,956
Não conte isto a ninguém,
tá bem?

390
00:19:21,725 --> 00:19:23,393
Falo sério.
É um ótimo visual.

391
00:19:23,394 --> 00:19:25,461
Acho que poderia voltar,
mas uma pergunta.

392
00:19:25,529 --> 00:19:27,496
Custa a metade
que um par de óculos?

393
00:19:27,564 --> 00:19:28,965
Posso te roubar
um momento?

394
00:19:33,671 --> 00:19:35,404
Não precisa se preocupar. Eu...

395
00:19:35,472 --> 00:19:36,872
O que você está fazendo?

396
00:19:36,940 --> 00:19:39,742
Pensei que iríamos...

397
00:19:39,810 --> 00:19:41,711
Tá bom.

398
00:19:42,846 --> 00:19:44,380
Apaguei a fita.

399
00:19:44,948 --> 00:19:47,096
- O quê?
- Não preciso disso.

400
00:19:47,100 --> 00:19:49,151
Vou ganhar de você honestamente.

401
00:19:50,219 --> 00:19:51,754
Obrigado.

402
00:19:51,822 --> 00:19:53,374
Mas é bom saber como
você é

403
00:19:53,409 --> 00:19:56,959
facilmente manipulado
por uma mulher.

404
00:19:57,027 --> 00:19:59,629
Você fica nojenta
quando chora, sabia disso?

405
00:19:59,696 --> 00:20:01,231
Algumas
ficam encantadoras.

406
00:20:01,232 --> 00:20:03,299
Você parece um Bassê.

407
00:20:03,367 --> 00:20:05,368
Pode rir agora.

408
00:20:05,435 --> 00:20:07,103
Porque a partir
de segunda-feira,

409
00:20:07,104 --> 00:20:09,305
você estará na minha mira.

410
00:20:09,373 --> 00:20:11,440
Manda ver, Princesa.

411
00:20:34,174 --> 00:20:37,601
Eriksen.
São 3 da manhã.

412
00:20:37,602 --> 00:20:42,348
Quer saber, talvez seja
melhor nem voltar pra casa.

413
00:20:50,290 --> 00:20:53,392
E assim, Marshall ficou
no Goliath National Bank.

414
00:20:54,460 --> 00:20:57,196
É claro, não iria
durar para sempre.

415
00:20:57,264 --> 00:20:59,614
Mas essa é outra história.

416
00:21:00,801 --> 00:21:04,370
www.insubs.com

