1
00:00:00,540 --> 00:00:03,879
Três saltos para a xícara.

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,619
-Três saltos.
-Você consegue.

3
00:00:06,620 --> 00:00:08,420
Não consegue.

4
00:00:09,910 --> 00:00:12,150
Pode dizer adeus
ao seu dinheiro.

5
00:00:17,900 --> 00:00:19,187
Legal.

6
00:00:19,188 --> 00:00:21,652
Nunca tive dúvidas.
Habilidades que consegui

7
00:00:21,653 --> 00:00:24,038
trabalhando à noite
em São Diego. Obrigado.

8
00:00:24,039 --> 00:00:25,609
Quer tentar de novo?

9
00:00:25,610 --> 00:00:28,040
-Não.
-Ouvi um covarde?

10
00:00:29,720 --> 00:00:32,079
Van Pelt.
O'laughlin na linha 2.

11
00:00:32,080 --> 00:00:33,910
Obrigada.

12
00:00:35,270 --> 00:00:36,689
-E então?
-O quê?

13
00:00:36,690 --> 00:00:39,479
Sempre diz algo quando
O'laughlin liga.

14
00:00:39,480 --> 00:00:41,969
Não tenho nada a dizer.
Já superei isso.

15
00:00:41,970 --> 00:00:44,299
Quem é você e o que fez
com Wayne Rigsby?

16
00:00:44,300 --> 00:00:46,500
Alguém viu o Jane?

17
00:00:47,656 --> 00:00:48,899
<i>Onde está?

18
00:00:48,900 --> 00:00:50,529
Subindo a moral da equipe.

19
00:00:50,530 --> 00:00:52,711
Estão entediados,
precisam de uma vazão.

20
00:00:52,712 --> 00:00:55,779
Estão assim pois nenhum
morto precisou de nossa ajuda.

21
00:00:55,780 --> 00:00:58,189
<i>É bom quando na homicídios
estão entediados.

22
00:00:58,190 --> 00:01:00,939
Então por que me liga
para saber onde estou?

23
00:01:00,940 --> 00:01:03,475
<i>Porque fico nervosa
quando não sei onde está.

24
00:01:03,476 --> 00:01:05,729
Como assim,
"subindo a moral"?

25
00:01:05,730 --> 00:01:07,284
Estou comprando frutas.

26
00:01:07,285 --> 00:01:09,840
Tira teias de aranha
e as tristezas.

27
00:01:12,260 --> 00:01:14,619
Quero uma vermelha
e deliciosa.

28
00:01:14,620 --> 00:01:16,210
Certo.

29
00:01:18,080 --> 00:01:21,870
Norberto! Onde estão
as vermelhas deliciosas?

30
00:01:25,570 --> 00:01:27,119
Vamos. Vamos!

31
00:01:27,120 --> 00:01:29,250
Certo.

32
00:02:06,060 --> 00:02:08,620
Deliciosas tudo bem,
se não...

33
00:02:09,860 --> 00:02:13,010
Lisbon!
Estou com problemas.

34
00:02:16,000 --> 00:02:17,570
Lisbon.

35
00:02:18,469 --> 00:02:21,000
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

36
00:02:21,001 --> 00:02:23,301
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

37
00:02:23,302 --> 00:02:24,702
[ S03E08 ]
"Ball of Fire"

38
00:02:24,703 --> 00:02:27,379
Legenda: @jluizsd | Léa
@guiii5 | Kristy |N.Honda

39
00:02:27,380 --> 00:02:29,363
Revisão: @jluizsd

40
00:02:32,590 --> 00:02:34,449
Há quanto tempo
recebeu a ligação?

41
00:02:34,450 --> 00:02:36,689
-35 minutos.
-Testemunhas?

42
00:02:36,690 --> 00:02:39,859
Algumas ligaÃ§Ãµes para o 911,
estÃ£o nos passando agora.

43
00:02:39,860 --> 00:02:41,439
Jane?

44
00:02:41,440 --> 00:02:43,069
Nem sinal.

45
00:02:43,070 --> 00:02:45,739
Meia dúzia de cápsulas
9 milímetros, 3 na vítima.

46
00:02:45,740 --> 00:02:48,559
Tem 2 cápsulas de 380 aqui.
Parece que uma acertou.

47
00:02:48,560 --> 00:02:50,839
Ele tinha frutaria.
O que faz com uma 380?

48
00:02:50,840 --> 00:02:52,839
Parece que foi útil
mais de uma vez.

49
00:02:52,840 --> 00:02:54,842
Não dessa vez.
Tem dinheiro no caixa.

50
00:02:54,843 --> 00:02:57,525
Tem rastro de sangue aqui,
indo naquela direção.

51
00:02:57,526 --> 00:02:59,602
Parece que
depois de levar um tiro,

52
00:02:59,603 --> 00:03:01,679
foi até o celeiro
e chutou a porta.

53
00:03:01,680 --> 00:03:03,829
Jane estava lá.
Então queriam ele.

54
00:03:03,830 --> 00:03:06,089
Chefe, checaram
as ligações do 911.

55
00:03:06,090 --> 00:03:08,399
Este é Harold Keel,
ele fez a 1ª. ligação.

56
00:03:08,400 --> 00:03:09,909
Viu o tiroteio, Sr. Keel?

57
00:03:09,910 --> 00:03:11,829
Não, vi só dois caras
no terreno.

58
00:03:11,830 --> 00:03:13,099
Um deles com uma arma.

59
00:03:13,100 --> 00:03:15,969
Ele tentou colocar o outro
no porta malas do carro.

60
00:03:15,970 --> 00:03:17,209
Pode descrevê-lo?

61
00:03:17,210 --> 00:03:21,049
O cara armado estava
de moletom com capuz.

62
00:03:21,050 --> 00:03:26,430
E o outro era menor, de terno.
Acho que não terno, um colete.

63
00:03:28,730 --> 00:03:31,119
-Seu nome?
-Sherry Winger, ouvi os tiros.

64
00:03:31,120 --> 00:03:32,379
Viu algo?

65
00:03:32,380 --> 00:03:35,293
Ouvi enquanto passava de carro,
um minuto depois,

66
00:03:35,294 --> 00:03:37,407
um carro me passou
a toda velocidade.

67
00:03:37,408 --> 00:03:39,289
Ele saiu pela rampa
sentido norte.

68
00:03:39,290 --> 00:03:42,779
-Como era o carro?
-Sedan, castanho amarelo.

69
00:03:42,780 --> 00:03:44,619
Pegou a placa dele?

70
00:03:44,620 --> 00:03:46,369
Acho que era azul e roxo.

71
00:03:46,370 --> 00:03:48,229
Placa do Arizona.
Vou checar.

72
00:03:48,230 --> 00:03:49,529
-Sargento?
-Sim.

73
00:03:49,530 --> 00:03:52,889
Precisamos de bloqueio 160 km
ao norte, procurem pelo carro.

74
00:03:52,890 --> 00:03:55,009
E avião checando
estradas laterais.

75
00:03:55,010 --> 00:03:57,799
Deixe um homem com
as testemunhas e os cheque.

76
00:03:57,800 --> 00:04:00,060
-Cheque se estão em ordem.
-Pode deixar.

77
00:04:02,600 --> 00:04:05,349
-Precisamos do FBI.
-Eu ligo.

78
00:04:05,350 --> 00:04:06,934
Se Jane estivesse aqui,

79
00:04:06,935 --> 00:04:10,580
faria observações do que
esquecemos do local do crime.

80
00:04:13,040 --> 00:04:15,920
-Então?
-O que será?

81
00:04:29,760 --> 00:04:31,220
Levante as mãos.

82
00:04:38,010 --> 00:04:39,839
Parece bem dolorido.

83
00:04:39,840 --> 00:04:41,229
Cale a boca.

84
00:04:41,230 --> 00:04:43,120
Posso ajudar a doer menos.

85
00:04:45,300 --> 00:04:46,869
Certo.

86
00:04:46,870 --> 00:04:49,347
O que é tudo isso?
Por que estou aqui?

87
00:05:08,240 --> 00:05:10,659
A polícia não conseguiu
nada nos bloqueios.

88
00:05:10,660 --> 00:05:12,960
Continue verificando.
Não espere por eles.

89
00:05:12,961 --> 00:05:15,126
A companhia mandou
as gravações de Jane.

90
00:05:15,127 --> 00:05:18,141
Precisamos saber com quem
e sobre o que estava falando.

91
00:05:18,142 --> 00:05:20,200
Odiaria se vasculhássemos
seu celular.

92
00:05:20,201 --> 00:05:21,869
Odiará mais
se não o acharmos.

93
00:05:21,870 --> 00:05:23,289
-Teresa.
-Não posso agora.

94
00:05:23,290 --> 00:05:24,999
-É sobre o Jane.
-O quê?

95
00:05:25,000 --> 00:05:26,219
Ouvi dos repórteres.

96
00:05:26,220 --> 00:05:28,429
O bloqueio
está chamando atenção.

97
00:05:28,430 --> 00:05:29,647
Há rumores que alguém

98
00:05:29,648 --> 00:05:31,749
-da AIC foi morto.
-Pelo amor de Deus.

99
00:05:31,750 --> 00:05:33,176
Dê algo para eu calá-los.

100
00:05:33,177 --> 00:05:35,229
Não sabemos nada ainda.
Não diga nada.

101
00:05:35,230 --> 00:05:36,499
Só piora a situação.

102
00:05:36,500 --> 00:05:39,122
É investigação em andamento.
Sem comentários.

103
00:05:40,370 --> 00:05:42,799
Lisbon, você se lembra
do agente O'laughlin.

104
00:05:42,800 --> 00:05:44,049
É nosso contato?

105
00:05:44,050 --> 00:05:46,429
O que precisar do FBI,
é só me avisar.

106
00:05:46,430 --> 00:05:49,064
-Acha que foi Red John?
-Não vejo sinais disso.

107
00:05:49,065 --> 00:05:51,707
Red John é limpo e eficiente.
Essa foi malfeita.

108
00:05:51,708 --> 00:05:54,156
Pode ser de propósito,
para deixá-lo de fora.

109
00:05:54,157 --> 00:05:56,089
Red John já o pegou,
e o deixou ir.

110
00:05:56,090 --> 00:05:58,452
-Por que o pegaria de novo?
-É um psicopata.

111
00:05:58,453 --> 00:06:00,288
-Quem sabe porque faz isso?
-Sim,

112
00:06:00,289 --> 00:06:02,832
ele o pega de novo
para eu achar que não é ele.

113
00:06:02,833 --> 00:06:04,960
Então assumiremos
que não foi Red John

114
00:06:04,961 --> 00:06:08,529
até termos algo do contrário.
Rigsby, quanto a placa?

115
00:06:08,530 --> 00:06:11,672
Peguei uma lista de placas
do Arizona que foram multadas.

116
00:06:11,673 --> 00:06:12,983
Pegando os nomes agora.

117
00:06:12,984 --> 00:06:14,309
-Cho, balísticas?
-Nada.

118
00:06:14,310 --> 00:06:16,479
Nada das cápsulas
encontradas no local.

119
00:06:16,480 --> 00:06:18,959
-Ajude Rigsby com os nomes.
-Já estou.

120
00:06:18,960 --> 00:06:21,219
Teresa, preciso
de um comunicado.

121
00:06:21,220 --> 00:06:23,318
Você já tem meu
comunicado, Brenda.

122
00:06:23,319 --> 00:06:24,689
Sobre o quê?

123
00:06:24,690 --> 00:06:28,556
Se não dissermos nada do Jane,
haverá rumores e mentiras.

124
00:06:28,557 --> 00:06:30,599
-Tudo bem para mim.
-Para mim não.

125
00:06:30,600 --> 00:06:31,869
Jane tem dinheiro?

126
00:06:31,870 --> 00:06:34,279
Apenas o necessário.
Não liga para dinheiro.

127
00:06:34,280 --> 00:06:36,539
Então não deve ser
sequestro com resgate,

128
00:06:36,540 --> 00:06:38,233
o que significa
que fizeram isso

129
00:06:38,234 --> 00:06:41,279
por algum motivo pessoal,
raiva, vingança.

130
00:06:41,280 --> 00:06:42,519
Sim.

131
00:06:42,520 --> 00:06:46,249
Então seria boa ideia colocar
o nome e foto de Jane na mídia.

132
00:06:46,250 --> 00:06:47,809
Certo.
Humanizar a situação.

133
00:06:47,810 --> 00:06:49,919
Deixe-os saber
que procuramos por ele.

134
00:06:49,920 --> 00:06:52,597
Não deveríamos falar nada
até sabermos de algo.

135
00:06:52,598 --> 00:06:54,680
Sinto muito,
mas não é decisão sua.

136
00:06:55,690 --> 00:06:56,933
Certo, Brenda.

137
00:06:56,934 --> 00:06:58,719
O consultor da AIC,
Patrick Jane,

138
00:06:58,720 --> 00:07:01,504
foi levado por pessoa
ou pessoas desconhecidas.

139
00:07:01,505 --> 00:07:02,854
Estamos investigando

140
00:07:02,855 --> 00:07:05,889
e fazendo uma busca
extensiva na área. Tudo bem?

141
00:07:05,890 --> 00:07:07,860
Isso irá funcionar.

142
00:07:08,580 --> 00:07:09,939
Está trabalhando nisso?

143
00:07:09,940 --> 00:07:12,119
Sim, desculpe.
Não tive chance de ligar.

144
00:07:12,120 --> 00:07:14,410
-Tudo bem, conversamos depois.
-Certo.

145
00:07:19,060 --> 00:07:22,029
Não precisávamos compartilhar
isso com o público.

146
00:07:22,030 --> 00:07:23,630
Sim, precisávamos.

147
00:07:24,360 --> 00:07:28,599
E não dizer nada não significa
que não acontece nada.

148
00:07:28,600 --> 00:07:30,150
Eu sei.

149
00:07:30,770 --> 00:07:33,500
Então, pode me resumir
todos os inimigos dele?

150
00:07:34,220 --> 00:07:35,979
Quer dizer, os caras maus?

151
00:07:35,980 --> 00:07:39,309
-Ou policiais, advogados...
-Ele mexeu até com policiais?

152
00:07:39,310 --> 00:07:43,559
Sim, mas não acho que
um policial viria atrás de Jane.

153
00:07:43,560 --> 00:07:47,049
Certo. E sua vida pessoal?
Família, amigos, namoradas?

154
00:07:47,050 --> 00:07:49,489
Ele é sozinho.
Nós somos sua família.

155
00:07:49,490 --> 00:07:52,159
Olhei as ligações de Jane
nas últimas 3 semanas.

156
00:07:52,160 --> 00:07:54,651
São só relacionadas aos casos.
Nada mais.

157
00:07:54,652 --> 00:07:56,389
Olhe as mais antigas.

158
00:07:56,390 --> 00:07:59,099
Será que algum
paciente antigo veio pegá-lo?

159
00:07:59,100 --> 00:08:02,479
Olharemos sues clientes,
mas porque vir atrás dele agora?

160
00:08:02,480 --> 00:08:05,599
Digo, passou tanto tempo
desde que esteve naquilo.

161
00:08:05,600 --> 00:08:06,899
Certo.

162
00:08:06,900 --> 00:08:09,379
O que nos leva a uma
conclusão inevitável.

163
00:08:09,380 --> 00:08:12,329
Acho que alguém que Jane
prendeu está se vingando.

164
00:08:12,330 --> 00:08:14,959
Talvez foram soltos.
Talvez fugiram da prisão.

165
00:08:14,960 --> 00:08:17,714
Se for, devemos olhar
cada caso que ele trabalhou

166
00:08:17,715 --> 00:08:20,709
desde que chegou à AIC.
Van Pelt, comece a pesquisar.

167
00:08:20,710 --> 00:08:24,093
Quem fez isso provavelmente
está bravo há muito tempo.

168
00:08:39,560 --> 00:08:41,960
Tudo certo?

169
00:08:43,230 --> 00:08:46,213
Você disse...
Que pode fazer isso doer menos.

170
00:08:47,020 --> 00:08:49,039
Claro.
Posso fazer isso.

171
00:08:49,040 --> 00:08:50,990
O que quer dizer com isso?

172
00:08:53,400 --> 00:08:57,709
A dor está na mente,
e isso é minha especialidade.

173
00:08:57,710 --> 00:09:00,059
Você tem algum tipo
de remédio com você?

174
00:09:00,060 --> 00:09:04,210
Não. Não. Apenas relaxe.
Olhe para mim.

175
00:09:05,540 --> 00:09:08,220
Deixe minha voz
pegar o caminho da dor.

176
00:09:09,180 --> 00:09:12,099
Sinta a dor diminuindo.

177
00:09:12,100 --> 00:09:13,799
Sinta a dor indo embora.

178
00:09:13,800 --> 00:09:16,709
Ela está cedendo
por si mesma.

179
00:09:16,710 --> 00:09:18,613
Cedendo...

180
00:09:18,614 --> 00:09:23,760
E você está se sentindo
relaxado... e calmo.

181
00:09:33,460 --> 00:09:35,390
Olá, Patrick.

182
00:09:45,370 --> 00:09:47,470
Se lembra de mim?

183
00:09:48,110 --> 00:09:50,050
Talvez.

184
00:09:51,340 --> 00:09:53,210
Isso significa que não lembra.

185
00:09:54,010 --> 00:09:55,764
Não,
apenas significa

186
00:09:55,765 --> 00:09:59,959
que tenho dificuldades de falar
com uma arma apontada para mim.

187
00:09:59,960 --> 00:10:01,919
Por quê?

188
00:10:01,920 --> 00:10:03,369
Isso te dá medo?

189
00:10:03,370 --> 00:10:04,929
Sim, dá.

190
00:10:04,930 --> 00:10:08,429
Não gosto de ser coagido.
Por favor, abaixe a arma.

191
00:10:08,430 --> 00:10:10,589
Eu gosto muito
da sua expressão agora.

192
00:10:10,590 --> 00:10:13,859
Então tire uma foto.
Por favor, abaixe a arma.

193
00:10:13,860 --> 00:10:15,939
Se fosse me matar,
já teria atirado.

194
00:10:15,940 --> 00:10:19,270
O que quer que queira,
só conseguirá se abaixar a arma.

195
00:10:24,530 --> 00:10:26,310
Obrigado.

196
00:10:27,580 --> 00:10:30,589
Você não se lembra de mim?

197
00:10:30,590 --> 00:10:32,570
É tão estranho?

198
00:10:33,740 --> 00:10:35,709
Da forma
como se comporta,

199
00:10:35,710 --> 00:10:38,279
me surpreenderia se
sua mãe a reconhecesse.

200
00:10:38,280 --> 00:10:41,649
Minha mãe morreu no parto,
então você deve estar certo.

201
00:10:41,650 --> 00:10:44,180
Desculpe, má escolha.

202
00:10:47,370 --> 00:10:49,420
Um pouco rude
com o colega aqui.

203
00:10:50,950 --> 00:10:52,900
E quem liga para ele?

204
00:10:54,160 --> 00:10:57,119
Eu não acredito.
Você está aqui.

205
00:10:57,120 --> 00:10:59,712
Você está mesmo,
está realmente aqui.

206
00:10:59,713 --> 00:11:01,274
Sim, eu, eu estou aqui.

207
00:11:03,060 --> 00:11:05,360
Então, qual o plano, Rachel?

208
00:11:07,890 --> 00:11:10,189
Então sabe quem eu sou.

209
00:11:10,190 --> 00:11:14,299
Quantas garotas sem mãe de
23 anos, com postura meio torta,

210
00:11:14,300 --> 00:11:17,869
e um leve sotaque de New England
na voz acha que conheci?

211
00:11:17,870 --> 00:11:21,189
Foi um truque, então,
o comentário sobre minha mãe.

212
00:11:21,190 --> 00:11:23,577
Você é escorregadio,
Sr. Jane.

213
00:11:23,578 --> 00:11:26,849
-É sobre o seu pai, não é?
-Não falaremos sobre isso.

214
00:11:26,850 --> 00:11:28,669
Pode falar sobre
o que quiser.

215
00:11:28,670 --> 00:11:30,929
-Não. Não falaremos. Ponto.
-Tudo bem.

216
00:11:30,930 --> 00:11:33,369
Sei o que faz quanto
fala com as pessoas.

217
00:11:33,370 --> 00:11:34,809
O toque gentil no ombro,

218
00:11:34,810 --> 00:11:37,449
o longo olhar nos olhos.
Não fará isso comigo.

219
00:11:37,450 --> 00:11:38,832
Não sei do que...

220
00:11:38,833 --> 00:11:40,939
-Acha que sou estúpida.
-Não, não acho.

221
00:11:40,940 --> 00:11:43,370
Acha que todos são estúpidos,
exceto você.

222
00:11:43,371 --> 00:11:44,939
-Você está errado.
-Não.

223
00:11:44,940 --> 00:11:47,300
Você nem sabe
o que está acontecendo aqui.

224
00:11:47,970 --> 00:11:50,390
Eu vou te matar.

225
00:11:52,470 --> 00:11:55,511
Mas vou te machucar antes.

226
00:12:02,320 --> 00:12:04,720
Preciso tomar meus remédios.

227
00:12:15,760 --> 00:12:19,664
<i>Todos na AIC
trabalham para o retorno

228
00:12:19,665 --> 00:12:21,589
<i>do nosso amigo e colega.

229
00:12:21,590 --> 00:12:23,609
<i>Também queremos
enviar condolências

230
00:12:23,610 --> 00:12:25,329
<i>à família de
Norberto Rivera,

231
00:12:25,330 --> 00:12:27,389
<i>que morreu tentando
ajudar o Sr. Jane.

232
00:12:27,390 --> 00:12:29,974
<i>A AIC oferece uma
recompensa de 10 mil dólares

233
00:12:29,975 --> 00:12:33,359
<i>para quem tiver informações
que tragam o Sr. Jane de volta.

234
00:12:33,360 --> 00:12:34,959
<i>Colocaremos o telefone.

235
00:12:34,960 --> 00:12:37,847
<i>Encorajamos quem tenha
informações relevante a ligar.

236
00:12:37,848 --> 00:12:39,610
<i>Obrigada.

237
00:12:40,630 --> 00:12:42,199
Estes são os casos de Jane.

238
00:12:42,200 --> 00:12:44,306
Precisamos de um
resumo para cada caso.

239
00:12:44,307 --> 00:12:46,619
O suspeito está preso?
Se não, onde estão.

240
00:12:46,620 --> 00:12:49,019
-Procurem por algo incomum.
-Tudo bem.

241
00:12:49,020 --> 00:12:51,248
-Mais casos?
-Reclamações.

242
00:12:51,249 --> 00:12:54,959
Perguntei ao Relações Públicas
por reclamações contra Jane.

243
00:12:54,960 --> 00:12:58,099
-Parece que tem mais de uma.
-Ele tem um armário cheio.

244
00:12:58,100 --> 00:13:00,786
Peça ao Bob para seus auxiliares
ajudarem você.

245
00:13:00,787 --> 00:13:03,021
-Falarei com Hightower.
-Achei uma coisa.

246
00:13:03,022 --> 00:13:05,377
Uma patrulha teve uma ligação
de um rancho.

247
00:13:05,378 --> 00:13:07,431
Há algumas horas
um dos trabalhadores

248
00:13:07,432 --> 00:13:09,792
viu um carro cinza
passar pela propriedade.

249
00:13:09,793 --> 00:13:12,415
Ele se aproximou.
O motorista mostrou uma arma.

250
00:13:12,416 --> 00:13:14,909
Ao sul do local.
Disseram que foi para norte.

251
00:13:14,910 --> 00:13:17,266
-Pedirei para investigarem.
-Você checará.

252
00:13:17,267 --> 00:13:19,241
O'laughlin, pode ir com ele?

253
00:13:19,890 --> 00:13:21,825
Já tivemos uma pessoa
raptada hoje.

254
00:13:21,826 --> 00:13:23,804
Até sabermos
o que está acontecendo,

255
00:13:23,805 --> 00:13:25,629
não quero
ninguém sozinho.

256
00:13:25,630 --> 00:13:27,590
Claro. Vamos.

257
00:13:33,550 --> 00:13:36,810
-Obrigada por vir.
-Sem problemas.

258
00:13:38,050 --> 00:13:41,602
-Ter mais gente. É sempre bom.
-É.

259
00:13:44,060 --> 00:13:45,490
Eu dirijo.

260
00:13:49,760 --> 00:13:51,929
Não ia ajudar
nos casos do Jane?

261
00:13:51,930 --> 00:13:54,729
Preciso antes
ver a mesa dele.

262
00:13:54,730 --> 00:13:57,009
Isso aqui não ajuda em nada.

263
00:13:57,010 --> 00:13:59,029
Sabe onde
ele guarda a chave?

264
00:13:59,030 --> 00:14:00,919
Não.

265
00:14:00,920 --> 00:14:03,249
Pedirei para abrirem
a fechadura.

266
00:14:03,250 --> 00:14:05,870
Não, vai demorar muito.
Venha.

267
00:14:14,910 --> 00:14:16,510
Obrigada.

268
00:14:17,340 --> 00:14:19,759
Não diga a ele
que fiz isso.

269
00:14:21,607 --> 00:14:23,097
Certo.

270
00:14:23,970 --> 00:14:26,269
Balas de café.

271
00:14:26,270 --> 00:14:27,980
Cola.

272
00:14:28,990 --> 00:14:32,101
Notas.
Ajuda muito.

273
00:14:32,102 --> 00:14:35,077
Imagino que Jane não deixaria
algo importante aqui.

274
00:14:36,062 --> 00:14:39,009
Espere.
Tem algo mais aqui.

275
00:14:39,010 --> 00:14:40,560
O que quer dizer?

276
00:14:41,180 --> 00:14:43,100
Está colado com fita.

277
00:14:46,980 --> 00:14:49,540
PARE DE XERETAR
NA MINHA MESA

278
00:14:54,690 --> 00:14:56,820
Acha que ele está morto?

279
00:15:02,680 --> 00:15:06,200
Cho. Quem?

280
00:15:12,320 --> 00:15:15,101
Chefe, ligação. Linus Wagner
da prisão do condado.

281
00:15:15,102 --> 00:15:16,919
-Linha 2.
-Linus Wagner?

282
00:15:16,920 --> 00:15:18,942
Disse que é sobre Jane.

283
00:15:21,520 --> 00:15:23,149
Quem é Linus Wagner?

284
00:15:23,150 --> 00:15:26,159
Um médico esquisito que
Jane prendeu há alguns anos.

285
00:15:26,160 --> 00:15:29,660
Ele matou duas pessoas
e fez parecer que foi Red John.

286
00:15:36,910 --> 00:15:38,739
Aqui é Lisbon.

287
00:15:38,740 --> 00:15:41,909
Agente. Dr. Linus Wagner,
como está?

288
00:15:41,910 --> 00:15:43,329
Isso é sobre?

289
00:15:43,330 --> 00:15:46,611
<i>Acabo de ver na TV,
na área de lazer,

290
00:15:46,612 --> 00:15:49,109
<i>o anuncio sobre
Patrick Jane.

291
00:15:49,110 --> 00:15:51,669
Sinto muito.
Espero que ele esteja bem.

292
00:15:51,670 --> 00:15:53,329
Claro, acredito.

293
00:15:53,330 --> 00:15:55,189
Tem alguma informação
sobre ele?

294
00:15:55,190 --> 00:15:57,709
<i>Sim, sim,
acredito que tenha.

295
00:15:57,710 --> 00:16:00,759
Por que não vem aqui
e conversamos sobre isso?

296
00:16:00,760 --> 00:16:02,519
Apenas me conte.

297
00:16:02,520 --> 00:16:05,900
Não. Venha aqui.

298
00:16:07,020 --> 00:16:09,350
É complicado.

299
00:16:21,730 --> 00:16:23,289
Sr. Mendonza?

300
00:16:23,290 --> 00:16:24,909
Sim?

301
00:16:24,910 --> 00:16:26,779
Wayne Rigsby, AIC.

302
00:16:26,780 --> 00:16:28,709
Ligou para a polícia
sobre o carro?

303
00:16:28,710 --> 00:16:29,959
Correto.

304
00:16:29,960 --> 00:16:32,449
Poderia ter mencionado
que tinha pegado fogo.

305
00:16:32,450 --> 00:16:35,169
Bom, não tinha.
Não naquela hora.

306
00:16:35,170 --> 00:16:37,649
Um funcionário viu
um carro na estrada

307
00:16:37,650 --> 00:16:40,729
com um cara segurando uma arma,
então chamei a polícia.

308
00:16:40,730 --> 00:16:43,499
Pouco depois vi fumaça
e chamei os bombeiros.

309
00:16:43,500 --> 00:16:45,209
O senhor poderia ter avisado.

310
00:16:45,210 --> 00:16:47,399
Por quê?
Vocês apagam fogo?

311
00:16:47,400 --> 00:16:49,219
O seu empregado
viu o motorista?

312
00:16:49,220 --> 00:16:50,889
Pode nos dar a descrição?

313
00:16:50,890 --> 00:16:54,470
Não. Ele disse que o homem
usava um moletom com capuz.

314
00:16:56,950 --> 00:16:58,749
Obrigado.

315
00:16:58,750 --> 00:17:01,309
Nada. E você?

316
00:17:01,310 --> 00:17:03,039
Não.

317
00:17:03,040 --> 00:17:04,389
Placas da Califórnia.

318
00:17:04,390 --> 00:17:06,959
A segunda coisa
em que a testemunha se enganou.

319
00:17:06,960 --> 00:17:08,529
Típico.

320
00:17:08,530 --> 00:17:11,690
Trouxeram Jane aqui
e trocaram de carro.

321
00:17:12,900 --> 00:17:14,369
É, roubado.

322
00:17:14,370 --> 00:17:16,466
Os peritos podem
analisar as cinzas.

323
00:17:16,467 --> 00:17:17,962
Vamos voltar
ao escritório.

324
00:17:19,830 --> 00:17:21,149
Rigsby?

325
00:17:21,150 --> 00:17:24,149
As pessoas não sabem mas
quando se queima um carro,

326
00:17:24,150 --> 00:17:25,949
o tanque vai primeiro.

327
00:17:25,950 --> 00:17:28,339
Tudo queima
da traseira para frente.

328
00:17:28,340 --> 00:17:30,784
O porta malas é incinerado,
mas às vezes...

329
00:17:30,785 --> 00:17:32,929
Às vezes coisas
da frente se salvam.

330
00:17:32,930 --> 00:17:35,630
O carro é roubado.
Documentos não servem de nada.

331
00:17:35,631 --> 00:17:37,979
Quem sequestrou Jane
levou um tiro, certo?

332
00:17:37,980 --> 00:17:39,879
Então estava dirigindo
e sangrando.

333
00:17:39,880 --> 00:17:42,389
E procura alguma coisa
para estancar o sangue.

334
00:17:42,390 --> 00:17:47,530
O que faz quando está dirigindo
e quer algo do porta-luvas?

335
00:17:52,080 --> 00:17:53,754
Isso...

336
00:17:53,755 --> 00:17:56,201
Levamos para os peritos.

337
00:17:56,202 --> 00:17:58,189
Uma impressão digital.
Não é necessário.

338
00:17:58,190 --> 00:18:00,369
-Segure aqui.
-Por quê?

339
00:18:00,370 --> 00:18:03,159
Técnicos do FBI podem
procurar a imagem no AFIS.

340
00:18:03,160 --> 00:18:06,589
Se estiver no sistema, teremos
a identificação em dez minutos.

341
00:18:06,590 --> 00:18:08,500
Boa.

342
00:18:09,340 --> 00:18:11,900
É, obrigado.

343
00:18:13,290 --> 00:18:17,359
A digital que Rigsby encontrou é
de Fred Kittel, ladrão em Yuba.

344
00:18:17,360 --> 00:18:19,685
Preso por agressão,
roubo à mão armada

345
00:18:19,686 --> 00:18:21,249
e tentativa de homicídio.

346
00:18:21,250 --> 00:18:23,174
-Qual a conexão com Jane?
-Não sei.

347
00:18:23,175 --> 00:18:26,885
Não se envolveu nos casos de Jane
e nunca foi interrogado pela AIC.

348
00:18:26,886 --> 00:18:29,198
Então provável
que tenha sido contratado.

349
00:18:29,199 --> 00:18:30,649
Alguém checou a casa dele?

350
00:18:30,650 --> 00:18:33,138
Policiais de Yuba foram lá.
Está vazia.

351
00:18:33,139 --> 00:18:35,052
-Estão divulgando uma foto.
-Certo.

352
00:18:35,053 --> 00:18:36,526
Verifique família,
amigos,

353
00:18:36,527 --> 00:18:38,570
companheiros de cela,
empregadores.

354
00:18:38,571 --> 00:18:40,249
Tem que haver uma conexão.

355
00:18:57,410 --> 00:18:59,300
Obrigada.

356
00:19:01,770 --> 00:19:04,069
Obrigado por vir, agente.

357
00:19:04,070 --> 00:19:06,310
Por que estou aqui,
Wagner?

358
00:19:07,400 --> 00:19:10,739
Eu espero que possamos
ser cordiais.

359
00:19:10,740 --> 00:19:12,840
Qual a informação?

360
00:19:13,950 --> 00:19:18,189
Estive em contato com a pessoa
responsável pelo sumiço de Jane.

361
00:19:18,190 --> 00:19:20,929
Quem é?

362
00:19:20,930 --> 00:19:23,569
Primeiros
as primeiras coisas.

363
00:19:23,570 --> 00:19:25,940
O que você quer?

364
00:19:27,100 --> 00:19:30,389
Não sei se você acompanhou
meu julgamento.

365
00:19:30,390 --> 00:19:34,849
Foi longo... e tedioso.

366
00:19:34,850 --> 00:19:37,384
Infelizmente concluído
com minha condenação

367
00:19:37,385 --> 00:19:39,819
em dois casos de
homicídio em primeiro grau.

368
00:19:39,820 --> 00:19:44,140
-Então pena de morte é opção.
-Parece correto.

369
00:19:45,440 --> 00:19:47,709
Serei transferido
em algumas semanas.

370
00:19:47,710 --> 00:19:52,431
O juiz poderia ser convencido a
aplicar uma pena... mais branda.

371
00:19:53,090 --> 00:19:55,260
Perpétua, talvez.

372
00:19:56,050 --> 00:19:58,473
Preferencialmente,
em meu ponto de vista,

373
00:19:58,474 --> 00:20:01,834
mas precisaria de pessoas
que testemunhassem

374
00:20:01,835 --> 00:20:05,811
a meu favor
para pedir clemência.

375
00:20:05,812 --> 00:20:09,269
E quem melhor
que um agente da AIC?

376
00:20:09,270 --> 00:20:11,109
Clemência?

377
00:20:11,110 --> 00:20:13,702
Baseado em quê?

378
00:20:16,240 --> 00:20:20,699
Por compaixão... e...

379
00:20:20,700 --> 00:20:22,620
Humanidade.

380
00:20:22,621 --> 00:20:27,454
Mais do que qualquer
motivo pessoal que possa ter.

381
00:20:28,880 --> 00:20:32,139
Eu fiz algo de bom
na minha vida, como sabe.

382
00:20:32,140 --> 00:20:36,539
-As vilas na África...
-Matou e mutilou duas pessoas.

383
00:20:36,540 --> 00:20:38,320
Estou ciente disso.

384
00:20:44,270 --> 00:20:47,950
Se nos ajudar com Jane,
podemos facilitar sua vida aqui.

385
00:20:48,900 --> 00:20:51,589
Agente, estou a caminho
do corredor da morte.

386
00:20:51,590 --> 00:20:55,460
Acha que me importo com
sabonetes e hambúrgueres extras?

387
00:20:59,130 --> 00:21:03,149
Seu amigo Jane
é muito esperto,

388
00:21:03,150 --> 00:21:05,755
mas acho
que não imagina a ira

389
00:21:05,756 --> 00:21:08,360
que ele desperta
com seus truques.

390
00:21:10,110 --> 00:21:12,140
Eu senti essa ira.

391
00:21:13,390 --> 00:21:17,200
Pensei em várias coisas
desagradáveis para submetê-lo,

392
00:21:18,870 --> 00:21:23,325
e agora, alguém está
fazendo algo do tipo.

393
00:21:25,070 --> 00:21:27,590
Não se preocupa com
o que estão fazendo a ele?

394
00:21:29,900 --> 00:21:33,230
Existem coisas bem piores
que matar um homem.

395
00:21:36,100 --> 00:21:37,929
Vá pro inferno.

396
00:21:37,930 --> 00:21:40,550
E quando o matarem,
estarei lá pra assistir.

397
00:21:44,630 --> 00:21:46,050
Vamos.

398
00:22:15,850 --> 00:22:20,439
Contarei que ajudou
no caso e pedirei clemência,

399
00:22:20,440 --> 00:22:23,700
mas só se sua informação
nos trazer Jane vivo.

400
00:22:24,780 --> 00:22:26,189
Não posso controlar isso.

401
00:22:26,190 --> 00:22:28,330
Não quero saber.

402
00:22:37,500 --> 00:22:39,820
Escrevi muito por aqui.

403
00:22:40,940 --> 00:22:43,949
O maravilhoso tempo livre.

404
00:22:43,950 --> 00:22:46,875
Há um tempo, publiquei
um artigo num jornal online

405
00:22:46,876 --> 00:22:50,599
sobre o trauma emocional
e seus efeitos na psique.

406
00:22:50,600 --> 00:22:53,410
Incluindo algumas
observações sobre Jane.

407
00:22:54,260 --> 00:22:58,380
Logo depois, recebi
uma carta de uma jovem,

408
00:22:58,381 --> 00:23:01,569
que dizia ser
formada em psicologia.

409
00:23:01,570 --> 00:23:04,560
Disse que estava
pesquisando sobre Jane,

410
00:23:04,561 --> 00:23:07,687
mas não sabia nada
sobre psicologia.

411
00:23:07,688 --> 00:23:12,570
Estava, entretanto,
obcecada por Jane...

412
00:23:13,230 --> 00:23:15,949
E extremamente
hostil a ele.

413
00:23:15,950 --> 00:23:17,710
Qual o nome dela?

414
00:23:26,630 --> 00:23:28,750
Planeja fazer algo com ele?

415
00:23:29,440 --> 00:23:31,390
Não.

416
00:23:34,290 --> 00:23:36,619
Não é muito higiênico.

417
00:23:36,620 --> 00:23:40,128
Poderia movê-lo para o canto
antes que comece a feder.

418
00:23:40,129 --> 00:23:41,829
Eu mesmo o faria,
mas...

419
00:23:41,830 --> 00:23:44,960
-Não.
-Tudo bem.

420
00:23:45,930 --> 00:23:49,089
O cheiro vai impregnar nas
cortinas, não se livrará dele.

421
00:23:49,090 --> 00:23:50,999
Acha que tudo é engraçado.

422
00:23:51,000 --> 00:23:53,439
Só coisas as engraçadas.

423
00:23:53,440 --> 00:23:55,879
Nunca se sente culpado,
não é?

424
00:23:55,880 --> 00:23:58,669
Sinto culpa
todo o minuto do dia.

425
00:23:59,810 --> 00:24:02,739
Viu? Você fez de novo.

426
00:24:02,740 --> 00:24:06,129
Me fez falar de novo,
tentando confundir minha mente.

427
00:24:06,130 --> 00:24:08,769
É abusivo, o que você faz.

428
00:24:08,770 --> 00:24:12,630
Usa as pessoas...
como brinquedos.

429
00:24:13,490 --> 00:24:18,027
Não pensa no dano que causa,
nas pessoas que machuca.

430
00:24:18,028 --> 00:24:20,476
Sinto muito sobre seu pai.

431
00:24:20,477 --> 00:24:22,495
-Talvez ache que sente.
-Sinto sim.

432
00:24:22,496 --> 00:24:24,490
Não, ainda não sente.

433
00:24:26,900 --> 00:24:28,710
Mas irá.

434
00:24:30,720 --> 00:24:33,789
Já viu um fazendeiro
usando um bastão de gado?

435
00:24:33,790 --> 00:24:37,559
-Não. Não, Rachel.
-O gado pode ser bem teimoso.

436
00:24:37,560 --> 00:24:40,499
Precisa de um belo
choque para colocá-los na linha.

437
00:24:40,500 --> 00:24:43,109
Deve doer.

438
00:24:43,110 --> 00:24:45,350
Terá que me dizer se dói.

439
00:24:48,430 --> 00:24:50,290
Não.

440
00:24:55,550 --> 00:24:58,304
Wagner disse que Sherry Winger
está atrás de Jane.

441
00:24:58,305 --> 00:25:00,229
A garota que era testemunha?

442
00:25:00,230 --> 00:25:02,289
Achei que a polícia
tinha verificado.

443
00:25:02,290 --> 00:25:04,625
Agora dizem que os
documentos eram falsos.

444
00:25:04,626 --> 00:25:06,099
Falsificações perfeitas.

445
00:25:06,100 --> 00:25:08,459
Não notariam
se não verificassem de novo.

446
00:25:08,460 --> 00:25:12,649
Temos alguma ideia de quem
Sherry Winger é mesmo, ou está?

447
00:25:12,650 --> 00:25:15,449
Não. Só temos a certeza
que ela odeia o Jane.

448
00:25:15,450 --> 00:25:18,299
Linus me deu as cópias
das cartas que ela escreveu.

449
00:25:18,300 --> 00:25:20,959
Mandei as originais aos peritos,
para examinarem.

450
00:25:20,960 --> 00:25:24,369
Por que ela iria lá? Devia ser
o último lugar para ela estar.

451
00:25:24,370 --> 00:25:26,764
Para nos confundir,
nos deu a placa errada,

452
00:25:26,765 --> 00:25:28,619
fomos para o norte,
em vez do sul.

453
00:25:28,620 --> 00:25:30,652
Chefe, li algo mais
escrito por ela.

454
00:25:30,653 --> 00:25:33,029
-Tem certeza?
-Algumas frases já li antes.

455
00:25:33,030 --> 00:25:36,790
Ela chama Jane de coiote
trapaceiro, e numa delas...

456
00:25:42,850 --> 00:25:44,430
Aqui.

457
00:25:45,490 --> 00:25:46,789
Nessa.

458
00:25:46,790 --> 00:25:48,889
Chama Jane
de coiote trapaceiro.

459
00:25:48,890 --> 00:25:51,579
-Quem escreveu a carta?
-A filha de Don Bowman.

460
00:25:51,580 --> 00:25:54,119
Pegue a cópia do
documento de Sherry Winger.

461
00:25:54,900 --> 00:25:57,609
-Quem é Don Bowman?
-Um caso de três anos atrás.

462
00:25:57,610 --> 00:25:58,969
Executivo de seguradora.

463
00:25:58,970 --> 00:26:01,271
Falsificava apólices
e recebia o dinheiro.

464
00:26:01,272 --> 00:26:03,889
O auditor descobriu,
e Bowman o matou.

465
00:26:03,890 --> 00:26:06,589
-Esse é Bowman.
-E Jane o prendeu?

466
00:26:06,590 --> 00:26:08,519
Ele tinha uma
filha Rachel, de 19.

467
00:26:08,520 --> 00:26:11,292
Era pai solteiro.
Ela o idolatrava, ele a adorava.

468
00:26:11,293 --> 00:26:13,124
-Certo.
-Jane fingiu ser Rachel

469
00:26:13,125 --> 00:26:16,630
e fez uma carta a Bowman dizendo
ter provas do assassinato.

470
00:26:16,631 --> 00:26:20,309
Ela ficou devastada, não sabia
se ia a polícia ou se matava.

471
00:26:20,310 --> 00:26:22,009
Então Bowman procura a filha.

472
00:26:22,010 --> 00:26:23,864
Ele sente muito,
fez tudo por ela.

473
00:26:23,865 --> 00:26:26,829
-E precisava manter segredo.
-E estava lá com o Jane?

474
00:26:26,830 --> 00:26:28,079
Temos tudo gravado.

475
00:26:28,080 --> 00:26:30,782
Verifiquei os registros.
Don Bowman e Fred Kittel

476
00:26:30,783 --> 00:26:33,131
estavam presos em
Corcoran ao mesmo tempo.

477
00:26:33,132 --> 00:26:35,512
-Essa é a ligação.
-Mas não pode ser Bowman.

478
00:26:35,513 --> 00:26:37,059
-Por que não?
-Está morto.

479
00:26:37,060 --> 00:26:39,091
Morreu na prisão há um ano.

480
00:26:39,092 --> 00:26:41,191
Bowman está morto,
mas sua filha não.

481
00:26:41,192 --> 00:26:42,999
É a foto da
carta de motorista?

482
00:26:43,000 --> 00:26:45,209
Vejam isso.

483
00:26:45,210 --> 00:26:46,499
Deixe-me ver.

484
00:26:46,500 --> 00:26:48,129
Rachel Bowman.
Sherry Winger.

485
00:26:48,130 --> 00:26:51,249
A Srt.ª Rachel se produziu
bem, mas é ela mesmo.

486
00:26:51,250 --> 00:26:54,190
-Pegue o endereço, rápido.
-Certo.

487
00:26:55,450 --> 00:26:58,679
Não sabia que meu pai
morreu na prisão, não é?

488
00:26:58,680 --> 00:27:01,000
Não.

489
00:27:02,610 --> 00:27:04,859
De uma infecção.

490
00:27:04,860 --> 00:27:08,039
Sabe como isso
é extremamente ridículo?

491
00:27:08,040 --> 00:27:11,150
Um simples antibiótico
o salvaria.

492
00:27:11,151 --> 00:27:14,250
Mas o hospital da prisão,
aquilo é um pesadelo.

493
00:27:15,500 --> 00:27:19,350
Eles o deixaram morrer,
mas você o matou.

494
00:27:41,650 --> 00:27:43,749
Sabe, sua raiva
está fora de foco.

495
00:27:43,750 --> 00:27:46,119
É mesmo?

496
00:27:46,120 --> 00:27:50,399
Não pode ficar com raiva de
seu pai, então, aqui estou.

497
00:27:50,400 --> 00:27:53,729
Não ouse dizer isso.
Meu pai me amava.

498
00:27:53,730 --> 00:27:55,649
Cuidou de mim,
me sustentou.

499
00:27:55,650 --> 00:27:57,969
Eu era tudo com
o que ele se importava.

500
00:27:57,970 --> 00:28:01,209
Você era sim, e ele não
queria que fizesse isso.

501
00:28:01,210 --> 00:28:04,600
Eu acho que ele
ficaria bem orgulhoso.

502
00:28:07,640 --> 00:28:11,910
Ele me amava tanto,
e você me fez traí-lo.

503
00:28:12,960 --> 00:28:17,350
Quando conversou comigo,
me perguntando sobre meu pai

504
00:28:17,351 --> 00:28:20,500
achei que realmente
se importava.

505
00:28:21,360 --> 00:28:23,740
Achei que gostasse de mim.

506
00:28:40,530 --> 00:28:42,159
Quer que eu sinta muito?

507
00:28:42,160 --> 00:28:44,340
Tudo bem, sinto muito.

508
00:28:46,080 --> 00:28:49,430
Sinto que a perda
de seu pai te enlouqueceu,

509
00:28:50,730 --> 00:28:53,530
mas não me arrependo
do que fiz a ele.

510
00:28:54,210 --> 00:29:00,150
Ele era um ladrão e assassino.
E fiz o que pude para pegá-lo.

511
00:29:01,050 --> 00:29:04,000
Porque é assim que sou.

512
00:29:14,960 --> 00:29:16,319
Pronta?

513
00:29:16,320 --> 00:29:17,770
Vamos!

514
00:29:22,980 --> 00:29:24,529
Livre!
Livre!

515
00:29:24,530 --> 00:29:26,310
A cozinha está livre!

516
00:29:27,170 --> 00:29:28,910
Segundo andar livre!

517
00:29:30,590 --> 00:29:32,881
A casa está vazia,
tem pó em todo lugar.

518
00:29:32,882 --> 00:29:34,642
Parece que está
fora há semanas!

519
00:29:34,643 --> 00:29:35,912
-Porão?
-Nada!

520
00:29:35,913 --> 00:29:37,189
Chame os peritos!

521
00:29:37,190 --> 00:29:39,819
Procurem por algo
que nos diga onde ela foi.

522
00:29:39,820 --> 00:29:42,740
E alguém desligue
essa droga de alarme.

523
00:29:47,010 --> 00:29:48,889
Tem alguém na minha casa.

524
00:29:48,890 --> 00:29:50,969
Preciso ir.

525
00:29:50,970 --> 00:29:52,279
Voltarei.

526
00:29:52,280 --> 00:29:55,519
Rachel, será que
poderia mover isso aí?

527
00:29:55,520 --> 00:29:59,259
Por favor, por favor,
o fedor é insuportável.

528
00:29:59,260 --> 00:30:02,440
Para lá, qualquer lugar.
Só por favor, mova-o.

529
00:30:05,820 --> 00:30:07,290
Obrigado.

530
00:30:13,940 --> 00:30:15,690
Aproveite o cheiro.

531
00:30:27,820 --> 00:30:29,430
Desculpe, amigo.

532
00:30:53,380 --> 00:30:55,699
Descobrimos algo
com o pai do Fred Kittel.

533
00:30:55,700 --> 00:30:57,159
Uma casa
ao sul de Diamond.

534
00:30:57,160 --> 00:30:58,704
-Vá falar com ele.
-Claro.

535
00:30:58,705 --> 00:31:00,329
Vou voltar para o escritório.

536
00:31:00,330 --> 00:31:02,522
Quero checar o arquivo
da Rachel Bowman.

537
00:31:02,523 --> 00:31:04,070
Eu seguro as pontas aqui.

538
00:31:22,890 --> 00:31:24,929
Jane,
aonde você está?

539
00:31:24,930 --> 00:31:26,459
<i>Não é o Jane, agente.

540
00:31:26,460 --> 00:31:29,399
<i>Só para você saber
que estou te observando.

541
00:31:29,400 --> 00:31:33,119
<i>Tudo correrá bem se
fizer exatamente o que eu digo.

542
00:31:33,120 --> 00:31:36,949
<i>Se não, Jane estará morto
em 15 minutos.

543
00:31:36,950 --> 00:31:39,519
-Está claro?
-Bem claro.

544
00:31:39,520 --> 00:31:42,330
<i>Dirija mais 90 metros
e pare no café.

545
00:31:59,980 --> 00:32:04,219
<i>Tire sua arma do coldre.
<i>Coloque-a no banco.

546
00:32:04,220 --> 00:32:06,410
<i>Saia do carro
e feche a porta.

547
00:32:07,370 --> 00:32:09,040
<i>Comece a andar.

548
00:32:09,910 --> 00:32:12,160
<i>15 minutos, Agente.

549
00:32:25,210 --> 00:32:28,040
<i>Agora desça a rua e
vá até a o posto.

550
00:32:57,500 --> 00:32:59,670
Vamos ver o Patrick.

551
00:33:03,820 --> 00:33:05,560
Quero dois
helicópteros no ar

552
00:33:05,561 --> 00:33:08,409
e bloqueio de 2 kms quadrados
nesse perímetro.

553
00:33:08,410 --> 00:33:11,289
Nenhum carro sai desta área
sem ser revistado.

554
00:33:11,290 --> 00:33:12,579
Nenhum!

555
00:33:12,580 --> 00:33:14,909
Não temos identificação
em nenhum veículo.

556
00:33:14,910 --> 00:33:17,791
Suspeito é mulher, 20 anos,
loira, 1,70 de altura.

557
00:33:17,792 --> 00:33:20,449
Ela tem um, possivelmente,
dois reféns com ela.

558
00:33:20,450 --> 00:33:21,999
Me dê um segundo, certo?

559
00:33:22,000 --> 00:33:24,689
Grace, disseram
que algo aconteceu com Lisbon.

560
00:33:24,690 --> 00:33:28,089
Ela sumiu. Achamos que Rachel
a pegou há 20 minutos.

561
00:33:28,090 --> 00:33:29,831
-Ela pegou a Lisbon.
-Quando?

562
00:33:29,832 --> 00:33:31,419
Agora.
Devemos voltar?

563
00:33:31,420 --> 00:33:33,909
Ei, chefe, quer que Rigsby
e O'laughlin voltem?

564
00:33:33,910 --> 00:33:36,689
Não. Diga para terminarem
o que estão fazendo.

565
00:33:36,690 --> 00:33:38,520
Hightower disse não.

566
00:33:39,230 --> 00:33:41,669
-Wayne...
-Eu sei.

567
00:33:41,670 --> 00:33:44,699
Eu sei, Grace.
Vai ficar tudo bem.

568
00:33:44,700 --> 00:33:46,020
<i>Certo. Tchau.

569
00:34:12,630 --> 00:34:15,110
Sr. Kittel!
Aqui é a polícia!

570
00:34:15,720 --> 00:34:17,560
Saia com as mãos para cima!

571
00:34:18,410 --> 00:34:21,620
Sr. Kittel? AIC! Olá?

572
00:34:46,270 --> 00:34:48,359
Sr. Kittel,
ponha a arma no chão!

573
00:34:48,360 --> 00:34:50,889
-De jeito nenhum.
-Ponha no chão agora.

574
00:34:50,890 --> 00:34:52,479
Inferno, não!

575
00:34:52,480 --> 00:34:54,719
Vocês não tem o direito
de estarem aqui.

576
00:34:54,720 --> 00:34:56,249
Só queremos conversar.

577
00:34:56,250 --> 00:34:59,319
Ótimo!
Conversem fora daqui!

578
00:35:00,710 --> 00:35:04,289
Vão! Saiam.

579
00:35:04,290 --> 00:35:06,069
Vão!

580
00:35:06,070 --> 00:35:07,499
Tudo bem.

581
00:35:07,500 --> 00:35:09,119
É assim que vai ser.

582
00:35:09,120 --> 00:35:11,939
No três,
atiro na sua cabeça.

583
00:35:11,940 --> 00:35:13,619
-Rigsby.
-Não, é do meu jeito!

584
00:35:13,620 --> 00:35:16,679
Ponha a arma no chão ou,
no três, atiro na sua cabeça.

585
00:35:16,680 --> 00:35:18,090
Pronto? Um...

586
00:35:18,091 --> 00:35:19,529
Vá com calma, tá?

587
00:35:19,530 --> 00:35:22,509
Dois... Três!

588
00:35:22,510 --> 00:35:26,250
Certo! Certo!

589
00:35:28,320 --> 00:35:30,990
Por que têm que ser
tão durões?

590
00:35:31,700 --> 00:35:33,269
Freddy?

591
00:35:33,270 --> 00:35:35,829
Não vejo Freddy
há seis meses.

592
00:35:35,830 --> 00:35:39,559
Não poderia dizer nada
sobre esse desgraçado.

593
00:35:39,560 --> 00:35:42,149
Sabe o que ele fazia,
com quem tinha contato?

594
00:35:42,150 --> 00:35:44,239
O que ele fazia?

595
00:35:44,240 --> 00:35:45,964
Na última vez que o vi,

596
00:35:45,965 --> 00:35:49,939
fumava maconha
e via pornografia no laptop.

597
00:35:49,940 --> 00:35:52,769
Sabe como podemos
contatar os amigos dele?

598
00:35:52,770 --> 00:35:55,060
Não, graças a Deus.

599
00:35:56,430 --> 00:35:58,800
Sanguessugas.
Todos eles.

600
00:35:59,480 --> 00:36:03,109
Tem uma coisa boa que ele
fez por mim recentemente.

601
00:36:03,110 --> 00:36:06,239
Ele enfureceu minha ex.
A mãe dele.

602
00:36:06,240 --> 00:36:07,669
Como ele fez isso?

603
00:36:07,670 --> 00:36:09,709
Ela não fala com ele
há meses.

604
00:36:09,710 --> 00:36:13,435
Ele aparece,
e pede gentilmente

605
00:36:13,436 --> 00:36:18,099
para ela dar as chaves
da cabana de caça da família.

606
00:36:18,100 --> 00:36:20,700
Então ele divide comigo
todo seus Xanax.

607
00:36:23,090 --> 00:36:27,059
Vou te dizer.
Dei gargalhadas.

608
00:36:27,060 --> 00:36:29,670
Onde exatamente
é esta cabana, Sr. Kittel?

609
00:36:31,780 --> 00:36:33,049
Vai.

610
00:36:33,050 --> 00:36:35,020
Estou indo. Estou indo.

611
00:36:46,570 --> 00:36:48,989
Horário de visitas.

612
00:36:48,990 --> 00:36:50,569
Oi, Lisbon.

613
00:36:50,570 --> 00:36:52,409
Mãos.

614
00:36:52,410 --> 00:36:53,669
Qual o plano, Rachel?

615
00:36:53,670 --> 00:36:56,599
Eu assistir a Lisbon morrer
como assistiu o seu pai?

616
00:36:56,600 --> 00:36:58,309
-Está certo.
-O quê?

617
00:36:58,310 --> 00:36:59,539
Foi o que pensei.

618
00:36:59,540 --> 00:37:02,059
Sinto cheiro de gasolina.
Vai queimar o lugar?

619
00:37:02,060 --> 00:37:04,059
-Está certo.
-Rachel, pense nisso.

620
00:37:04,060 --> 00:37:05,934
-Eu penso.
-Com certeza pensa.

621
00:37:05,935 --> 00:37:07,939
Você nunca vai conseguir
fugir disso.

622
00:37:07,940 --> 00:37:10,229
Nunca saberá
se consegui ou não.

623
00:37:10,230 --> 00:37:12,269
Lisbon, sinto muito.

624
00:37:12,270 --> 00:37:14,999
É minha culpa.

625
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Não deixarei você queimar viva
como Deus é minha testemunha.

626
00:37:20,180 --> 00:37:21,529
Adeus.

627
00:37:21,530 --> 00:37:24,370
Rachel. Rachel, espere!
Rachel!

628
00:37:25,100 --> 00:37:26,689
Está gastando energia.

629
00:37:26,690 --> 00:37:27,899
Tem uma ideia melhor?

630
00:37:27,900 --> 00:37:30,439
Acontece que tenho.

631
00:37:30,440 --> 00:37:32,579
Onde conseguiu isso?

632
00:37:32,580 --> 00:37:34,010
Com ele.

633
00:37:40,870 --> 00:37:46,679
Estava tentando abrir
minhas algemas mas, sem sorte.

634
00:37:46,680 --> 00:37:49,179
Bem, o que vai fazer?

635
00:37:49,180 --> 00:37:51,190
Você não vai gostar.

636
00:38:05,470 --> 00:38:07,460
Socorro!

637
00:38:09,680 --> 00:38:15,270
Socorro! Socorro!

638
00:38:23,610 --> 00:38:25,209
O que você fez?

639
00:38:25,210 --> 00:38:27,369
Eu disse que não
a deixaria queimar.

640
00:38:27,370 --> 00:38:29,780
Assim ela não sofrerá.

641
00:38:32,080 --> 00:38:34,549
Desgraçado!

642
00:38:34,550 --> 00:38:36,210
Acha que não
o machucarei mais?

643
00:38:37,250 --> 00:38:41,280
-Não!
-Posso fazer isso a noite toda!

644
00:38:45,780 --> 00:38:48,450
Pegue a arma! Pegue a arma!

645
00:38:53,010 --> 00:38:54,630
Para o inferno com isso.

646
00:39:00,220 --> 00:39:01,730
Estão bem?

647
00:39:04,230 --> 00:39:07,890
Acho que preciso
de uma ducha.

648
00:39:15,050 --> 00:39:16,710
Rigsby.

649
00:39:19,020 --> 00:39:22,159
Estou indo
e só queria dizer...

650
00:39:22,160 --> 00:39:23,960
Foi um bom dia.

651
00:39:24,790 --> 00:39:26,629
É.

652
00:39:26,630 --> 00:39:29,390
"Vou te matar no três"
foi um pouco demais.

653
00:39:30,160 --> 00:39:31,989
Bem, funcionou.

654
00:39:31,990 --> 00:39:35,183
É, funcionou.
Olha.

655
00:39:35,184 --> 00:39:38,352
O que quero mesmo
dizer é que...

656
00:39:39,354 --> 00:39:41,009
Espero ficarmos bem.

657
00:39:41,010 --> 00:39:43,719
Porque você fez
um trabalho notável.

658
00:39:44,700 --> 00:39:47,555
É. Fizemos.

659
00:39:47,556 --> 00:39:51,410
-Agradeço por isso.
-Certo.

660
00:39:52,150 --> 00:39:54,100
Te vejo por aí.

661
00:40:02,080 --> 00:40:05,119
-O'laughlin.
-Sim.

662
00:40:05,120 --> 00:40:07,320
Não a magoe.

663
00:40:09,760 --> 00:40:11,299
Ou o quê?

664
00:40:11,300 --> 00:40:13,380
Ou você terá que
se entender comigo.

665
00:40:22,420 --> 00:40:25,269
-Você está bem?
-Ótimo. Obrigado.

666
00:40:25,270 --> 00:40:27,319
Está parecendo
um pouco dolorido?

667
00:40:27,320 --> 00:40:28,829
Sim.

668
00:40:28,830 --> 00:40:31,329
Bem, um bastão de gado
faz isso com você.

669
00:40:31,330 --> 00:40:34,219
O médico disse que
não tem efeitos colaterais.

670
00:40:34,220 --> 00:40:36,680
Bem, o médico deveria
sentir isso às vezes.

671
00:40:38,950 --> 00:40:41,480
Isso foi um grande sorriso.

672
00:40:42,860 --> 00:40:45,494
Claro que estou feliz
por você estar de volta,

673
00:40:45,495 --> 00:40:48,325
mas também porque
resolvemos um caso sem você.

674
00:40:49,360 --> 00:40:51,419
Foi sequestrada
e levada para mim.

675
00:40:51,420 --> 00:40:53,179
Isso conta
como caso resolvido?

676
00:40:53,180 --> 00:40:55,249
Hightower e a equipe
nos encontraram.

677
00:40:55,250 --> 00:40:57,365
Mas se eu não tivesse
atrasado Rachel,

678
00:40:57,366 --> 00:40:59,481
teriam nos encontrado
carbonizados.

679
00:40:59,482 --> 00:41:01,379
Você atrasou a Rachel?

680
00:41:01,380 --> 00:41:03,624
-Onde está minha maçã?
-Sua o quê?

681
00:41:03,625 --> 00:41:06,009
Minha maçã. Pedi para
me trazer uma maçã.

682
00:41:06,010 --> 00:41:08,926
Venho do vale da morte
e você pensa no seu estômago.

683
00:41:08,927 --> 00:41:10,219
Uma fruta.

684
00:41:10,220 --> 00:41:11,520
-Isso mesmo.
-Uma maçã.

685
00:41:11,521 --> 00:41:13,106
-Sim.
-Bem, isso é egoísta.

686
00:41:13,107 --> 00:41:14,319
-Egoísta?
-Sim, é.

687
00:41:14,320 --> 00:41:15,841
-Agora eu...
-Eu, egoísta?

688
00:41:15,842 --> 00:41:17,399
Você está no meu sofá.

689
00:41:17,400 --> 00:41:19,649
Estou tentando tomar
uma xícara de chá.

690
00:41:19,650 --> 00:41:21,741
Terminou?
Disse "dolorido" para mim.

691
00:41:21,742 --> 00:41:23,389
Levei choque a semana toda.

692
00:41:23,390 --> 00:41:26,019
Só quero descansar,
uma xícara de chá e dormir.

693
00:41:26,020 --> 00:41:27,731
Queria ter
aquele bastão agora.

694
00:41:27,732 --> 00:41:31,339
Legenda: jluizsd / @guiii5
Léa / N.Honda / Kristy

