1
00:00:02,605 --> 00:00:04,130
Como foi sua semana, Jesse?

2
00:00:04,431 --> 00:00:06,313
Aconteceu algo
fora do comum?

3
00:00:06,739 --> 00:00:08,150
Sim.

4
00:00:10,918 --> 00:00:13,554
Recebemos um trote.
Era o Nate.

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,903
- Acha que ele está te seguindo?
- Queria conhecer minha casa.

6
00:00:17,117 --> 00:00:19,046
Vou ligar para Karen.

7
00:00:19,047 --> 00:00:20,695
Sua mãe biológica?

8
00:00:20,814 --> 00:00:23,354
Ela me deve isso.
Deve mais que isso.

9
00:00:23,654 --> 00:00:25,759
Falou com seus pais
sobre a ligação dela?

10
00:00:25,760 --> 00:00:28,213
- Vou ligar para Marisa.
- O que ela vai falar?

11
00:00:28,214 --> 00:00:30,890
Ficará aliviada.
Sabe o que é mais difícil?

12
00:00:30,891 --> 00:00:34,905
Fingir que toda minha vida
não passa de um enorme erro.

13
00:00:35,087 --> 00:00:37,319
- De quem é isso?
- Do meu filho.

14
00:00:37,500 --> 00:00:39,159
Ele está em um mundo de dor.

15
00:00:39,900 --> 00:00:41,975
É preciso ser assim
para reconhecer outro.

16
00:00:41,976 --> 00:00:43,386
Jesse!

17
00:01:27,255 --> 00:01:31,459
Ela veio,
como você queria.

18
00:01:35,530 --> 00:01:39,600
- Sra. D'amato.
- Olá, Dr. Weston.

19
00:01:45,407 --> 00:01:48,006
Jesse,
por que não entra primeiro?

20
00:01:48,007 --> 00:01:49,410
Por quê?

21
00:01:49,411 --> 00:01:53,013
Para falarmos sobre
o procedimento dessa sessão.

22
00:01:54,115 --> 00:01:56,450
Tudo bem, Paul.

23
00:01:56,485 --> 00:01:58,419
Sei que queria
que ela viesse.

24
00:02:01,456 --> 00:02:03,190
Não me importo.

25
00:02:05,660 --> 00:02:07,461
Por favor.

26
00:02:16,810 --> 00:02:19,330
3ª temporada | Episódio 11
-= Jesse: Week Three =-

27
00:02:19,331 --> 00:02:21,667
Tradução: Hirschen,
Samara e JuliaTyler

28
00:02:21,668 --> 00:02:25,404
Sincronia: Hirschen e Nícolas
Revisão: Flaviamar

29
00:02:25,405 --> 00:02:28,816
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

30
00:02:31,501 --> 00:02:34,540
JESSE
QUARTA-FEIRA, 16:00

31
00:02:48,737 --> 00:02:52,046
Jesse, o que houve
com seu...?

32
00:02:53,241 --> 00:02:55,576
Ele apanhou na escola.

33
00:02:58,246 --> 00:02:59,914
Jesse?

34
00:02:59,948 --> 00:03:02,783
Alguém me bateu.

35
00:03:02,817 --> 00:03:05,953
Gostaria de me contar?

36
00:03:05,954 --> 00:03:08,022
Não.

37
00:03:08,056 --> 00:03:10,090
Ele foi atacado.

38
00:03:10,125 --> 00:03:13,827
No banheiro do Museu Whitney,
em um passeio da escola.

39
00:03:13,862 --> 00:03:16,130
Por um garoto rico
que nem estuda com ele.

40
00:03:16,131 --> 00:03:17,575
Marisa!

41
00:03:21,369 --> 00:03:23,938
Paul tem algo
para te contar.

42
00:03:33,181 --> 00:03:38,085
A escola o suspendeu
por defender-se do ataque.

43
00:03:38,119 --> 00:03:40,600
Isso nÃ£o Ã©
um absurdo, doutor?

44
00:03:40,622 --> 00:03:42,890
- Não foi bem um ataque.
- Não murmure, Jesse.

45
00:03:42,900 --> 00:03:44,925
Eu disse que não foi
exatamente um ataque.

46
00:03:44,926 --> 00:03:48,450
Desculpe, mas quando um estranho
te bate em um banheiro público

47
00:03:48,451 --> 00:03:50,140
sem nenhum motivo,
é um ataque.

48
00:03:50,141 --> 00:03:52,959
- Isso é um ataque, com certeza.
- Eu o conhecia.

49
00:03:53,000 --> 00:03:55,366
Não podemos ouvir
uma palavra do que diz.

50
00:03:55,401 --> 00:03:57,705
Eu disse que o conhecia!

51
00:03:57,739 --> 00:03:59,807
Ele não era um estranho.

52
00:03:59,841 --> 00:04:02,109
Entendeu, retardada?

53
00:04:03,845 --> 00:04:05,946
Você o conhecia?

54
00:04:08,483 --> 00:04:10,784
Você não me disse isso.

55
00:04:14,189 --> 00:04:16,223
Quem é ele?

56
00:04:16,257 --> 00:04:18,959
Ninguém que você conheça.

57
00:04:21,429 --> 00:04:22,863
Foi o Nate?

58
00:04:28,670 --> 00:04:31,404
Minha turma de arte
foi ao museu,

59
00:04:31,439 --> 00:04:36,377
e Nate mora quase em frente,
na Rua 75.

60
00:04:36,411 --> 00:04:39,600
Então pensei em ligar para ele
e deixar uma mensagem.

61
00:04:39,601 --> 00:04:43,550
Porque ele tem me deixado
várias ultimamente, sei lá...

62
00:04:43,585 --> 00:04:45,986
Ele atendeu.

63
00:04:46,021 --> 00:04:48,022
O desgraçado
não teve aula no dia.

64
00:04:48,056 --> 00:04:51,859
Ele disse: "Onde você está?",
e eu disse: "No museu".

65
00:04:51,893 --> 00:04:55,029
Ele: "Me encontra
no banheiro do 3º andar",

66
00:04:55,030 --> 00:04:58,666
eu: "Beleza", porque não queria
voltar e passar a manhã

67
00:04:58,667 --> 00:05:03,203
olhando as flores vaginais
de Georgia O'Keefe.

68
00:05:03,238 --> 00:05:05,506
Elas me dão arrepios.

69
00:05:07,375 --> 00:05:10,878
Ela nem sabe
quem é Georgia O'Keefe.

70
00:05:10,912 --> 00:05:16,250
Enfim, entramos em um reservado
e estávamos beijando,

71
00:05:16,284 --> 00:05:19,553
e ele disse:
"Você está gostoso".

72
00:05:19,587 --> 00:05:22,289
E eu disse:
"Então, chupa meu pau".

73
00:05:22,290 --> 00:05:23,726
O quê?

74
00:05:25,660 --> 00:05:30,564
Então ele se ajoelhou,
e preciso admitir,

75
00:05:30,568 --> 00:05:32,896
foi a coisa mais excitante
que já me aconteceu.

76
00:05:32,901 --> 00:05:35,436
Eu estava super duro.

77
00:05:35,470 --> 00:05:37,538
E do nada,
ele começou a falar.

78
00:05:37,572 --> 00:05:40,231
"Tenho pensado em você,
sinto sua falta.

79
00:05:40,232 --> 00:05:41,975
Tenho ligado
para a sua casa".

80
00:05:42,010 --> 00:05:44,611
Eu não estava
a fim de conversa.

81
00:05:44,646 --> 00:05:47,848
Então disse:
"Não peguei os recados

82
00:05:47,882 --> 00:05:51,285
porque estamos morando
em um abrigo no momento".

83
00:05:51,319 --> 00:05:54,021
E ele me olhou
como se não acreditasse.

84
00:05:54,055 --> 00:05:55,889
Eu disse: "O quê?".
e ele: "Nada".

85
00:05:55,890 --> 00:05:58,090
Aí ele tentou me chupar,
mas não conseguiu

86
00:05:58,100 --> 00:06:00,894
porque eu não estava
mais duro.

87
00:06:00,929 --> 00:06:05,332
Comecei a levantar a calça
e ele: "Que diabos aconteceu?"

88
00:06:05,366 --> 00:06:08,001
Eu: "Você nem consegue
fazer um boquete direito".

89
00:06:08,036 --> 00:06:10,437
Foi aí que ele me bateu.

90
00:06:10,472 --> 00:06:12,573
E ele...

91
00:06:12,607 --> 00:06:18,147
Ficou batendo até os seguranças
entraram e o tiraram.

92
00:06:19,781 --> 00:06:22,182
Na verdade,
até me senti bem.

93
00:06:22,217 --> 00:06:25,419
- Você só vai fazer...
- Não me toque!

94
00:06:34,429 --> 00:06:36,969
Se me permite, doutor.

95
00:06:36,970 --> 00:06:41,569
Estou preocupada que a escola
reagiu assim porque Jesse é...

96
00:06:44,372 --> 00:06:46,800
- Gay?
- Sim.

97
00:06:46,801 --> 00:06:48,442
Por que não fala essa palavra?

98
00:06:48,476 --> 00:06:50,177
Fico pensando,
se ele fosse hetero

99
00:06:50,178 --> 00:06:52,212
e tivesse brigado
com outro menino.

100
00:06:52,247 --> 00:06:54,047
Sabe onde quero chegar?

101
00:06:54,082 --> 00:06:56,283
Sei, sim.
É uma observação pertinente.

102
00:06:56,317 --> 00:06:58,285
Não, não é.
É ridícula.

103
00:06:58,319 --> 00:07:00,354
Foi uma briga.
Brigas não são permitidas.

104
00:07:00,388 --> 00:07:02,055
Se é suspenso por brigar.

105
00:07:02,090 --> 00:07:04,800
Você não brigou, querido,
estava sendo abusado...

106
00:07:04,801 --> 00:07:07,032
- Ouviu o que eu disse?
- É mais velho, maior.

107
00:07:07,033 --> 00:07:09,263
- Não importo...
- Disse pra ele me chupar!

108
00:07:09,264 --> 00:07:11,832
Não me importa se o mandou
pentear macaco.

109
00:07:11,866 --> 00:07:13,367
Palavras são uma coisa.

110
00:07:13,401 --> 00:07:15,736
Violência física é outra
totalmente diferente.

111
00:07:15,770 --> 00:07:17,371
- Pentear macaco?
- Vamos, Jesse.

112
00:07:17,372 --> 00:07:19,105
Não, preciso
me lembrar dessa.

113
00:07:19,107 --> 00:07:20,941
Você é doente, Marisa.

114
00:07:20,975 --> 00:07:23,477
Eu sou doente?
Não sou eu que...

115
00:07:26,548 --> 00:07:28,148
Gosta de paus?

116
00:07:28,183 --> 00:07:32,953
Não é doença Marisa, não importa
o que ensinaram no catecismo!

117
00:07:32,954 --> 00:07:34,488
Não era isso
que eu ia dizer.

118
00:07:34,892 --> 00:07:37,191
- O que era, então?
- Eu...

119
00:07:37,192 --> 00:07:38,659
Você...

120
00:07:39,294 --> 00:07:41,228
- Não importa.
- Diga!

121
00:07:41,229 --> 00:07:42,863
Não sei
o que eu ia dizer.

122
00:07:42,864 --> 00:07:44,531
Você é uma mentirosa!

123
00:07:44,532 --> 00:07:46,267
- Jesse?
- O quê?

124
00:07:46,601 --> 00:07:48,569
Se for falar assim
com sua mãe,

125
00:07:48,603 --> 00:07:51,305
que seja fora
do meu consultório.

126
00:08:01,201 --> 00:08:03,236
Obrigada.

127
00:08:03,237 --> 00:08:05,953
Falaremos sobre o que
aconteceu com Nate depois.

128
00:08:05,954 --> 00:08:10,071
Posso perguntar por que
veio com Jesse hoje?

129
00:08:10,072 --> 00:08:12,705
Ele disse que você pediu.

130
00:08:14,967 --> 00:08:20,898
Já que está aqui,
gostaria de dizer algo a ele?

131
00:08:21,099 --> 00:08:25,405
- O que quer dizer?
- Aqui é um local seguro.

132
00:08:25,406 --> 00:08:30,965
Se tiver algo que queira
falar, mas acha complicado...

133
00:08:30,966 --> 00:08:34,713
Espera, não tem algo
que você quer me dizer?

134
00:08:39,119 --> 00:08:40,551
Jesse.

135
00:08:48,563 --> 00:08:51,878
Quanto tempo vai durar
a suspensão?

136
00:08:52,494 --> 00:08:54,099
Só uma semana.

137
00:08:54,100 --> 00:08:55,840
Então ficará em casa
por uma semana.

138
00:08:55,841 --> 00:08:57,504
Sim.

139
00:08:59,359 --> 00:09:00,760
Por quê?

140
00:09:00,761 --> 00:09:06,686
Pode ser uma oportunidade
de falar com seus pais.

141
00:09:06,787 --> 00:09:09,151
O que vai dizer
ao seu pai?

142
00:09:09,152 --> 00:09:11,001
- Você não contou?
- Não, ainda não.

143
00:09:11,002 --> 00:09:12,795
Mas que po...

144
00:09:13,761 --> 00:09:16,121
Digo, mas que droga.

145
00:09:19,651 --> 00:09:22,773
- Por que não?
- Ele está fora, Jesse.

146
00:09:23,673 --> 00:09:26,391
- Onde está?
- Trabalhando em Trenton.

147
00:09:26,392 --> 00:09:28,169
- E quando volta?
- Amanhã.

148
00:09:28,170 --> 00:09:29,670
Devia ligar
para ele hoje.

149
00:09:29,671 --> 00:09:31,499
- Sem chance.
- Por que não?

150
00:09:31,500 --> 00:09:33,651
Porque não quero
que ele arranque meu saco.

151
00:09:33,652 --> 00:09:35,875
Jesse.

152
00:09:35,876 --> 00:09:39,219
É isso que tem dito a ele?
É o que ele tem dito?

153
00:09:39,220 --> 00:09:41,727
Marisa, é só
uma maldita piada.

154
00:09:41,728 --> 00:09:44,764
Roberto vai ficar
chateado, é claro.

155
00:09:44,765 --> 00:09:47,679
Mas ele não é violento.

156
00:09:49,043 --> 00:09:54,580
Ele só fica preocupado,
quer Jesse na faculdade.

157
00:09:54,581 --> 00:09:57,228
Nós dois queremos.

158
00:09:57,229 --> 00:09:59,712
Agora que está suspenso...

159
00:10:01,385 --> 00:10:06,443
Achei que aqui fosse o único
local que ele não mentiria.

160
00:10:06,444 --> 00:10:08,698
Disseram que talvez,
se ele viesse aqui,

161
00:10:08,699 --> 00:10:10,412
se falasse
com um profissional...

162
00:10:10,413 --> 00:10:14,330
Não se preocupe,
sairei de casa antes disso.

163
00:10:14,331 --> 00:10:16,130
- Sério?
- Sim, sério.

164
00:10:16,131 --> 00:10:18,413
- Pra onde sua alteza iria?
- Pra Westchester.

165
00:10:18,414 --> 00:10:20,113
Westchester.
Por que não Paris?

166
00:10:20,114 --> 00:10:22,488
Porque Karen não vive lá,
e sim em Westchester.

167
00:10:22,489 --> 00:10:25,461
- Quem é Karen?
- Minha mãe biológica.

168
00:10:27,034 --> 00:10:30,793
Ela me ligou
e me quer de volta.

169
00:10:47,889 --> 00:10:50,565
Foi por isso que quis
me trazer aqui?

170
00:10:50,566 --> 00:10:52,839
Para me dizer isso?

171
00:10:53,978 --> 00:10:56,513
Não podia ter me ligado?

172
00:10:56,514 --> 00:11:00,396
Acho que Jesse queria você aqui,
este é um lugar seguro.

173
00:11:00,397 --> 00:11:04,373
Lugar seguro, para quem?
Quando ela ligou?

174
00:11:07,581 --> 00:11:11,865
Não.
Sabe de uma coisa?

175
00:11:11,866 --> 00:11:13,992
Eu não quero saber.
Não quero.

176
00:11:13,993 --> 00:11:15,393
- Sra. D'amato.
- Não.

177
00:11:15,394 --> 00:11:18,125
Vocês dois claramente
tem o que conversar.

178
00:11:18,126 --> 00:11:21,770
Este é um grande evento
psicológico para Jesse.

179
00:11:21,771 --> 00:11:23,999
Sei que será muito útil,
Dr. Weston.

180
00:11:24,000 --> 00:11:26,008
- Vou indo.
- Sra. D'amato,

181
00:11:26,009 --> 00:11:28,080
realmente gostaria
que ficasse.

182
00:11:28,081 --> 00:11:30,142
Tenho certeza
que Jesse também.

183
00:11:37,964 --> 00:11:39,967
Obrigado.

184
00:11:58,927 --> 00:12:00,743
Viu?

185
00:12:00,744 --> 00:12:03,125
- O quê?
- Eu te falei.

186
00:12:03,126 --> 00:12:05,879
Ela não se importa comigo.

187
00:12:05,880 --> 00:12:07,460
Foi o que viu acontecer?

188
00:12:07,461 --> 00:12:09,304
Ela estava doida
para ir embora.

189
00:12:09,305 --> 00:12:12,337
É assim que sua mãe
normalmente interage?

190
00:12:12,338 --> 00:12:16,848
- O que quer dizer?
- A dinâmica, a conversa.

191
00:12:16,849 --> 00:12:19,631
Diria que foi normal?

192
00:12:19,632 --> 00:12:22,376
Não falo sobre as ligações
da minha mãe biológica.

193
00:12:22,377 --> 00:12:24,505
Não estou falando
sobre o conteúdo.

194
00:12:24,506 --> 00:12:26,985
Estou mais curioso
sobre o tom de voz.

195
00:12:26,986 --> 00:12:28,712
- Tom?
- Você estava com raiva.

196
00:12:28,713 --> 00:12:30,936
- Estava abusivo.
- Não, não estava.

197
00:12:34,423 --> 00:12:36,995
Estou furioso.
Mas que droga.

198
00:12:36,996 --> 00:12:38,569
Ela não aguenta nada.

199
00:12:38,570 --> 00:12:41,460
Por isso quis
que ela viesse hoje?

200
00:12:41,461 --> 00:12:44,248
Achou que eu a ajudaria
quando ela soubesse da Karen?

201
00:12:44,249 --> 00:12:46,501
Cara, a Sra. U
me fez trazer ela.

202
00:12:46,502 --> 00:12:49,503
Disse que era um termo
contido da suspensão.

203
00:12:49,504 --> 00:12:52,003
Queriam me expulsar.

204
00:12:58,186 --> 00:13:00,502
Por que está sempre
do lado dela?

205
00:13:00,503 --> 00:13:04,451
Você queria que eu
dissesse sobre a Karen.

206
00:13:04,452 --> 00:13:07,403
Sim, mas não para vocês
virarem amiguinhos.

207
00:13:07,404 --> 00:13:09,867
Certo, então por quê?

208
00:13:10,705 --> 00:13:13,029
Semana passada você
falou sobre umas fotos,

209
00:13:13,030 --> 00:13:14,964
você as tirou quando
era mais novo.

210
00:13:14,965 --> 00:13:17,654
Numa reunião de família.

211
00:13:17,655 --> 00:13:21,907
Você disse que mostrou
para sua mãe e ela odiou.

212
00:13:23,131 --> 00:13:26,899
- O que tinha nas fotos?
- Por quê?

213
00:13:26,900 --> 00:13:29,815
Estou pensando
se há um padrão aqui.

214
00:13:29,816 --> 00:13:33,692
No modo que sua mãe
reage a certas coisas.

215
00:13:37,669 --> 00:13:40,390
Tivemos de fazer
uma árvore genealógica.

216
00:13:40,391 --> 00:13:42,465
A professora disse
que eu podia usar fotos,

217
00:13:42,466 --> 00:13:44,605
pois eu tinha
uma câmera nova.

218
00:13:44,606 --> 00:13:47,038
Como conseguiu
a câmera?

219
00:13:49,412 --> 00:13:51,945
Roberto.

220
00:13:51,946 --> 00:13:54,817
De aniversário.

221
00:13:54,818 --> 00:14:00,818
Tirei várias fotos
com meus primos e avós.

222
00:14:00,819 --> 00:14:02,700
Estávamos passeando
pela praia,

223
00:14:02,701 --> 00:14:05,747
então comecei a tirar fotos
de outras pessoas.

224
00:14:05,748 --> 00:14:11,748
Havia dois caras mais velhos
na torre de salva-vidas.

225
00:14:11,749 --> 00:14:16,024
Um era o salva-vidas,
o outro era o amigo, acho.

226
00:14:16,025 --> 00:14:20,849
Eu os vi entrar
na água e os segui.

227
00:14:20,850 --> 00:14:23,407
Fingi tirar fotos das ondas.

228
00:14:23,408 --> 00:14:25,164
Quando saíram...

229
00:14:27,210 --> 00:14:33,039
Vi um prego enferrujado,
e pisei nele.

230
00:14:33,040 --> 00:14:36,957
Pisou conscientemente?

231
00:14:36,958 --> 00:14:40,247
Sim.
Atravessou meu pé.

232
00:14:40,248 --> 00:14:45,659
O salva-vidas pirou,
mas o outro não.

233
00:14:46,160 --> 00:14:47,630
Peter.

234
00:14:48,531 --> 00:14:53,585
Ele esterilizou meu pé
com água salgada.

235
00:14:53,586 --> 00:14:56,890
Ele removeu o prego.
Disse que estudava medicina.

236
00:14:56,891 --> 00:14:59,149
Fomos para
o hospital juntos.

237
00:14:59,150 --> 00:15:00,750
Peter e eu.

238
00:15:03,339 --> 00:15:06,076
Passamos o dia juntos.

239
00:15:09,257 --> 00:15:11,976
Até que o Roberto
finalmente me achou.

240
00:15:11,977 --> 00:15:14,463
Como assim, ele te achou?

241
00:15:14,464 --> 00:15:16,913
Não ligou pra ele?

242
00:15:16,914 --> 00:15:19,549
Eu disse ao Peter
que era órfão.

243
00:15:20,255 --> 00:15:22,530
Um órfão?

244
00:15:24,334 --> 00:15:28,179
Foi a primeira vez que inventou
algo sobre seus pais?

245
00:15:28,180 --> 00:15:31,303
Sim, foi.

246
00:15:32,116 --> 00:15:34,066
Foi.

247
00:15:36,836 --> 00:15:41,318
Tivemos que levar algo
para apresentar na escola.

248
00:15:41,319 --> 00:15:45,030
Muito pais foram,
então mostrei minhas fotos.

249
00:15:45,031 --> 00:15:50,702
Marisa pediu
para a professora tirá-las.

250
00:15:50,703 --> 00:15:55,315
Disse que aqueles homens
não eram da família.

251
00:15:56,186 --> 00:15:58,370
Mas era verdade.
Não era?

252
00:15:58,371 --> 00:16:01,563
Sou adotado.
Peter podia ser meu irmão.

253
00:16:01,714 --> 00:16:04,734
Não foram fotos
da virilha ou algo assim.

254
00:16:04,735 --> 00:16:07,399
Eram fotos muito boas.

255
00:16:07,400 --> 00:16:09,453
Até a professora disse.

256
00:16:09,454 --> 00:16:10,994
- Ela disse?
- Sim.

257
00:16:10,995 --> 00:16:15,328
Quando ela devolveu,
me chamou no canto

258
00:16:15,329 --> 00:16:19,863
e falou: "Guarde isso".

259
00:16:24,605 --> 00:16:28,258
- Seu pai já viu essas fotos?
- Não.

260
00:16:28,259 --> 00:16:32,464
Mas acho que Marisa
já falou sobre elas.

261
00:16:32,465 --> 00:16:34,172
Por que acha isso?

262
00:16:37,709 --> 00:16:39,869
Ele mudou.

263
00:16:39,870 --> 00:16:43,760
Como ele mudou?

264
00:16:45,082 --> 00:16:48,862
De repente ele ficou
muito ocupado.

265
00:16:50,964 --> 00:16:56,700
Ele me levava em Coney Island
quase todo fim de semana.

266
00:16:57,757 --> 00:17:00,335
Mas de repente
ficou muito longe.

267
00:17:01,473 --> 00:17:04,848
Ele me levava
para a escola toda manhã...

268
00:17:06,585 --> 00:17:09,936
Mas de repente fiquei velho
o bastante para pegar o ônibus.

269
00:17:16,714 --> 00:17:20,917
Ele não falou direito comigo
em quatro anos.

270
00:17:26,952 --> 00:17:31,819
Então ele te ignora.

271
00:17:33,369 --> 00:17:35,396
Por que acha
que ele faz isso?

272
00:17:35,794 --> 00:17:37,232
Sério?

273
00:17:37,233 --> 00:17:41,228
Acha que tem algo a ver
com a sua sexualidade?

274
00:17:41,229 --> 00:17:43,994
Não, acho que ele
foi abduzido por alienígenas.

275
00:17:43,995 --> 00:17:47,502
Jesse, nunca conheci seu pai,
então estou só especulando.

276
00:17:47,503 --> 00:17:52,405
Mas talvez você de repente
ficou muito diferente para ele.

277
00:17:52,406 --> 00:17:54,459
Quero dizer diferente dele.

278
00:17:54,460 --> 00:17:57,846
- Sim, porque sou gay.
- Isso pode ser uma parte.

279
00:17:57,847 --> 00:18:02,013
Mas você é uma pessoa
muito criativa.

280
00:18:02,014 --> 00:18:03,694
Você é um artista.

281
00:18:03,695 --> 00:18:07,032
As fotos da praia
deixaram isso bem claro.

282
00:18:12,310 --> 00:18:15,246
Eu sei um pouco
sobre isso.

283
00:18:15,281 --> 00:18:21,277
Porque meu filho
também é um artista.

284
00:18:21,278 --> 00:18:23,538
E às vezes...

285
00:18:24,215 --> 00:18:28,224
Não entendo ele.

286
00:18:29,136 --> 00:18:31,672
Me sinto tão...

287
00:18:32,369 --> 00:18:35,229
Distante dele.

288
00:18:35,838 --> 00:18:39,585
Às vezes, honestamente,
fico intimidado por ele.

289
00:18:39,586 --> 00:18:42,944
Roberto não é
intimidado por mim.

290
00:18:42,945 --> 00:18:46,011
Como eu disse,
não conheço seu pai.

291
00:18:46,012 --> 00:18:49,773
E só passei 20 minutos
com a sua mãe.

292
00:18:49,774 --> 00:18:52,549
Mas o que observei...

293
00:18:52,550 --> 00:18:55,325
Ela defendeu você, Jesse.

294
00:18:55,326 --> 00:18:57,600
Ela está se certificando
que você não está

295
00:18:57,601 --> 00:18:59,919
sendo discriminado
descriminado por ser gay.

296
00:18:59,920 --> 00:19:01,923
- É mentira.
- Acha que ela está fingindo?

297
00:19:01,924 --> 00:19:05,232
É claro. Ela quer que você ache
que ela é uma boa mãe.

298
00:19:05,233 --> 00:19:08,579
Então foi uma encenação
para mim?

299
00:19:08,580 --> 00:19:10,287
Ela é católica.

300
00:19:10,288 --> 00:19:13,561
Para eles eu sou
o filho do satã.

301
00:19:13,562 --> 00:19:16,386
Ela me odeia.
Como pode não ver isso?

302
00:19:16,387 --> 00:19:18,824
Não vi uma mulher
que não ama o filho.

303
00:19:18,825 --> 00:19:23,769
Mas vi uma mulher que não sabe
como falar com o filho.

304
00:19:26,040 --> 00:19:29,698
Acho que seus pais te
desapontaram há muito tempo.

305
00:19:29,699 --> 00:19:32,129
Tentou contar algo a eles
quando tinha 12 anos.

306
00:19:32,130 --> 00:19:37,247
Tentou compartilhar uma parte
que o tornava diferente deles.

307
00:19:37,248 --> 00:19:40,247
E eles reagiram mal.

308
00:19:40,982 --> 00:19:45,064
Você sentiu que eles
te abandonaram.

309
00:19:46,043 --> 00:19:50,216
Aqui está você, com uma ligação
da sua verdadeira mãe.

310
00:19:50,217 --> 00:19:56,021
Outra evidência que você acha
que te separa dos seus pais.

311
00:20:00,219 --> 00:20:02,982
Acho que você
está com medo, Jesse.

312
00:20:04,075 --> 00:20:05,761
De quê?

313
00:20:05,762 --> 00:20:08,488
Que a mesma coisa
vai acontecer de novo.

314
00:20:08,489 --> 00:20:13,534
E você vai ser afastado
ainda mais deles.

315
00:20:16,352 --> 00:20:19,394
Por que você age como se isso
só estivesse na minha mente?

316
00:20:19,395 --> 00:20:22,900
Ela foi embora.
Você viu ela indo embora.

317
00:20:22,901 --> 00:20:25,100
Acho que está chateado
porque ela foi embora.

318
00:20:25,101 --> 00:20:29,505
- Onde acha que ela foi?
- Como posso saber?

319
00:20:34,382 --> 00:20:39,220
Falei com a Sra. Usich
antes da sua seção.

320
00:20:39,221 --> 00:20:41,969
Você falou que ela queria
sua mãe na terapia com você.

321
00:20:41,970 --> 00:20:46,750
Mas quando falei com ela,
ela não comentou isso.

322
00:20:47,407 --> 00:20:53,351
Só quero que reconheça
que convidou Marisa para vir.

323
00:20:53,352 --> 00:20:56,185
Você queria ela aqui.

324
00:21:07,001 --> 00:21:09,132
Jesse.

325
00:21:09,859 --> 00:21:12,606
O que está passando
na sua cabeça?

326
00:21:13,864 --> 00:21:16,054
Estática.

327
00:21:28,985 --> 00:21:31,385
Aposto que ela está na igreja.

328
00:21:32,428 --> 00:21:35,734
Quando era pequeno,
ela amava a igreja.

329
00:21:35,735 --> 00:21:38,276
Ia todo domingo.

330
00:21:38,277 --> 00:21:44,260
Eu ia com ela, me arrumava todo
com minha jaqueta e gravata.

331
00:21:47,297 --> 00:21:50,812
Lembro de dormir encostado
nela durante o sermão.

332
00:21:58,725 --> 00:22:02,119
Ela parou de ir
quando eu me assumi.

333
00:22:03,250 --> 00:22:06,913
Estava muito envergonhada
para voltar.

334
00:22:06,914 --> 00:22:11,317
É possível que ela não queira
apoiar uma instituição

335
00:22:11,318 --> 00:22:13,897
que não tenha espaço
para o filho dela?

336
00:22:13,898 --> 00:22:16,139
- Não.
- Não acha que é possível?

337
00:22:16,140 --> 00:22:18,300
Ela esteve aqui por 15 minutos.

338
00:22:18,301 --> 00:22:21,260
Acha que a conhece
melhor que eu?

339
00:22:21,261 --> 00:22:24,082
Não, claro que não.

340
00:22:24,083 --> 00:22:27,433
Ela olha para a igreja
toda vez que passa por ela.

341
00:22:27,434 --> 00:22:29,471
É logo na esquina
da nossa rua.

342
00:22:29,472 --> 00:22:32,398
E temos que passar por lá
toda hora que sairmos.

343
00:22:32,399 --> 00:22:35,064
E toda vez...

344
00:22:35,065 --> 00:22:39,584
Toda vez,
ela olha e suspira.

345
00:22:45,208 --> 00:22:49,118
Ela suspira, tá?

346
00:22:51,026 --> 00:22:55,865
Aposto que ela
foi direto para lá.

347
00:22:55,866 --> 00:23:01,294
Implorando para o pastor
a receber de volta.

348
00:23:14,521 --> 00:23:17,527
Recebeu mais notícias
sobre a Karen?

349
00:23:19,997 --> 00:23:23,116
Pensou em ligar
de volta para ela?

350
00:23:23,117 --> 00:23:26,475
É só sobre isso
que eu penso.

351
00:23:26,476 --> 00:23:29,428
Devemos falar sobre
suas opções semana que vem.

352
00:23:29,429 --> 00:23:30,982
Tanto faz, Paul.

353
00:23:38,693 --> 00:23:43,693
www.insubs.com

