1
00:00:00,000 --> 00:00:01,656
Nos episódios anteriores...

2
00:00:01,657 --> 00:00:06,650
Estava passando o cereal pro Max
e minha mão começou a tremer.

3
00:00:06,651 --> 00:00:11,155
Tenho que contar que tenho
Parkinson, por isso voltei.

4
00:00:11,156 --> 00:00:13,233
Fico feliz por isso.

5
00:00:13,959 --> 00:00:19,087
Tinha razão sobre Gina Toll.
Agora que li o livro novo dela,

6
00:00:19,088 --> 00:00:23,819
ela se revelou ser completamente
indiscreta e egoísta.

7
00:00:23,820 --> 00:00:27,067
É mais fácil pra você justificar
vir aqui se pensar nela como

8
00:00:27,068 --> 00:00:31,109
egoísta e eu como certa?
Me diga uma coisa antes de ir.

9
00:00:31,110 --> 00:00:35,099
No início do sonho descreveu a
agitação, sensação de liberdade.

10
00:00:35,100 --> 00:00:36,939
Quando sentiu isso
pela última vez?

11
00:00:36,940 --> 00:00:40,070
Honestamente,
não faço ideia.

12
00:01:00,961 --> 00:01:03,012
Pai!

13
00:01:07,812 --> 00:01:11,554
Pai, pare por favor.
A letra não é assim.

14
00:01:11,555 --> 00:01:14,585
O quê? Estou praticando
pro grande show.

15
00:01:14,586 --> 00:01:17,413
Ninguém sabe
cantar junto mais?

16
00:01:18,213 --> 00:01:19,985
Pegou o endereço?

17
00:01:19,986 --> 00:01:24,137
- É na Ludlow, perto de Stanton.
- Ótimo, pegou o boné?

18
00:01:24,138 --> 00:01:27,243
- Sim.
- Colocou o casaco?

19
00:01:27,244 --> 00:01:29,392
Sim.

20
00:01:29,393 --> 00:01:31,778
Peguei as chaves
e a carteira.

21
00:01:31,779 --> 00:01:33,970
Certo, vamos.

22
00:01:38,529 --> 00:01:40,630
Pai?

23
00:01:47,185 --> 00:01:50,185
3ª temporada | Episódio 12
-= Adele: Week Three =-

24
00:01:50,186 --> 00:01:53,186
Tradução:
Henrique, gaL

25
00:01:53,187 --> 00:01:56,187
Sincronia:
Nícolas, gaL

26
00:01:56,188 --> 00:01:59,188
Revisão:
Henrique

27
00:01:59,189 --> 00:02:02,189
[ InSUBs ]
Qualidade InSUBstituível!

28
00:02:06,537 --> 00:02:10,869
Tem certeza que
não tem Ibuprofeno?

29
00:02:10,870 --> 00:02:13,380
Não tenho,
sinto muito.

30
00:02:13,381 --> 00:02:16,957
- E as outras coisas?
- Não.

31
00:02:16,958 --> 00:02:19,940
- A velha e boa Aspirina?
- Tenho água.

32
00:02:19,941 --> 00:02:23,389
- Inacreditável.
- Quer água?

33
00:02:23,390 --> 00:02:25,074
É...

34
00:02:25,075 --> 00:02:26,979
É muito maluco quando
para pra pensar.

35
00:02:26,980 --> 00:02:28,480
Digo, é médica.

36
00:02:28,481 --> 00:02:31,079
Me prescreveu remédio
pra dormir há duas semanas.

37
00:02:31,080 --> 00:02:33,870
E se precisasse de morfina,
sei que poderia conseguir.

38
00:02:33,871 --> 00:02:36,038
Mas não pode
me dar duas Aspirinas.

39
00:02:36,039 --> 00:02:40,254
Já disse que não tenho.
Ainda acha que estou negando.

40
00:02:40,255 --> 00:02:43,067
Eu só... Só não estou
bom pra isso hoje.

41
00:02:43,068 --> 00:02:45,183
Por que pensa
que eu faria isso?

42
00:02:45,184 --> 00:02:47,041
NÃ£o sei.

43
00:02:47,042 --> 00:02:52,501
Crueldade, talvez.
Poder, controle,

44
00:02:52,502 --> 00:02:56,748
juventude aderindo
ao protocolo.

45
00:03:00,846 --> 00:03:03,598
Meu pai costumava
fazer a mesma coisa.

46
00:03:04,413 --> 00:03:07,702
Se eu ou meu irmão
ficássemos doentes,

47
00:03:07,703 --> 00:03:10,270
ele nunca nos dava remédio.

48
00:03:10,271 --> 00:03:14,950
Nos mandava pro consultório
por um antibiótico.

49
00:03:14,951 --> 00:03:19,077
- Tem muitas dores de cabeça?
- Sim, agora tenho.

50
00:03:19,078 --> 00:03:23,356
- O quão frequentemente?
- Três por semana, às vezes.

51
00:03:23,357 --> 00:03:28,954
Outro sintoma de Parkinson.
Nem todos os sites mencionam,

52
00:03:28,955 --> 00:03:34,094
mas achei 5 ou 6 que sim.
Então temos tremor, rigidez,

53
00:03:34,095 --> 00:03:38,086
dor de cabeça frequentes,
perda do olfato...

54
00:03:38,087 --> 00:03:40,382
Esse é engraçado.

55
00:03:40,383 --> 00:03:43,722
- Tem pesquisado na internet.
- Pesquisei.

56
00:03:43,723 --> 00:03:47,837
- Agora não.
- Significa...

57
00:03:47,838 --> 00:03:51,900
Significa que estou parando.
Parei.

58
00:03:51,901 --> 00:03:55,346
- Por quê?
- E gelo?

59
00:03:55,347 --> 00:03:58,734
- Não me recusaria, não é?
- Se acha que não

60
00:03:58,735 --> 00:04:01,115
- consegue continuar...
- Não, está tudo bem.

61
00:04:01,116 --> 00:04:02,708
Só estava brincando.

62
00:04:03,701 --> 00:04:05,722
Mais ou menos.

63
00:04:07,122 --> 00:04:09,552
Sobreviverei.

64
00:04:09,553 --> 00:04:15,117
- Onde estávamos?
- Sua pesquisa.

65
00:04:15,118 --> 00:04:19,195
A alegre descoberta que dor de
cabeça é sintoma de Parkinson.

66
00:04:19,196 --> 00:04:22,269
É uma explicação plausível.

67
00:04:22,270 --> 00:04:25,342
Vou perguntar ao neurologista.

68
00:04:25,343 --> 00:04:28,080
Irei vê-lo no dia 7.

69
00:04:28,081 --> 00:04:32,666
- Podem ter outros?
- Neurologistas? Não duvido.

70
00:04:32,667 --> 00:04:36,519
Outras explicações pra
suas dores de cabeça.

71
00:04:37,638 --> 00:04:40,921
Como estão as coisas
em casa com...

72
00:04:40,922 --> 00:04:44,854
Max.
Meu filho chama Max.

73
00:04:44,855 --> 00:04:47,570
- Eu lembro.
- Lembra?

74
00:04:47,571 --> 00:04:51,238
Percebi que estava
tentando lembrar.

75
00:04:51,239 --> 00:04:55,987
Não estava.
Como estão as coisas em casa?

76
00:04:57,609 --> 00:05:02,968
Lembra que lhe falei do paciente
adolescente, o adotado?

77
00:05:02,969 --> 00:05:04,471
- Jesse.
- Isso.

78
00:05:04,472 --> 00:05:07,656
Ele apareceu com um
olho roxo essa semana.

79
00:05:07,657 --> 00:05:11,376
Parece que entrou em uma briga,
foi suspenso da escola.

80
00:05:11,377 --> 00:05:14,177
Por que o mencionou?

81
00:05:14,178 --> 00:05:17,421
Estou preocupado com ele.

82
00:05:19,999 --> 00:05:21,947
Não vejo qual
é o problema.

83
00:05:21,948 --> 00:05:26,881
Perguntei como estavam as coisas
em casa e falou dele.

84
00:05:26,882 --> 00:05:30,777
Perguntou se havia outra razão
que explique a dor de cabeça.

85
00:05:30,778 --> 00:05:34,887
Sente com Jesse e saberá
que é uma razão válida.

86
00:05:34,888 --> 00:05:37,721
Fico preocupado
com o tratamento dele.

87
00:05:37,722 --> 00:05:41,976
Não tenho mais certeza de que
sou a pessoa certa pra ajudá-lo.

88
00:05:41,977 --> 00:05:45,556
Ele poderia estar melhor se
estivesse vendo você,

89
00:05:45,557 --> 00:05:47,934
qualquer um, na verdade.

90
00:05:47,935 --> 00:05:52,376
Vim na verdade pra
perguntar sua opinião.

91
00:05:52,377 --> 00:05:55,363
Antes disse que
veio por causa do Max.

92
00:05:55,364 --> 00:05:58,004
- Antes...
- Semana passada.

93
00:05:58,005 --> 00:06:01,643
Disse que ele era a razão
de voltar à terapia.

94
00:06:01,644 --> 00:06:06,438
Disse que queria discutir como
contar a ele sobre a doença.

95
00:06:08,204 --> 00:06:10,239
Quer saber...

96
00:06:13,551 --> 00:06:15,999
Parece estar angustiado.

97
00:06:17,756 --> 00:06:21,376
- Tem lido o livro da Gina?
- Perdão?

98
00:06:21,377 --> 00:06:23,390
O livro da Gina,

99
00:06:23,391 --> 00:06:28,743
seu trabalho iludido de ficção
aclamado pela crítica.

100
00:06:28,744 --> 00:06:34,541
Disse que essa é a teoria dela,
que investi nos meus pacientes

101
00:06:34,542 --> 00:06:37,808
ao custo de relações reais.

102
00:06:37,809 --> 00:06:41,070
Lhe incomoda a atribuição desses
defeitos a um personagem.

103
00:06:41,071 --> 00:06:42,931
Sim, me incomodou.
Sabe por quê?

104
00:06:42,932 --> 00:06:44,978
Porque é uma droga.

105
00:06:47,360 --> 00:06:52,119
Posso me preocupar com pacientes
e estar presente pro meu filho.

106
00:06:52,120 --> 00:06:53,669
Sou...

107
00:06:53,670 --> 00:06:57,806
Sou perfeitamente capaz de fazer
duas coisas ao mesmo tempo.

108
00:06:57,807 --> 00:07:02,109
Saí com Max ontem pra
ver a banda favorita dele.

109
00:07:02,110 --> 00:07:04,649
- Como foi?
- Bem.

110
00:07:04,650 --> 00:07:08,275
Foi alto.
Foi...

111
00:07:09,668 --> 00:07:13,452
O que foi? Toda vez que
fala no Max, parece...

112
00:07:13,453 --> 00:07:17,231
Não estou evitando
falar sobre ele, juro.

113
00:07:17,232 --> 00:07:21,916
E a conexão com Jesse faria
sentido se me deixar completar.

114
00:07:21,917 --> 00:07:24,741
Claro, por favor.

115
00:07:29,696 --> 00:07:32,031
Certo.

116
00:07:32,032 --> 00:07:34,795
Há dois dias,
Jesse fala sobre a mãe.

117
00:07:34,796 --> 00:07:36,439
- A...
- Adotiva.

118
00:07:36,440 --> 00:07:39,476
Ele quer que eu conte a ela
sobre a ligação da biológica.

119
00:07:39,477 --> 00:07:44,062
Claro, não fiz isso,
então ele conta por si mesmo.

120
00:07:44,063 --> 00:07:46,450
Sua mãe foge do
quarto imediatamente.

121
00:07:46,451 --> 00:07:49,174
Aí ele me acusa
de ficar do lado dela.

122
00:07:49,175 --> 00:07:52,096
- Acha que isso...
- Ele tem razão.

123
00:07:52,097 --> 00:07:54,653
Não pensei nisso na hora,
mas...

124
00:07:54,654 --> 00:07:57,779
Vê o que está acontecendo,
tenho certeza.

125
00:07:57,780 --> 00:08:02,293
É óbvio.

126
00:08:02,958 --> 00:08:05,476
- Não estou certa disso.
- Certo.

127
00:08:08,931 --> 00:08:11,877
Tem essa mulher,
está sentada à minha frente.

128
00:08:11,878 --> 00:08:13,515
Seu filho está desesperado.

129
00:08:13,516 --> 00:08:16,499
Ela passou anos
criando esse garoto...

130
00:08:16,500 --> 00:08:20,745
O alimentando, vestindo,
tentando fazer o melhor possível

131
00:08:20,746 --> 00:08:23,478
para se conectar com ele.

132
00:08:23,479 --> 00:08:26,045
Aí vem essa outra pessoa,

133
00:08:26,046 --> 00:08:28,980
o sequestra,
o reivindica como dela.

134
00:08:28,981 --> 00:08:33,752
Claro que sinto por ela.

135
00:08:33,753 --> 00:08:37,594
Entende,
como poderia não sentir?

136
00:08:37,595 --> 00:08:40,848
- Está falando do noivo de Kate.
- Steve.

137
00:08:40,849 --> 00:08:46,248
Sente que ele está se impondo,
reivindicando seu filho.

138
00:08:46,249 --> 00:08:47,909
Tentou o máximo possível.

139
00:08:47,910 --> 00:08:50,564
Claramente estou
sendo objetivo aqui.

140
00:08:50,565 --> 00:08:52,857
Minha pergunta pra você é...

141
00:08:52,858 --> 00:08:58,858
Ainda posso tratar
Jesse efetivamente?

142
00:08:59,193 --> 00:09:04,265
Está pedindo meu conselho
pro seu trabalho?

143
00:09:04,266 --> 00:09:06,625
Estou pedindo sua opinião.

144
00:09:06,626 --> 00:09:11,383
Estou perguntando se acha
que perdi minha objetividade.

145
00:09:12,835 --> 00:09:15,004
Entende?

146
00:09:15,688 --> 00:09:18,287
Deve ter alguma opinião.

147
00:09:19,975 --> 00:09:25,975
Está tão chocada por minha
confissão que nem irá responder?

148
00:09:26,173 --> 00:09:31,975
Acho que sua pergunta
deveria ser a um supervisor.

149
00:09:31,976 --> 00:09:34,578
O que isso significa?

150
00:09:34,579 --> 00:09:38,788
Está pedindo pra eu agir fora
do meu papel como terapeuta.

151
00:09:38,789 --> 00:09:43,044
- Sei que com Gina isso era...
- Voltou à Gina...

152
00:09:43,045 --> 00:09:47,054
- Posso terminar?
- Claro, continue.

153
00:09:47,055 --> 00:09:51,132
Sei que isso era normal
com a Gina. Não sou a Gina.

154
00:09:51,830 --> 00:09:56,083
Diz que está achando difícil
ser objetivo com o Jesse.

155
00:09:56,084 --> 00:10:01,121
Sabe que isso tem a ver com seus
sentimentos sobre Max e Steve.

156
00:10:01,122 --> 00:10:04,224
Fala sobre isso.
Faz a conexão.

157
00:10:04,225 --> 00:10:07,258
Mas aí prefere
não discutir isso.

158
00:10:07,259 --> 00:10:09,970
Talvez possa me falar
mais sobre Steve.

159
00:10:09,971 --> 00:10:15,407
Não sei mais o que dizer exceto
ele ter feito meu filho infeliz.

160
00:10:15,408 --> 00:10:18,827
- Ele lhe contou isso?
- Nas palavras dele.

161
00:10:18,828 --> 00:10:22,104
- Quais são essas?
- Ele é um idiota,

162
00:10:22,105 --> 00:10:26,597
um bruxo, um republicano.
Devo continuar?

163
00:10:26,598 --> 00:10:28,871
Se preferir.

164
00:10:28,872 --> 00:10:34,426
Logo que deu o anel à Kate,
o bruxo a levou pro seu castelo.

165
00:10:34,427 --> 00:10:37,751
Ele é um arquiteto,
e tem muito orgulho

166
00:10:37,752 --> 00:10:43,316
de sua monstruosidade que
construiu em Aberdeen, Maryland.

167
00:10:43,317 --> 00:10:47,394
Então ele fala que todos irão
viver lá, e vão imediatamente.

168
00:10:47,395 --> 00:10:50,099
Mesmo Aberdeen sendo
40 minutos distante da cidade,

169
00:10:50,100 --> 00:10:52,470
assim como o ônibus
de Anour pra escola de Max

170
00:10:52,471 --> 00:10:54,468
e os poucos amigos
que ele tem.

171
00:10:54,469 --> 00:10:56,590
E Max não está
feliz com isso?

172
00:10:56,591 --> 00:11:00,399
Ele viajou 360 quilômetros
no trem sozinho pra provar.

173
00:11:00,400 --> 00:11:03,603
E como estão as coisas
desde que ele veio?

174
00:11:05,132 --> 00:11:07,550
Semana passada
matriculei Max na escola.

175
00:11:07,551 --> 00:11:10,728
Te contei, um ótimo lugar
virando a esquina.

176
00:11:10,729 --> 00:11:13,085
Terceira melhor
do Brooklyn.

177
00:11:13,086 --> 00:11:15,959
Mas Kate e o republicano
não aprovam.

178
00:11:15,960 --> 00:11:18,750
E ela me liga duas vezes por dia
pra falar que ele vai

179
00:11:18,751 --> 00:11:22,540
pagar uma escola preparatória,
que são 30 mil ao ano.

180
00:11:22,541 --> 00:11:26,702
Da última vez ela disse que
ele pagará a universidade.

181
00:11:26,703 --> 00:11:32,404
- Se sente ameaçado?
- Acho que devia estar aliviado,

182
00:11:32,405 --> 00:11:36,089
deixá-lo sustentar meus
filhos e me aposento amanhã.

183
00:11:37,234 --> 00:11:40,595
- Pensa em se aposentar?
- De vez em quando.

184
00:11:40,596 --> 00:11:44,375
Tento lhe falar sobre o trabalho
ruim que posso estar fazendo,

185
00:11:44,376 --> 00:11:48,641
como posso estar falhando
com certos pacientes,

186
00:11:48,642 --> 00:11:53,300
mas meio que deixa claro
que não quer discutir isso.

187
00:11:53,301 --> 00:11:57,284
Penso se acha que possa falhar
com seu filho também.

188
00:11:58,459 --> 00:12:02,511
A presença de Steve
obviamente afetou sua relação.

189
00:12:02,512 --> 00:12:04,871
Pode dizer o que
mais o incomoda?

190
00:12:04,872 --> 00:12:08,633
Além do fato de tentar
comprar o amor do Max?

191
00:12:08,634 --> 00:12:13,296
Achar que sabe
o que é melhor para o meu filho?

192
00:12:13,297 --> 00:12:16,406
Não deveria ser tão difícil
entender meu problema com Jesse.

193
00:12:16,407 --> 00:12:18,516
O porquê de não saber
se posso tratá-lo.

194
00:12:18,517 --> 00:12:24,087
Pois o vejo obcecado por
essa nova figura paternal,

195
00:12:24,088 --> 00:12:28,596
- rejeitando quem o criou.
- Mas Max não te rejeitou.

196
00:12:28,597 --> 00:12:34,211
Escolheu viver com você.
Não se afastou, se aproximou.

197
00:12:35,357 --> 00:12:38,240
Geograficamente, sim.

198
00:12:38,241 --> 00:12:41,230
Ele ainda parece distante?

199
00:12:41,231 --> 00:12:43,692
Nada mudou nessa semana?

200
00:12:44,500 --> 00:12:47,279
Continua o mesmo.

201
00:12:47,280 --> 00:12:52,097
Desenhando, dormindo,
monossilábico.

202
00:12:52,098 --> 00:12:57,195
Faltou à escola alguns dias,
estava com gripe.

203
00:12:57,196 --> 00:12:59,183
Não é isso.

204
00:12:59,184 --> 00:13:03,379
O incomoda muito
vê-lo infeliz.

205
00:13:03,380 --> 00:13:06,839
Disse que saíram ontem.
Como ele ficou?

206
00:13:14,103 --> 00:13:18,324
Conhece Animal Collective?

207
00:13:18,325 --> 00:13:20,152
Imagino que seja uma banda.

208
00:13:20,153 --> 00:13:25,394
Max disse que perdeu
o show deles em Baltimore,

209
00:13:25,395 --> 00:13:29,823
por causa da festa de noivado
da mãe dele.

210
00:13:29,824 --> 00:13:34,612
Vi que iriam tocar aqui.
E comprei ingressos.

211
00:13:34,613 --> 00:13:38,761
Foi a coisa mais louca.
400 crianças hiperativas.

212
00:13:38,762 --> 00:13:44,015
E alguns pais traumatizados.
As crianças estavam frenéticas,

213
00:13:44,016 --> 00:13:48,277
empurrando a cerca do palco,
amontoadas, gritando.

214
00:13:48,278 --> 00:13:51,019
E o Max?

215
00:13:51,020 --> 00:13:55,140
Ficou grudado em mim.

216
00:13:55,141 --> 00:13:59,957
Foi mais perto quando falei,
mas...

217
00:13:59,958 --> 00:14:02,806
- O quê?
- Ficava voltando para me ver.

218
00:14:02,807 --> 00:14:06,287
E o mandava de novo.
Mas ficava de lado,

219
00:14:06,288 --> 00:14:09,950
encostado na parede,
com o capuz na cabeça.

220
00:14:13,994 --> 00:14:17,332
Era difícil vê-lo assim.

221
00:14:17,333 --> 00:14:20,133
É a banda favorita dele?

222
00:14:20,134 --> 00:14:21,658
Sim.

223
00:14:21,659 --> 00:14:24,708
Disse que era difícil
vê-lo assim. Por quê?

224
00:14:24,709 --> 00:14:26,394
Sou pai dele.

225
00:14:26,395 --> 00:14:28,699
- Claro.
- E ele meu filho.

226
00:14:28,700 --> 00:14:32,076
Pergunta por que
era difícil vê-lo infeliz.

227
00:14:32,077 --> 00:14:35,943
Claramente não tem filhos.

228
00:14:35,944 --> 00:14:38,757
Pergunto se pode descrever
com mais detalhes

229
00:14:38,758 --> 00:14:42,132
o que sentiu vendo ele assim.

230
00:14:42,133 --> 00:14:45,500
Disse que voltava
para ver você.

231
00:14:45,501 --> 00:14:47,869
Por que acha isso?

232
00:14:47,870 --> 00:14:52,191
Estava surdo de
tanto barulho...

233
00:14:53,913 --> 00:14:56,725
Não conseguia deixar
de pensar o que Sunil

234
00:14:56,726 --> 00:14:58,910
acharia de tudo isso.

235
00:14:58,911 --> 00:15:01,720
- Seu paciente?
- Isso.

236
00:15:01,721 --> 00:15:03,492
O que tem ele?

237
00:15:03,493 --> 00:15:05,533
Ficava vendo tudo
por seus olhos.

238
00:15:05,534 --> 00:15:08,705
Todo aquele ataque,
frenesi, era tão...

239
00:15:08,706 --> 00:15:12,819
excessivo, tão...

240
00:15:12,820 --> 00:15:15,675
americano.

241
00:15:15,676 --> 00:15:17,820
Sei exatamente
como se sente.

242
00:15:17,821 --> 00:15:21,197
Por que se
tranca no quarto.

243
00:15:21,198 --> 00:15:24,889
E acha que Max
percebeu isso?

244
00:15:24,890 --> 00:15:27,949
Por isso voltava
para checar você.

245
00:15:27,950 --> 00:15:33,929
Provavelmente não era o único
pai inconfortável lá no fundo.

246
00:15:33,930 --> 00:15:39,556
Não consigo ver por que
Max estaria tão preocupado.

247
00:15:42,480 --> 00:15:44,382
Está bem?

248
00:15:48,915 --> 00:15:50,990
Paul.

249
00:15:50,991 --> 00:15:52,729
Eu...

250
00:15:56,731 --> 00:15:58,809
Cometi um erro terrível.

251
00:16:00,884 --> 00:16:02,558
Me conte.

252
00:16:03,700 --> 00:16:06,170
Deixei ele usar meu
computador antes de irmos

253
00:16:06,171 --> 00:16:10,777
para ver onde
era o show e...

254
00:16:10,778 --> 00:16:12,565
Não lembrei que
não havia limpado

255
00:16:12,566 --> 00:16:18,049
as buscas da lista.
Do histórico.

256
00:16:18,050 --> 00:16:23,394
Quando entrei no quarto,
ele estava olhando as buscas.

257
00:16:23,395 --> 00:16:26,031
Centenas.
Instituto de Parkinson,

258
00:16:26,032 --> 00:16:30,849
Fundação da Doença de Parkinson.
Conheço todas de cor.

259
00:16:30,850 --> 00:16:33,671
- E...
- O quê?

260
00:16:33,672 --> 00:16:38,910
Já sabia pelo seu rosto.

261
00:16:38,911 --> 00:16:44,440
Exatamente o que tinha visto.
E me perguntou...

262
00:16:50,307 --> 00:16:54,314
se eu estava doente.

263
00:16:54,315 --> 00:16:57,374
- O que disse?
- Que não.

264
00:16:57,375 --> 00:17:00,921
Que não era pra mim.

265
00:17:00,922 --> 00:17:04,507
Que estava pesquisando
por causa de um paciente.

266
00:17:04,508 --> 00:17:08,973
Mas Max é
extraordinariamente inteligente.

267
00:17:08,974 --> 00:17:11,892
Nunca foi fácil
mentir para ele.

268
00:17:11,893 --> 00:17:13,593
A irmã era 7 anos
mais velha,

269
00:17:13,594 --> 00:17:16,194
ele disse que não
existia fada do dente.

270
00:17:18,177 --> 00:17:20,426
Não pensou em
contar a verdade?

271
00:17:20,427 --> 00:17:23,295
Estava em choque.

272
00:17:23,296 --> 00:17:27,515
E ele ficava me olhando

273
00:17:27,516 --> 00:17:31,936
com aqueles olhos grandes.
E pensei:

274
00:17:33,565 --> 00:17:35,744
"Está assustado.

275
00:17:35,745 --> 00:17:38,500
Acabe com isso,
saia da sala, vá ver o show.

276
00:17:38,501 --> 00:17:42,087
Pode acabar com a vida dele
depois, não assim, não agora."

277
00:17:42,088 --> 00:17:45,023
Foi uma loucura.

278
00:17:45,024 --> 00:17:47,705
Todo esse tempo pensando
no melhor jeito de contar,

279
00:17:47,706 --> 00:17:50,566
e no fim acontece
daquele jeito.

280
00:17:50,567 --> 00:17:55,384
Da pior maneira possível.

281
00:17:55,385 --> 00:18:00,436
- Essa foi toda a conversa.
- Praticamente.

282
00:18:00,437 --> 00:18:03,381
Cheguei em casa,
o coloquei na cama.

283
00:18:03,382 --> 00:18:07,159
Fui no meu computador,
e limpei todo o histórico.

284
00:18:07,160 --> 00:18:10,993
Depois tomei uma bebida.

285
00:18:10,994 --> 00:18:16,373
E mais um pouco.

286
00:18:16,374 --> 00:18:22,374
E fui dormir. Não acordei
até Max me chamar para aula.

287
00:18:22,375 --> 00:18:25,601
Pronto.

288
00:18:25,602 --> 00:18:27,364
Aí está sua
outra explicação

289
00:18:27,365 --> 00:18:31,161
para minha imensa
dor de cabeça, agora.

290
00:18:31,162 --> 00:18:36,297
- Piorou depois que me contou?
- Não deveria ter bebido, sabia.

291
00:18:36,298 --> 00:18:38,366
Nunca bebo sozinho.

292
00:18:39,917 --> 00:18:43,857
Mas depois
da noite que tive...

293
00:18:43,858 --> 00:18:48,515
Disse que dormiu depois de
beber, e dormiu até de manhã.

294
00:18:48,516 --> 00:18:52,730
- Isso mesmo.
- E não acordou?

295
00:18:52,731 --> 00:18:56,383
- Teve o sonho?
- Não sei.

296
00:18:56,384 --> 00:19:01,061
Talvez sim.
Não lembro.

297
00:19:01,062 --> 00:19:05,350
É certo dizer que foi a primeira
vez que dormiu bem em meses?

298
00:19:05,351 --> 00:19:09,255
Pelo jeito tenho
que agradecer ao uísque.

299
00:19:09,256 --> 00:19:12,653
Imagino se não tem outro motivo
para conseguir dormir bem.

300
00:19:12,654 --> 00:19:14,447
Bem diferente do álcool.

301
00:19:14,448 --> 00:19:18,211
Por que sinto que
não vou gostar disso?

302
00:19:18,212 --> 00:19:21,339
Disse que Max
o acordou de manhã.

303
00:19:21,340 --> 00:19:24,396
- Isso.
- Ele sempre o acorda, ou...

304
00:19:24,397 --> 00:19:27,245
Era tarde,
estava dormindo.

305
00:19:27,246 --> 00:19:31,055
- Entendo. Minha pergunta...
- Estava atrasado para aula.

306
00:19:31,056 --> 00:19:32,936
Não entendo aonde quer chegar.

307
00:19:32,937 --> 00:19:34,801
- O que quero...
- É irrelevante.

308
00:19:34,802 --> 00:19:37,376
Não tem significado.
Estava de ressaca.

309
00:19:37,377 --> 00:19:39,377
Está falando alto.

310
00:19:43,665 --> 00:19:45,265
Me desculpe.

311
00:19:49,531 --> 00:19:52,085
Está sugerindo
que não apaguei o histórico

312
00:19:52,086 --> 00:19:54,203
de propósito pra
ele descobrir?

313
00:19:54,204 --> 00:19:57,430
Acho que pode ser um beco sem
saída atribuir intencionalidade.

314
00:19:57,431 --> 00:20:01,089
Olha o que está falando.
Parece um livro.

315
00:20:01,090 --> 00:20:04,169
"Quando o paciente
tenta atribuir..."

316
00:20:08,036 --> 00:20:11,870
Droga.

317
00:20:11,871 --> 00:20:15,562
- Está bem?
- Não.

318
00:20:15,563 --> 00:20:20,159
- Quer um pouco de água?
- Não, obrigado.

319
00:20:20,160 --> 00:20:23,948
Vamos conversar sobre os efeitos
em você de Max descobrir.

320
00:20:25,127 --> 00:20:26,850
A cena que descreveu.

321
00:20:26,851 --> 00:20:31,000
Max indo lhe ver no show,
quando acordou.

322
00:20:31,001 --> 00:20:33,894
Essa dinâmica parece
familiar para você?

323
00:20:35,712 --> 00:20:38,748
Um filho se preocupando
com o pai.

324
00:20:38,749 --> 00:20:41,842
Quando disse que sua mãe
não estava bem,

325
00:20:41,843 --> 00:20:45,817
você teve que cuidar dela
quando era jovem.

326
00:20:45,818 --> 00:20:48,799
E agora Max cuidando
de você.

327
00:20:52,248 --> 00:20:54,571
Pode me falar
no que está pensando?

328
00:20:56,186 --> 00:20:59,807
- Sinceramente?
- Por favor.

329
00:20:59,808 --> 00:21:04,012
Queria poder
te mandar se foder.

330
00:21:04,013 --> 00:21:05,773
O que o está lhe detendo?

331
00:21:12,344 --> 00:21:16,387
- Não sei o que pensa de mim.
- O que devo pensar de você?

332
00:21:16,388 --> 00:21:19,588
Estou submetendo meu filho
ao mesmo sofrimento que passei.

333
00:21:19,589 --> 00:21:21,296
Não só isso.

334
00:21:24,217 --> 00:21:30,217
Estou tendo algum tipo
de conforto nisso.

335
00:21:30,218 --> 00:21:32,247
Dormindo como um bebê.

336
00:21:36,117 --> 00:21:39,948
Não sei como
consegue me olhar.

337
00:21:39,949 --> 00:21:41,894
Quando olho você,

338
00:21:41,895 --> 00:21:45,505
vejo um pai
preocupado com o filho.

339
00:21:48,999 --> 00:21:52,523
Que se foda tudo.

340
00:21:54,696 --> 00:21:56,953
Tenho que encontrá-lo
em 20 minutos.

341
00:21:56,954 --> 00:22:01,245
Tenho que levá-lo à estação
pro trem das 18:50h.

342
00:22:01,246 --> 00:22:05,440
Vai passar o fim de semana
com a Kate e o Steve.

343
00:22:08,253 --> 00:22:11,452
Não sei se consigo
encará-lo.

344
00:22:11,453 --> 00:22:13,106
Do que tem medo?

345
00:22:13,107 --> 00:22:19,074
Que vai olhar para mim
e fingir

346
00:22:19,758 --> 00:22:23,023
que tudo está bem.

347
00:22:24,255 --> 00:22:26,505
Quando na verdade,

348
00:22:26,506 --> 00:22:29,117
está com medo
de eu estar morrendo.

349
00:22:31,082 --> 00:22:34,090
Ficará pensando

350
00:22:34,091 --> 00:22:37,325
que não sirvo
para ser seu pai.

351
00:22:37,326 --> 00:22:39,855
E não serve?

352
00:22:42,217 --> 00:22:45,678
Acho que está fazendo de tudo
para provar que não.

353
00:22:45,679 --> 00:22:50,955
Para si mesmo, seu neurologista,
para Max, para mim.

354
00:22:52,396 --> 00:22:53,897
Por que para você?

355
00:22:53,898 --> 00:22:57,405
Desde que chegou,
tentou que eu cuidasse de você.

356
00:22:57,406 --> 00:23:02,478
Pediu por analgésicos.
Até imaginou que daria morfina.

357
00:23:03,703 --> 00:23:06,444
Pediu ajuda com
um de seus pacientes,

358
00:23:06,445 --> 00:23:10,592
sugeriu que faria um
trabalho melhor com um deles,

359
00:23:10,593 --> 00:23:13,794
mesmo pelo fato,
como sempre gosta de apontar,

360
00:23:13,795 --> 00:23:17,350
que tem 20 anos a mais
de experiência que eu.

361
00:23:20,978 --> 00:23:23,644
Acho que estou começando
a entender como a dinâmica

362
00:23:23,645 --> 00:23:26,703
entre você e Gina
se desenvolveu.

363
00:23:26,704 --> 00:23:30,747
Como ela chegou a ter
tantos papéis em sua vida.

364
00:23:30,748 --> 00:23:35,672
Supervisora, mentora,
terapeuta,

365
00:23:35,673 --> 00:23:37,383
mãe.

366
00:23:40,254 --> 00:23:43,592
Como disse que ela
te descreveu no livro?

367
00:23:43,593 --> 00:23:46,764
Necessitado, imaturo,

368
00:23:46,765 --> 00:23:49,896
marido infeliz, pai falho?

369
00:23:51,658 --> 00:23:54,718
Será que
não a convenceu

370
00:23:54,719 --> 00:24:00,308
que de fato é incapaz?

371
00:24:00,309 --> 00:24:03,595
Assim como convenceu
a si mesmo?

372
00:24:03,596 --> 00:24:05,461
Por que faria isso?

373
00:24:11,122 --> 00:24:14,116
Por que eu faria isso?

374
00:24:23,267 --> 00:24:26,362
Disse que o trem
é às 18:50h?

375
00:24:26,363 --> 00:24:31,561
Isso.
Deveria ir pegá-lo.

376
00:24:36,591 --> 00:24:40,680
Paul, conversaremos
semana que vem.

377
00:24:42,850 --> 00:24:44,495
Sim.

378
00:24:49,686 --> 00:24:55,122
www.insubs.com

