1
00:00:02,283 --> 00:00:05,916
- Você dormiu bem?
- Sim, muito bem.

2
00:00:05,917 --> 00:00:08,652
Tem certeza? Porque já
disseram que eu ronco.

3
00:00:08,653 --> 00:00:11,348
- Quem te disse isso?
- Meus vizinhos.

4
00:00:11,349 --> 00:00:13,278
Com licença.

5
00:00:13,279 --> 00:00:15,889
Teve algumas vezes que
pensei estar dormindo

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,394
do lado de um triturador
cheio de bolas de croquet.

7
00:00:19,635 --> 00:00:22,991
Eu usaria a máquina de apnéia
do sono, mas tem uma máscara

8
00:00:22,992 --> 00:00:25,689
que tenho que colocar no rosto.
Não é muito sexy.

9
00:00:25,690 --> 00:00:27,090
Você tem apnéia do sono?

10
00:00:27,091 --> 00:00:29,803
Sim. A máquina realmente
ajuda a diminuir o ronco.

11
00:00:29,804 --> 00:00:32,002
Pelo amor de Deus,
use a máquina.

12
00:00:32,980 --> 00:00:35,554
- Certo. Colocarei essa noite.
- Ótimo.

13
00:00:35,555 --> 00:00:39,120
- Você tem enxaguante bucal?
- Sim.

14
00:00:40,452 --> 00:00:42,024
Aqui está.

15
00:00:43,521 --> 00:00:47,625
Isso é um enxaguante bucal.
Achei que era limpa vidro.

16
00:00:47,626 --> 00:00:51,547
Você tem um copo ou quer
enfiar um funil na minha boca?

17
00:00:52,197 --> 00:00:54,929
Na verdade a tampa
serve como copo.

18
00:00:54,930 --> 00:00:57,234
Permita-me colocar um pouco.

19
00:00:57,235 --> 00:00:59,536
A propósito, seu recipiente
de tudo-em-um

20
00:00:59,537 --> 00:01:02,081
xampu, condicionador e
sabonete líquido está vazio.

21
00:01:02,082 --> 00:01:05,029
Tive que usar ontem à noite
para limpar os pratos.

22
00:01:05,644 --> 00:01:08,020
Pegarei outro jarro
no caminho de casa.

23
00:01:08,680 --> 00:01:10,848
Sabe...

24
00:01:10,849 --> 00:01:13,917
algumas pessoas compram
seus xampu e condicionador

25
00:01:13,918 --> 00:01:17,288
- em recipientes separados.
- Eu sei. Perdedores.

26
00:01:23,422 --> 00:01:25,702
Onde você guarda
seu secador de cabelo?

27
00:01:25,703 --> 00:01:29,723
Não tenho um. Normalmente
me sacudo quem nem um labrador.

28
00:01:32,861 --> 00:01:35,995
Mas deixe-me falar, pegarei um
no Sam's Club hoje.

29
00:01:35,996 --> 00:01:38,797
- Obrigada.
- Vi uma demonstração em um lá.

30
00:01:38,798 --> 00:01:41,111
Era imenso, como um
soprador de folhas serrado.

31
00:01:41,112 --> 00:01:43,942
Quase soprou um bebê
de um carrinho de compras.

32
00:01:44,749 --> 00:01:46,149
É o Carl.

33
00:01:46,150 --> 00:01:48,533
Não se esqueça de levantar
a tampa quando acabar.

34
00:01:50,303 --> 00:01:53,229
Meu Deus, ele é ingênuo.

35
00:01:54,539 --> 00:01:56,512
1ª Temporada | Episódio 08
-= Mike Snores =-

36
00:01:56,513 --> 00:01:58,102
Tradução: Abeinha, caduprado,
LucasJoao, CesarFilho

37
00:01:58,103 --> 00:01:59,711
Sincronia: Abeinha, caduprado,
MatheusT e CesarFilho

38
00:01:59,712 --> 00:02:01,579
Revisão: CesarFilho e MatheusT

39
00:02:01,580 --> 00:02:05,126
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:02:05,920 --> 00:02:09,603
www.insubs.com

41
00:02:15,320 --> 00:02:17,775
A Molly já te pediu para
esvaziar uma das gavetas

42
00:02:17,776 --> 00:02:20,624
- para colocar as coisas dela?
- NÃ£o, ela só leva

43
00:02:20,625 --> 00:02:22,426
uma pequena mala
com suas coisas.

44
00:02:22,427 --> 00:02:24,195
Ela tira as coisas
e depois coloca,

45
00:02:24,196 --> 00:02:26,684
como uma gatuna
que faz sexo comigo.

46
00:02:28,133 --> 00:02:30,550
Ainda não encontrou uma
chapinha no seu banheiro,

47
00:02:30,551 --> 00:02:34,432
- ou absorventes no armário?
- Não. Ela deixa a cena do crime

48
00:02:34,433 --> 00:02:38,107
exatamente como encontrou.
As únicas digitais estão em mim.

49
00:02:39,711 --> 00:02:42,947
Boa. Mas cuidado. As mulheres
gostam de fazer ninhos.

50
00:02:42,948 --> 00:02:45,983
Às vezes trazem algo delas e
dizem ser um presente para você.

51
00:02:45,984 --> 00:02:48,932
Lembro de uma mulher que estava
saindo trouxe um vibrador.

52
00:02:48,933 --> 00:02:51,615
Como um idiota,
usei para fazer margaritas.

53
00:02:53,801 --> 00:02:58,623
Sabe, Molly me deu recentemente
uma esponja de agavácea.

54
00:02:58,624 --> 00:03:02,212
- Perdão, uma o quê?
- Esponja de agavácea.

55
00:03:02,213 --> 00:03:06,643
Ela retira a pele morta do corpo
deixando-a macia e suave.

56
00:03:06,644 --> 00:03:08,044
- Sente isso.
- Não.

57
00:03:10,321 --> 00:03:12,243
Sério, é como veludo.

58
00:03:13,145 --> 00:03:15,426
Cara, é realmente macio.

59
00:03:17,232 --> 00:03:18,950
Samuel, toque aqui.

60
00:03:18,951 --> 00:03:23,925
Não tocarei no seu braço, e não
puxarei seu dedo. De novo.

61
00:03:24,690 --> 00:03:26,746
Zombar do imigrante.
Muito engraçado.

62
00:03:28,983 --> 00:03:31,792
Acho que é algo que
ela trouxe para ela,

63
00:03:31,793 --> 00:03:33,307
mas disse que é para você.

64
00:03:33,308 --> 00:03:34,991
- Você acha?
- Com certeza.

65
00:03:34,992 --> 00:03:36,544
Ela está começando a se mudar.

66
00:03:36,545 --> 00:03:38,702
Fique atento, proteja
sua caverna masculina.

67
00:03:38,703 --> 00:03:41,431
Me diga mais uma vez,
qual o nome da esponja?

68
00:03:46,611 --> 00:03:48,902
- Oi.
- Oi, Mol.

69
00:03:49,514 --> 00:03:51,248
Tem pizza o suficiente aí?

70
00:03:51,249 --> 00:03:53,952
Descobrimos que se sua irmã
atende a porta de topless,

71
00:03:53,953 --> 00:03:55,436
conseguimos de graça.

72
00:03:56,311 --> 00:03:58,723
Acidente feliz.

73
00:03:58,724 --> 00:04:02,045
Quando a campainha tocou,
achei que era o cara da FedEx.

74
00:04:05,097 --> 00:04:06,806
- Quer um pedaço?
- Não.

75
00:04:06,807 --> 00:04:09,533
Tenho que me trocar e
depois jantar na casa do Mike.

76
00:04:09,534 --> 00:04:12,521
- Olha que legal!
- É, ele quer cozinhar para mim.

77
00:04:12,522 --> 00:04:14,653
Deve ter comprado um
container de espaguete

78
00:04:14,654 --> 00:04:16,912
e um barril e marinara.

79
00:04:16,913 --> 00:04:19,510
Por que vocês
nunca ficaram aqui?

80
00:04:19,511 --> 00:04:22,569
Além do fato de você andar
por aí pelada por comida grátis?

81
00:04:24,227 --> 00:04:27,584
Ele é um pouco tímido, e o
apartamento dele é mais privado.

82
00:04:27,585 --> 00:04:28,985
Ele grita muito, não?

83
00:04:30,789 --> 00:04:32,977
Odeio quando os caras
gritam no meu ouvido.

84
00:04:32,978 --> 00:04:35,611
O truque é nunca deixá-los
chegar perto dos ouvidos.

85
00:04:43,768 --> 00:04:45,952
Oi. Eu trouxe uma pizza.

86
00:04:45,953 --> 00:04:47,666
Victoria, é para você.

87
00:04:48,957 --> 00:04:51,709
Eu pego essa querida.
Você foi nas últimas três.

88
00:04:52,744 --> 00:04:56,945
Oi. Você tem nós de alho aí,
vou buscar minha corda de pular.

89
00:05:01,285 --> 00:05:04,555
É minha imaginação, ou estamos
realmente ficando bons nisso?

90
00:05:04,556 --> 00:05:07,204
É, foi excelente.

91
00:05:07,205 --> 00:05:09,191
Num momento, parecíamos
estar na zona,

92
00:05:09,192 --> 00:05:10,828
trabalhando juntos como um só,

93
00:05:10,829 --> 00:05:13,531
e antecipando os movimentos
um do outro,

94
00:05:13,532 --> 00:05:16,367
como os White Sox em 2005.

95
00:05:16,368 --> 00:05:19,637
Por isso que ficou sussurrando:
"Me leve ao jogo"?

96
00:05:19,638 --> 00:05:23,358
Tive que fazê-lo, senão
acabava antes de terminar.

97
00:05:25,439 --> 00:05:28,446
Tudo bem se eu terminar
um pouco de trabalho pra amanhã?

98
00:05:28,447 --> 00:05:29,947
Claro, sem problemas. Pode ir.

99
00:05:29,948 --> 00:05:31,648
É importante que se
sinta em casa.

100
00:05:31,649 --> 00:05:33,222
- Mesmo?
- Claro.

101
00:05:33,223 --> 00:05:35,911
Compartilhamos a coisa
mais íntima que duas pessoas

102
00:05:35,912 --> 00:05:39,456
podem compartilhar. Nesse ponto,
abrir seu notebook é redundante.

103
00:05:39,457 --> 00:05:41,025
Bem, obrigada.

104
00:05:41,627 --> 00:05:43,045
- Boa noite.
- Boa noite.

105
00:05:43,678 --> 00:05:46,997
Durma bem, não deixe
os percevejos lhe ferirem.

106
00:05:46,998 --> 00:05:49,833
O que não é engraçado
como costumava ser,

107
00:05:49,834 --> 00:05:53,003
porque tinha esse garoto
na minha sala, que era...

108
00:06:01,079 --> 00:06:03,496
Se isso te brocha,
posso ficar sem.

109
00:06:04,216 --> 00:06:07,351
Não, não. Eu estava
um pouco assustada,

110
00:06:07,352 --> 00:06:08,719
mas está tudo bem.

111
00:06:09,420 --> 00:06:12,823
Sei que parece um pouco
estranho, mas evita o ronco.

112
00:06:12,824 --> 00:06:14,625
Que é o que torna isso
tão sexy.

113
00:06:14,626 --> 00:06:16,208
Por favor, deixe aí.

114
00:06:17,529 --> 00:06:20,331
Entendido. Sabe, posso pegar
faixas de cores diferentes.

115
00:06:20,332 --> 00:06:21,699
Decidi por preto básico.

116
00:06:21,700 --> 00:06:24,201
Legal, bem esbelto.

117
00:06:26,121 --> 00:06:27,471
Boa noite, Molly.

118
00:06:27,472 --> 00:06:29,306
Boa noite, Mike.

119
00:07:56,361 --> 00:07:58,495
Perfeito.

120
00:08:04,002 --> 00:08:06,804
A arma estava bem ali.

121
00:08:08,406 --> 00:08:11,408
E o assento desce
para minha dama.

122
00:08:11,409 --> 00:08:13,777
Sem mais aterrissagens
espalhafatosas.

123
00:08:16,381 --> 00:08:18,148
Bom dia, minha
pomba-rola.

124
00:08:18,149 --> 00:08:20,501
Está fazendo café
pro papai urso?

125
00:08:20,502 --> 00:08:22,720
Com certeza, papai urso.

126
00:08:24,356 --> 00:08:26,857
Ei, a cachinhos dourados
dormiu lá fora hoje?

127
00:08:26,858 --> 00:08:28,759
Sim, sua cama é
um pouco rugosa.

128
00:08:28,760 --> 00:08:31,862
Creio que sim, era
da minha mãe e do meu pai.

129
00:08:33,932 --> 00:08:36,004
Tenho uma surpresa para você.
Olha só.

130
00:08:40,428 --> 00:08:44,415
Tem três configurações de calor.
Dá pra assar torta com isso.

131
00:08:45,285 --> 00:08:46,816
Obrigada.
Foi bem gentil.

132
00:08:46,817 --> 00:08:49,246
- Vou tomar um banho.
- Só para te mostrar

133
00:08:49,247 --> 00:08:51,315
que tenho prestado
atenção, peguei sua deixa

134
00:08:51,316 --> 00:08:53,434
e comprei para você
xampu e condicionador

135
00:08:53,435 --> 00:08:55,401
em dois recipientes
diferentes.

136
00:08:57,022 --> 00:08:58,369
Bacana.

137
00:08:59,073 --> 00:09:00,424
Pêssego com damasco.

138
00:09:00,425 --> 00:09:03,772
Vai cheirar como salada de
frutas o dia inteiro.

139
00:09:11,591 --> 00:09:13,317
Qual o problema do seu colchão?

140
00:09:13,318 --> 00:09:16,048
Serve pra mim, mas ouvi minha
dama dizer as palavras

141
00:09:16,049 --> 00:09:19,562
- "pequeno e rugoso".
- Ela falava mesmo do colchão?

142
00:09:21,614 --> 00:09:23,315
O que está tentando
dizer, Carl?

143
00:09:23,316 --> 00:09:26,184
Sério? Tenho que
soletrar pra você?

144
00:09:26,185 --> 00:09:28,608
Estou mandando bem, meu amigo.

145
00:09:28,609 --> 00:09:31,269
Estou indo devagar e firme e
variando os arremessos

146
00:09:31,270 --> 00:09:33,263
- para ela ficar curiosa.
- Que bom.

147
00:09:33,264 --> 00:09:36,377
Não vai querer ela olhando
e... pedindo pra esquerda.

148
00:09:37,371 --> 00:09:38,880
Boa tarde, senhores.

149
00:09:38,881 --> 00:09:41,799
Tem algum tipo específico
de colchão que posso oferecer?

150
00:09:41,800 --> 00:09:44,821
Fale com ele, me restrinjo
a colchões de água.

151
00:09:46,972 --> 00:09:49,908
Bem, procuro por algo
que acomode duas,

152
00:09:49,909 --> 00:09:52,377
digamos, pessoas grandes,
confortavelmente.

153
00:09:52,378 --> 00:09:54,731
Lado a lado, mas
às vezes empilhadas.

154
00:09:56,348 --> 00:09:58,516
Está pensando em
colchão convencional

155
00:09:58,517 --> 00:10:00,328
ou um que memoriza o
formato do corpo?

156
00:10:00,329 --> 00:10:02,730
Minha vó tinha um
desses colchões.

157
00:10:02,731 --> 00:10:04,313
É como dormir
numa nuvem.

158
00:10:04,314 --> 00:10:06,849
Uma nuvem que memoriza
o formato da sua bunda.

159
00:10:07,969 --> 00:10:11,194
Tudo em que sento memoriza
formato da minha bunda.

160
00:10:12,861 --> 00:10:14,458
Um de mais populares
king-sizes

161
00:10:14,459 --> 00:10:17,346
é o de mola,
que também é ortopédico,

162
00:10:17,347 --> 00:10:20,186
com confortáveis 7 cm
de pena de ganso.

163
00:10:20,187 --> 00:10:21,971
Isso é bom.

164
00:10:21,972 --> 00:10:24,563
Ainda mais suave
que o seu antebraço.

165
00:10:25,703 --> 00:10:27,471
Vou fazer
um test drive.

166
00:10:30,978 --> 00:10:33,186
- Como é?
- Muito confortável.

167
00:10:33,187 --> 00:10:35,962
É como sempre imaginei
que seria dormir sobre você.

168
00:10:37,517 --> 00:10:39,888
Chega pra lá,
esse é o meu lado.

169
00:10:41,385 --> 00:10:44,848
Com um espelho no teto,
posso viver aqui.

170
00:10:44,849 --> 00:10:49,337
Mostre um caixão como esse
e pode me matar agora.

171
00:10:49,338 --> 00:10:51,625
Não vai ter como
te levantar de manhã.

172
00:10:52,240 --> 00:10:55,132
Vocês se conhecem
por muito tempo?

173
00:10:57,264 --> 00:10:59,744
Somos parceiros
há cinco anos.

174
00:11:01,966 --> 00:11:03,707
Vire de lado.

175
00:11:03,708 --> 00:11:05,625
- Bunda com bunda ou conchinha?
- Conchinha.

176
00:11:09,797 --> 00:11:12,348
Se sente bem?
Está confortável?

177
00:11:12,349 --> 00:11:15,053
Sim. O colchão
me sustenta

178
00:11:15,054 --> 00:11:17,472
abraçando os contornos
do meu corpo.

179
00:11:17,473 --> 00:11:19,540
- Trocar?
- Com certeza.

180
00:11:21,905 --> 00:11:23,818
Meu Deus, estou no céu.

181
00:11:24,639 --> 00:11:27,533
Vai ter uma garota feliz
nas sua mãos esta noite.

182
00:11:27,534 --> 00:11:31,177
Se comprar esse colchão,
duas garotas ficarão felizes.

183
00:11:33,717 --> 00:11:36,197
Vou deixar vocês decidirem.

184
00:11:38,930 --> 00:11:40,721
Por que umas três vezes
na semana,

185
00:11:40,722 --> 00:11:43,250
as pessoas
acham que somos gays?

186
00:11:43,251 --> 00:11:44,961
Esse eu sei.

187
00:11:44,962 --> 00:11:46,493
Estamos nos abraçando
num colchão.

188
00:11:46,494 --> 00:11:49,523
Mas quando limpo mostarda
da sua boca, só estou ajudando.

189
00:11:55,748 --> 00:11:58,146
Olá, querida, onde estava?
Estava ficando preocupado.

190
00:11:58,147 --> 00:11:59,913
Desculpa, fui em casa
pegar mais roupas,

191
00:11:59,914 --> 00:12:02,785
e dormi no banheiro.

192
00:12:02,786 --> 00:12:05,261
Não está dormindo bem?
Porque sei como arrumar isso.

193
00:12:05,262 --> 00:12:07,249
Eu também,
está no seu coldre.

194
00:12:07,250 --> 00:12:09,427
O quê?

195
00:12:09,428 --> 00:12:10,854
Nada.

196
00:12:10,855 --> 00:12:13,025
Sem mais noites
sem descanso.

197
00:12:13,026 --> 00:12:15,459
Venha, deixe-me mostrar
o que comprei.

198
00:12:15,460 --> 00:12:17,019
Diga que é
um jarro de vodka

199
00:12:17,020 --> 00:12:19,657
e uma taça de martini
do tamanho de sua cabeça.

200
00:12:23,820 --> 00:12:25,499
Uma cama nova?

201
00:12:25,500 --> 00:12:27,585
Sim, e olha todos esses
travesseiros.

202
00:12:27,586 --> 00:12:29,522
Eu ia pegar dois,
mas Carl disse

203
00:12:29,523 --> 00:12:32,187
que quantidade
dá um ar de noite árabe.

204
00:12:35,770 --> 00:12:39,076
Um segundo. Comprou
uma cama para nós com o Carl?

205
00:12:39,077 --> 00:12:41,512
Não, comprei uma cama
para você com Carl.

206
00:12:41,513 --> 00:12:44,137
Querido, sente-se.
Precisamos conversar.

207
00:12:44,138 --> 00:12:46,624
- Fiz algo errado?
- Não, não.

208
00:12:46,625 --> 00:12:49,394
Comprar uma nova cama
pra mim foi muito gentil.

209
00:12:49,395 --> 00:12:52,915
Totalmente ingênuo,
mas muito gentil.

210
00:12:52,916 --> 00:12:55,600
Não tô entendendo.
Está feliz ou triste?

211
00:12:56,585 --> 00:13:01,057
Desde que começamos
a dormir juntos, tem sido aqui.

212
00:13:01,058 --> 00:13:03,647
Teve a época que
fizemos no sofá.

213
00:13:03,648 --> 00:13:05,456
Por favor, sem gracinhas agora.

214
00:13:05,457 --> 00:13:08,803
Vou tentar, mas estou
bem engraçadinho.

215
00:13:08,804 --> 00:13:11,677
Mike, é sério.

216
00:13:12,561 --> 00:13:14,332
Você gosta de mim, não é?

217
00:13:14,333 --> 00:13:16,496
Tá brincando?
Eu mais que gosto de você.

218
00:13:16,497 --> 00:13:18,344
Eu...

219
00:13:18,345 --> 00:13:20,699
gosto muito.

220
00:13:20,700 --> 00:13:23,957
Fico feliz, porque
estou cansada de ficar

221
00:13:23,958 --> 00:13:26,936
indo e voltando da minha casa
pra sua todas as noites.

222
00:13:26,937 --> 00:13:30,644
Precisa facilitar isso pra mim.

223
00:13:30,645 --> 00:13:32,160
Como? Farei qualquer coisa.

224
00:13:32,161 --> 00:13:33,980
Comece a dormir
na minha casa.

225
00:13:33,981 --> 00:13:36,205
Quase qualquer coisa.

226
00:13:36,206 --> 00:13:37,869
- Mike.
- Qual é,

227
00:13:37,870 --> 00:13:39,500
não acho que consigo
jogar o "meu jogo"

228
00:13:39,501 --> 00:13:41,272
com sua mãe e irmã por perto.

229
00:13:41,273 --> 00:13:44,572
Tenho dormido no antigo
colchão dos seus pais.

230
00:13:47,129 --> 00:13:48,714
Certo.

231
00:13:49,761 --> 00:13:52,040
Pegarei uma muda de roupa
pra noite.

232
00:13:52,644 --> 00:13:54,971
Obrigada.

233
00:13:54,972 --> 00:13:58,371
Devo levar minha esponja
de agavácea, ou tem uma lá?

234
00:13:58,372 --> 00:14:00,728
Leve. Aquela era minha.

235
00:14:00,729 --> 00:14:02,987
Droga, Carl estava certo.

236
00:14:05,161 --> 00:14:07,409
Ainda vamos dormir lá em casa
de vez em quando?

237
00:14:07,410 --> 00:14:08,940
- Claro.
- Que bom.

238
00:14:08,941 --> 00:14:10,757
Porque paguei 700 pratas
naquela cama,

239
00:14:10,758 --> 00:14:13,405
e quero deitar nela
com alguém sem ser o Carl.

240
00:14:15,978 --> 00:14:18,953
Adivinha quem finalmente vai
dormir na própria cama?

241
00:14:18,954 --> 00:14:22,222
- E por dormir, quero dizer...
- Mãe.

242
00:14:22,223 --> 00:14:25,390
Bom ver você,
Sra. Flynn. Victoria.

243
00:14:25,391 --> 00:14:26,784
Bom ver você.

244
00:14:26,785 --> 00:14:30,537
O que tem na mala,
tacos de golfe, ou cuecas?

245
00:14:31,266 --> 00:14:33,817
- Vamos subir.
- Quanto antes melhor.

246
00:14:33,818 --> 00:14:36,099
Quando eu for pra cama,
colocarei meu fone de ouvido,

247
00:14:36,100 --> 00:14:38,039
pra vocês serem
safados o quanto quiserem.

248
00:14:38,040 --> 00:14:39,730
Vai subindo.

249
00:14:43,084 --> 00:14:44,564
Onde está a pasta de dente?

250
00:15:20,059 --> 00:15:22,572
Quero ir pra casa.

251
00:15:55,735 --> 00:15:58,998
Balançou demais a
cobra, cara?

252
00:16:01,607 --> 00:16:03,697
Olá, Sra. Flynn.

253
00:16:03,698 --> 00:16:07,260
Não, tinha um pouquinho de
sujeira no seu piso,

254
00:16:07,261 --> 00:16:10,904
mas graças à segurança, está
limpinho, novo em folha!

255
00:16:10,905 --> 00:16:12,472
Obrigada.

256
00:16:12,473 --> 00:16:15,042
Que horas é
o luau, Grande Kahuna?

257
00:16:16,678 --> 00:16:22,322
Aparentemente, eu esqueci
a parte de baixo do pijama.

258
00:16:22,323 --> 00:16:24,523
Só a de cima e não
a de baixo.

259
00:16:24,524 --> 00:16:27,154
Nessa área, chamamos
de "dar uma de Gaguinho".

260
00:16:30,554 --> 00:16:33,837
Não se preocupe. Amanhã eu
usarei calças no café da manhã.

261
00:16:33,838 --> 00:16:35,900
- Pelo menos um de nós.
- Boa noite.

262
00:16:35,901 --> 00:16:38,645
Boa noite.

263
00:16:39,285 --> 00:16:41,213
Pobre coitado.

264
00:16:42,804 --> 00:16:45,973
Como meu Vicodin
foi parar no vaso?

265
00:16:47,698 --> 00:16:50,010
Deus, poderia estar na
minha cama nova agora.

266
00:16:51,914 --> 00:16:56,409
Soube que você gosta de gritar,
então estou usando meus fones.

267
00:16:57,218 --> 00:16:58,518
Agradeço.
Boa noite.

268
00:16:58,519 --> 00:17:01,277
O que você disse?

269
00:17:01,278 --> 00:17:03,890
O que eu disse?

270
00:17:03,891 --> 00:17:06,059
Alguém pode me ouvir?

271
00:17:07,795 --> 00:17:09,729
Por que minha irmã
está gritando?

272
00:17:09,730 --> 00:17:11,398
Não faço ideia.

273
00:17:12,500 --> 00:17:15,315
Agradeço muito ter
vindo aqui hoje.

274
00:17:15,661 --> 00:17:18,981
Você têm ido e voltado pra minha
casa a semana inteira,

275
00:17:20,661 --> 00:17:22,576
é o mínimo que eu
posso fazer.

276
00:17:23,718 --> 00:17:25,262
Obrigada.

277
00:17:26,681 --> 00:17:30,860
Deveríamos esperar sua mãe
e sua irmã irem dormir.

278
00:17:30,861 --> 00:17:34,187
Ou podemos tentar
fazer em silêncio.

279
00:17:34,188 --> 00:17:35,522
Talvez seja mais sexy.

280
00:17:35,523 --> 00:17:37,656
- Tem certeza?
- Claro.

281
00:17:37,657 --> 00:17:40,140
Podemos fingir que
somos dois adolescentes

282
00:17:40,141 --> 00:17:44,324
- tentando não ser pegos.
- Acho que não sei fazer isso.

283
00:17:44,325 --> 00:17:47,406
Eu só sei fazer um adolescente
tentando não ser pego.

284
00:17:49,952 --> 00:17:52,757
Meu Deus Michael Biggs, desde
que eu sentei atrás de você

285
00:17:52,758 --> 00:17:57,316
na aula, estive fantasiando
esse momento e

286
00:17:57,317 --> 00:18:00,223
sempre esperei que você
fosse meu primeiro.

287
00:18:03,285 --> 00:18:04,855
Seu primeiro?

288
00:18:04,856 --> 00:18:06,966
Bom, fiquei com a
Mindy Peterson uma vez

289
00:18:06,967 --> 00:18:10,163
depois do treino, só pra provar.
Mas eu estava, tipo assim,

290
00:18:10,164 --> 00:18:12,254
pensando em você o tempo todo.

291
00:18:15,942 --> 00:18:18,204
Beleza, isso levantou a torcida.

292
00:18:21,468 --> 00:18:23,727
Mike tem a força,
Mike tem o poder!

293
00:18:23,728 --> 00:18:26,601
Mike tem o espírito
pra acabar com você!

294
00:18:26,602 --> 00:18:28,559
Vai... Mikey!

295
00:18:29,710 --> 00:18:31,591
Eles ainda estão transando?

296
00:18:31,592 --> 00:18:33,922
Santo Deus, eu espero que sim.

297
00:18:33,923 --> 00:18:35,443
O quê?

298
00:18:36,807 --> 00:18:38,647
Nossa, esses fones
são ótimos.

299
00:18:45,312 --> 00:18:46,879
Mike, vem cá.

300
00:18:46,880 --> 00:18:49,215
Mike.

301
00:18:51,039 --> 00:18:52,357
Para, mãe.

302
00:18:57,366 --> 00:18:59,095
Bom dia, Sra. Flynn.

303
00:18:59,096 --> 00:19:01,794
Bom dia.
Como dormiu?

304
00:19:01,795 --> 00:19:04,864
- Mãe.
- O quê? Só estou perguntando.

305
00:19:04,865 --> 00:19:07,660
Dormi bem, descansei bem,
obrigado por perguntar.

306
00:19:07,661 --> 00:19:10,623
- Fico feliz em saber.
- Quer café da manhã?

307
00:19:10,624 --> 00:19:12,288
Não, obrigado.
Não estou com fome.

308
00:19:12,289 --> 00:19:14,907
Sério? Achei que estaria
morrendo de fome

309
00:19:14,908 --> 00:19:16,709
depois de ganhar o jogo.

310
00:19:19,279 --> 00:19:21,735
- É a sua deixa!
- Deus te abençoe.

311
00:19:23,934 --> 00:19:26,886
Vai... Mikey!

312
00:19:29,106 --> 00:19:34,936
Querem saber, tenho que dizer.
É bom ter um homem em casa.

313
00:19:37,488 --> 00:19:41,775
www.insubs.com

