1
00:00:10,063 --> 00:00:11,391
<i>O quê? Olá? Isso é...</i>

2
00:00:11,907 --> 00:00:14,354
Não se preocupe. Sou eu.

3
00:00:18,256 --> 00:00:21,922
Não existe ninguém
igual a você, Kimberly.

4
00:00:22,527 --> 00:00:25,851
Isso é bizarro.
Não é meu aniversário.

5
00:00:25,852 --> 00:00:27,618
Você não está trazendo um bolo.

6
00:00:32,018 --> 00:00:34,370
-Trancou a porta?
-Não.

7
00:00:37,534 --> 00:00:40,111
Ai, Deus. Me desculpem.

8
00:00:40,182 --> 00:00:41,659
Me desculpem!

9
00:00:42,766 --> 00:00:45,378
Justin, o bar está pronto
para a hora do almoço?

10
00:00:45,742 --> 00:00:47,042
Ainda não.

11
00:00:47,043 --> 00:00:49,607
Estava procurando azeitonas,
mas estamos sem,

12
00:00:49,608 --> 00:00:51,508
estava tentando achar alguma.

13
00:00:51,509 --> 00:00:54,529
Sabe, o tempo está passando,
vamos logo.

14
00:00:54,530 --> 00:00:56,723
-Sim, já vou.
-Está bem.

15
00:01:08,146 --> 00:01:11,570
Aquele ignorante, mente pequena,
maldito Neandertal!

16
00:01:11,799 --> 00:01:14,600
Bem, tecnicamente,
pronuncia-se "neander-tal".

17
00:01:16,390 --> 00:01:20,211
E deve ter finalmente conhecido
nosso Giddrick Reischel.

18
00:01:20,415 --> 00:01:22,015
Sim.

19
00:01:22,927 --> 00:01:25,081
Eu, por tolice, escutei

20
00:01:25,082 --> 00:01:27,693
o estúpido e conservador
programa dele

21
00:01:27,694 --> 00:01:31,920
ontem, no caminho de volta para
casa e estava cheio de mentiras...

22
00:01:31,921 --> 00:01:35,734
Mentiras sobre o aquecimento
global, imigração, planos de saúde.

23
00:01:35,735 --> 00:01:37,982
E, agora no corredor,
eu o confrontei,

24
00:01:37,983 --> 00:01:40,990
e pensei que poderia esclarecer
alguns fatos para ele...

25
00:01:41,250 --> 00:01:44,150
Não pode acreditar nas coisas
desprezíveis que ele me disse.

26
00:01:44,151 --> 00:01:46,851
Não pode levar para o lado pessoal.
Ele é assim com todo mundo.

27
00:01:46,852 --> 00:01:48,777
Como posso não levar
para o lado pessoal?

28
00:01:48,778 --> 00:01:51,067
Ele chamou meu programa de
"Pergunte à Madame Mao".

29
00:01:53,126 --> 00:01:54,426
Quer tomar um café?

30
00:01:54,427 --> 00:01:57,098
Não. Não. Não, obrigado.
Sente-se.

31
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
Respire fundo.

32
00:02:06,081 --> 00:02:10,081
Agora, sabe quem são os maiores
anunciantes do programa dele?

33
00:02:10,082 --> 00:02:11,382
Não tenho a menor ideia.

34
00:02:11,383 --> 00:02:13,296
Sistema de segurança
caseira "Raios de Laser"

35
00:02:13,297 --> 00:02:15,834
e uma firma de pílulas naturais
para potência masculina.

36
00:02:16,402 --> 00:02:18,304
Como um psicoterapeuta treinado,

37
00:02:18,305 --> 00:02:21,563
isso me diz duas coisas sobre ele
e sobre a audiência...

38
00:02:21,618 --> 00:02:23,609
Típico de personalidade paranóica,

39
00:02:23,610 --> 00:02:27,482
acompanhada de desordem
mórbida de insegurança.

40
00:02:30,484 --> 00:02:32,698
Conversar com você sempre
faz eu me sentir melhor.

41
00:02:33,838 --> 00:02:35,777
Amigos são para isso, certo?

42
00:02:36,971 --> 00:02:38,271
Certo.

43
00:02:40,918 --> 00:02:42,218
Está bem.

44
00:02:44,375 --> 00:02:46,225
Sabe, eu estava lendo no jornal

45
00:02:46,226 --> 00:02:49,354
sobre um documentário
acerca de Leonard Bernstein

46
00:02:49,355 --> 00:02:51,323
na televisão aberta hoje à noite.

47
00:02:51,607 --> 00:02:55,111
Ai meu Deus. Sou apaixonada por ele
desde quando eu tinha 20 anos.

48
00:02:55,247 --> 00:02:57,390
Bem, gostaria de
vir assistir comigo?

49
00:02:57,861 --> 00:02:59,161
Na sua casa?

50
00:02:59,162 --> 00:03:02,523
Sim. Acabei de comprar uma
televisão de tela grande.

51
00:03:02,954 --> 00:03:05,787
Poderemos ver toda a orquestra.

52
00:03:06,335 --> 00:03:08,254
Como eu poderia dizer não?

53
00:03:08,700 --> 00:03:10,000
Que horas?

54
00:03:10,058 --> 00:03:13,691
Bem, começa às 22h,
então às 21h45?

55
00:03:15,000 --> 00:03:16,300
Perfeito.

56
00:03:19,233 --> 00:03:22,594
Ele te convidou para chegar
às 21h45 para um programa às 22h?

57
00:03:22,595 --> 00:03:24,855
Bem, ele é um psiquiatra.
Talvez só fique confortável

58
00:03:24,856 --> 00:03:26,256
com 45 minutos de acréscimo.

59
00:03:26,257 --> 00:03:27,997
Sei que quer levar
isso para outro nível.

60
00:03:27,998 --> 00:03:29,698
Não acho que isso
conte como degrau.

61
00:03:29,699 --> 00:03:32,846
É como se um elevador ficasse
parado entre dois andares.

62
00:03:32,847 --> 00:03:35,601
-Concordamos em ser amigos.
-Mãe,

63
00:03:35,602 --> 00:03:37,602
ama seu trabalho.
Gosta da companhia do Karl.

64
00:03:37,603 --> 00:03:39,255
Se entrar num
relacionamento romântico

65
00:03:39,256 --> 00:03:40,556
e um de vocês se magoarem,

66
00:03:40,557 --> 00:03:42,687
perde um amigo e
estraga sua situação no trabalho.

67
00:03:42,688 --> 00:03:44,988
E se ele for o homem
dos meus sonhos

68
00:03:44,989 --> 00:03:46,776
e eu perder minha chance?

69
00:03:46,777 --> 00:03:48,257
Sabe de uma coisa?
Estou no limite.

70
00:03:48,258 --> 00:03:50,171
-Por que não pergunta à Sarah?
-Não posso.

71
00:03:50,172 --> 00:03:52,464
Se o negócio engrenar,
ela será minha chefe.

72
00:03:52,465 --> 00:03:54,351
-Será chefe dele.
-Mãe, preciso ir.

73
00:03:54,352 --> 00:03:55,952
Desculpe.
Estou gerenciando o almoço,

74
00:03:55,953 --> 00:03:57,864
e sem querer
extrapolei as reservas.

75
00:03:57,865 --> 00:04:00,506
-Cadê o Saul?
-Convenção sobre vinho, em Napa.

76
00:04:00,507 --> 00:04:02,807
E como é o primeiro turno
duplo do Justin no bar,

77
00:04:02,808 --> 00:04:05,025
e, claramente, não tenho ideia
do que estou fazendo,

78
00:04:05,026 --> 00:04:06,426
Scotty está enlouquecendo.

79
00:04:06,427 --> 00:04:08,899
Apenas finja que tem
habilidade com as pessoas.

80
00:04:09,182 --> 00:04:10,800
Preciso ir.

81
00:04:10,888 --> 00:04:12,529
-Falo com você depois.
-Tchau, mãe.

82
00:04:12,530 --> 00:04:15,486
-Angie, já conhece meu irmão Kevin?
- Prazer em conhecê-lo.

83
00:04:15,487 --> 00:04:18,510
Prazer. Meu Deus, suas mãos
estão geladas. Você está bem?

84
00:04:18,511 --> 00:04:21,646
Estivemos no refrigerador
por um tempo.

85
00:04:22,801 --> 00:04:24,854
-Para pegar cerveja.
-Sim, pode levar um tempo.

86
00:04:24,855 --> 00:04:27,507
Não vai querer deixar a cerveja
chocar movendo-a muito rápido.

87
00:04:27,508 --> 00:04:29,527
-Preciso voltar para a cozinha.
-Vou com você.

88
00:04:29,908 --> 00:04:31,699
-Falo com você depois.
-Tchau, querida.

89
00:04:31,700 --> 00:04:33,000
Falo com você depois.

90
00:04:44,371 --> 00:04:45,958
Luc.

91
00:04:45,959 --> 00:04:47,259
Não consegui achar o número

92
00:04:47,260 --> 00:04:50,218
do escrivão que usamos
para a oferta ao "Maris Media",

93
00:04:50,219 --> 00:04:52,784
então eu estava procurando pelas
chamadas da semana passada

94
00:04:52,785 --> 00:04:55,839
e apareceu
"Gabriela Laurent".

95
00:04:58,175 --> 00:05:00,447
Por que não me contou
que sua mãe ligou?

96
00:05:00,627 --> 00:05:01,927
Esqueci.

97
00:05:03,063 --> 00:05:05,498
Tudo bem. O que ela disse?

98
00:05:05,499 --> 00:05:08,043
-Ela quer vir fazer uma visita.
-O que disse para ela?

99
00:05:08,044 --> 00:05:11,277
-A verdade. Que não é uma boa hora.
-Disse para ela não vir?

100
00:05:11,278 --> 00:05:14,234
Preciso terminar meus esboços para
mural Shanghai até semana que vem.

101
00:05:14,235 --> 00:05:15,975
Pensei que tivesse
terminado quase todos.

102
00:05:15,976 --> 00:05:17,330
Estão ótimos, a propósito.

103
00:05:18,374 --> 00:05:19,879
Ela não faz parte da minha vida.

104
00:05:19,903 --> 00:05:22,631
-É assim que prefiro.
-Eu sei.

105
00:05:23,827 --> 00:05:26,354
Mas, Luc,
e se eu quiser conhecê-la?

106
00:05:26,355 --> 00:05:27,877
Podemos conversar
sobre isso depois?

107
00:05:27,878 --> 00:05:30,078
Gostaria que me dissesse
porque é tão resistente.

108
00:05:30,079 --> 00:05:31,406
Estou completamente...

109
00:05:31,631 --> 00:05:34,374
Sarah, não temos mais nada o
que conversar. Atenda ao telefone.

110
00:05:36,710 --> 00:05:39,063
Oi, mãe. Espere um segundo.

111
00:05:41,285 --> 00:05:43,309
Sarah, escutou
meu programa hoje de manhã?

112
00:05:43,310 --> 00:05:45,274
Porque acho que eu
realmente arrasei.

113
00:05:45,275 --> 00:05:47,476
Ouviu a ligação do
rapaz de Oxnard,

114
00:05:47,477 --> 00:05:50,486
-que não se dava bem com a mãe?
-Não ouvi.

115
00:05:50,595 --> 00:05:53,459
Em cinco minutos, estava chorando
como um bebê. Chorando.

116
00:05:53,639 --> 00:05:55,386
-O que disse?
-Sarah, querida,

117
00:05:55,387 --> 00:05:57,750
se está planejando
comprar a rádio, acho que

118
00:05:57,751 --> 00:06:00,806
-deveria se interessar mais.
-Mãe, estou interessada.

119
00:06:00,807 --> 00:06:03,690
Estou perguntando, o que
disse para o rapaz chorar?

120
00:06:03,691 --> 00:06:06,850
Não posso descrever para você.
Tinha que estar lá.

121
00:06:06,851 --> 00:06:10,118
Preciso ir mais tarde para conhecer
o gerente da rádio... Norbert.

122
00:06:10,138 --> 00:06:12,346
Escutarei depois, está bem?

123
00:06:13,586 --> 00:06:15,766
Sabe de uma coisa, querida?
Se importa de perguntar

124
00:06:15,767 --> 00:06:17,365
<i>se a empresa tem alguma</i>

125
00:06:17,366 --> 00:06:20,198
política sobre romance no trabalho?

126
00:06:20,487 --> 00:06:24,687
-Por quê? Alguém está transando?
-Não, não desse jeito.

127
00:06:24,688 --> 00:06:26,993
Só uma garota da contabilidade
que estava perguntando.

128
00:06:26,994 --> 00:06:28,560
Por que você mesma não pergunta?

129
00:06:28,823 --> 00:06:30,126
Bem...

130
00:06:30,127 --> 00:06:32,789
Mãe, preciso ir.
O escrivão chegou aqui.

131
00:06:32,790 --> 00:06:34,181
Sarah. Sarah, deixe para lá.

132
00:06:34,182 --> 00:06:37,542
<i>Não pergunte sobre a política
interna. Apenas esqueça.</i>

133
00:06:40,594 --> 00:06:42,114
Olá. Entre.

134
00:06:42,395 --> 00:06:43,695
Sarah?

135
00:06:43,696 --> 00:06:44,996
Sim.

136
00:06:45,622 --> 00:06:48,102
Sou eu... Gabriela.

137
00:06:50,354 --> 00:06:51,970
Pode me chamar de mamãe.

138
00:06:58,327 --> 00:06:59,910
Você... Uau.

139
00:07:00,207 --> 00:07:01,582
Ai, meu...

140
00:07:04,700 --> 00:07:06,000
<b>Subs OTF apresenta:</b>

141
00:07:06,201 --> 00:07:07,701
<b>S05E08-The Rhapsody of the Flesh</b>

142
00:07:07,802 --> 00:07:09,802
<b>Tradução: Carol Lilly, Cintiazago,
GBG, Leds, Lenon, LucasCamargo</b>

143
00:07:09,903 --> 00:07:11,203
<b>Revisão e sincronia:
Naty L. Potter e Rai</b>

144
00:07:23,525 --> 00:07:26,742
Gabriela, Luc...
s'il vous plait? ¿Por favor?

145
00:07:30,898 --> 00:07:34,734
Sarah, como mãe, tenho certeza
que você entende que,

146
00:07:34,735 --> 00:07:37,157
às vezes, sente tanta
saudade dos filhos...

147
00:07:37,158 --> 00:07:39,285
que não pode ficar longe deles.

148
00:07:39,286 --> 00:07:40,586
Com certeza.

149
00:07:40,587 --> 00:07:45,047
E quando fiquei sabendo pelo primo
dele, Albert, que ele ia se casar,

150
00:07:45,191 --> 00:07:48,022
meu único desejo era vir aqui
e conhecer a Sarah.

151
00:07:48,078 --> 00:07:51,645
Que amável. Estava louca

152
00:07:51,646 --> 00:07:53,935
-para te conhecer também
-Merci.

153
00:07:54,659 --> 00:07:57,123
Luc me contou
como ele está ocupado,

154
00:07:57,124 --> 00:08:00,735
então, saí na frente e
reservei um quarto de hotel.

155
00:08:01,791 --> 00:08:03,791
Não, não precisa fazer isso.

156
00:08:03,792 --> 00:08:05,965
-Temos que fazer isso.
-Meus filhos estão com o pai

157
00:08:05,966 --> 00:08:07,266
essa semana, então

158
00:08:07,267 --> 00:08:09,223
-fique no quarto da minha filha.
-Sarah, não.

159
00:08:09,224 --> 00:08:10,524
Não, não, não.

160
00:08:10,525 --> 00:08:13,125
Sarah.
Eu preferiria morrer

161
00:08:13,126 --> 00:08:16,047
do que distrair meu filho
gênio do trabalho dele.

162
00:08:16,833 --> 00:08:20,194
Me deixe pelo menos levá-la.
É o mínimo que posso fazer.

163
00:08:20,362 --> 00:08:23,262
Só tem algumas coisinhas de
negócios que tenho que resolver.

164
00:08:23,263 --> 00:08:25,830
Na verdade, deveria vir comigo.

165
00:08:25,831 --> 00:08:27,737
-Poderia conhecer minha mãe.
-O quê?

166
00:08:27,738 --> 00:08:30,726
Você é tão adorável.
Obrigada.

167
00:08:31,695 --> 00:08:34,195
Estou tão feliz por ter
vindo, Sarah.

168
00:08:34,196 --> 00:08:35,990
Vamos nos divertir muito.

169
00:08:44,703 --> 00:08:46,850
Acabei de acomodar
meus dois 2 primeiros clientes.

170
00:08:46,851 --> 00:08:49,151
Eu vi. A mesa era para
quatro em vez de dois.

171
00:08:49,152 --> 00:08:50,982
Não pode fazer isso
quando estamos lotados.

172
00:08:50,983 --> 00:08:54,120
Só coloque duas pessoas em mesa de
quatro, quando não tiver para dois.

173
00:08:54,261 --> 00:08:57,217
E preciso que diga a todos do salão
que retiramos o linguado do menu.

174
00:08:57,218 --> 00:08:59,261
Certo, não faço ideia do que
esteja falando,

175
00:08:59,262 --> 00:09:00,697
mas estou incrivelmente excitado.

176
00:09:00,698 --> 00:09:03,789
Pelo visto, meninos Walker acham
trabalho em restaurante excitante.

177
00:09:04,276 --> 00:09:06,191
-Sabe sobre o Justin?
-Sim.

178
00:09:06,192 --> 00:09:08,274
Eu o vi de pegação na
despensa, hoje de manhã.

179
00:09:08,275 --> 00:09:10,475
-Meu Deus, ele é dedicado.
-Sim.

180
00:09:10,476 --> 00:09:12,595
Ele terminou a pegação
nos refrigeradores.

181
00:09:12,698 --> 00:09:15,267
Só espero que ele saiba o que
está fazendo. Essa Kimberly

182
00:09:15,268 --> 00:09:17,491
-é um pouco maluca.
-Pensei que se chamasse Angie.

183
00:09:17,492 --> 00:09:19,412
Angie... minha auxiliar?

184
00:09:20,211 --> 00:09:21,911
Não me admira
ela continuar sumindo.

185
00:09:21,912 --> 00:09:25,215
-Quem é Kimberly?
-É a garçonete com sotaque sulista

186
00:09:25,216 --> 00:09:27,616
-e coleção de armas.
-Está falando sério?

187
00:09:27,617 --> 00:09:29,616
Estou. Precisa pedir
para ele parar com isso.

188
00:09:29,617 --> 00:09:31,247
Não pode enganar
minhas funcionárias.

189
00:09:31,248 --> 00:09:33,969
-Quantas armas?
-Não sei. Ela é do Texas.

190
00:09:34,820 --> 00:09:36,915
-Kevin, precisa ir lá.
-Certo, me deseje sorte.

191
00:09:36,916 --> 00:09:39,365
Se vir a Angie, diga que
preciso dela na cozinha agora.

192
00:09:39,366 --> 00:09:41,193
Tudo bem.
Pode querer esconder as facas.

193
00:09:43,872 --> 00:09:46,127
Portugal... Sempre quis ir lá.

194
00:09:46,318 --> 00:09:48,783
Vivi em Paris a maior
parte da minha vida,

195
00:09:48,784 --> 00:09:52,284
mas ainda tenho uma forte ligação
com o meu país de origem.

196
00:09:52,285 --> 00:09:54,725
Sabe, Luc nunca mencionou
que é metade português.

197
00:09:54,726 --> 00:09:57,233
Ficaria surpresa de
saber que ele menciona

198
00:09:57,234 --> 00:09:59,049
qualquer coisa sobre mim.

199
00:10:00,291 --> 00:10:04,284
-Sinto muito.
-Luc não aceita a vida que levo.

200
00:10:04,951 --> 00:10:07,953
Por isso que estou aqui...
para ver se posso corrigir

201
00:10:07,954 --> 00:10:09,823
o que está arruinado entre nós.

202
00:10:10,458 --> 00:10:12,006
Para conhecer Sarah...

203
00:10:12,218 --> 00:10:14,186
E para dar a eles a minha benção.

204
00:10:14,483 --> 00:10:16,994
Mas, ele simplesmente me afasta.

205
00:10:17,362 --> 00:10:19,245
Meu Deus. Sei como isso é doloroso.

206
00:10:19,246 --> 00:10:23,086
Olha, eu e meu filho Tommy
passamos por uma fase bem difícil.

207
00:10:23,087 --> 00:10:25,438
Mas, escuta,
com um pouco de paciência

208
00:10:25,439 --> 00:10:28,163
e com um grande empurrãozinho,
meu e da Sarah,

209
00:10:28,164 --> 00:10:30,758
talvez possamos ajudar
você e Luc a resolverem isso.

210
00:10:31,704 --> 00:10:33,295
Isso me fará muito feliz.

211
00:10:33,296 --> 00:10:36,483
Vamos procurar a Sarah. Tenho
certeza que ela já saiu da reunião.

212
00:10:36,799 --> 00:10:38,629
Já tomei muito do seu tempo.

213
00:10:38,630 --> 00:10:40,434
Olha, vou pegar minha bagagem

214
00:10:40,435 --> 00:10:44,029
-e tomar um táxi para o hotel.
-Hotel?

215
00:10:44,030 --> 00:10:47,482
Sim, Luc não me quer
interrompendo o trabalho dele.

216
00:10:47,483 --> 00:10:49,257
Tudo bem.
É melhor assim,

217
00:10:49,258 --> 00:10:52,041
-que eu dê a ele um pouco de ar.
-Não, não.

218
00:10:52,042 --> 00:10:55,002
Nada de hotel ou táxi.

219
00:10:55,003 --> 00:10:57,450
Quero mesmo que seja uma
hóspede na minha casa.

220
00:10:57,451 --> 00:11:00,825
Tenho vários quartos e por
quanto tempo você quiser.

221
00:11:01,529 --> 00:11:03,233
Você é tão gentil.

222
00:11:03,234 --> 00:11:05,638
Tenho um pequeno compromisso
essa noite,

223
00:11:05,639 --> 00:11:08,247
mas isso te dará tempo para
desfazer as malas e se acomodar.

224
00:11:08,248 --> 00:11:11,046
E quem é aquele homem adorável?

225
00:11:12,871 --> 00:11:18,148
Karl. Esse é Karl. Dr. Karl West.
Ele é psicoterapeuta.

226
00:11:18,963 --> 00:11:22,730
Sempre me apaixono
pelos meus analistas.

227
00:11:22,913 --> 00:11:26,082
Tem algo sobre eles, sabe?

228
00:11:26,083 --> 00:11:30,428
Sabe, o compromisso que tenho,
hoje à noite, é com o Karl.

229
00:11:30,831 --> 00:11:32,676
Vocês são namorados!

230
00:11:32,677 --> 00:11:33,977
-Não.
-Não?

231
00:11:33,978 --> 00:11:35,378
-Não exatamente.
-Não exatamente?

232
00:11:35,379 --> 00:11:36,679
-Talvez.
-Talvez?

233
00:11:36,680 --> 00:11:38,466
-Não tenho certeza.
-Eu tenho.

234
00:11:38,611 --> 00:11:41,987
Não pode deixar um médico
lindo escapar. Vamos.

235
00:11:49,415 --> 00:11:51,368
Não seja boba.

236
00:11:51,979 --> 00:11:54,125
Mulheres têm amizade com mulheres,

237
00:11:54,126 --> 00:11:58,175
homens têm amizade com homens
e gays têm amizade com todos.

238
00:11:58,176 --> 00:12:00,336
Bom, não sei se acho
que isso seja verdade.

239
00:12:00,337 --> 00:12:04,043
Mas existe um problema maior:
eu e Karl trabalhamos juntos.

240
00:12:05,090 --> 00:12:06,642
Não entendo o que quer dizer.

241
00:12:06,643 --> 00:12:09,907
Bom, misturar negócios com prazer
não é visto com bons olhos.

242
00:12:11,025 --> 00:12:13,530
Só americanos encontram
uma desculpa

243
00:12:13,531 --> 00:12:15,875
para não ver prazer com bons olhos.
É loucura.

244
00:12:16,413 --> 00:12:18,797
Tudo bem, deixa eu ser
completamente sincera com você.

245
00:12:18,798 --> 00:12:22,266
Olha, você teve três casamentos
e muitos amores.

246
00:12:22,311 --> 00:12:25,562
Só acho que não sofreu
muita rejeição na sua vida

247
00:12:25,563 --> 00:12:28,639
e quando se chega a uma certa idade
é assustador,

248
00:12:28,640 --> 00:12:31,090
arriscar seu pescoço
velho e enrugado de novo.

249
00:12:32,101 --> 00:12:35,940
Se te assusta,
deveria então arriscar.

250
00:12:36,735 --> 00:12:40,399
E sofri na minha vida

251
00:12:40,402 --> 00:12:44,498
uma rejeição bem dolorosa,
do meu único filho.

252
00:12:44,906 --> 00:12:46,710
Então, sei bem o que é isso.

253
00:12:46,711 --> 00:12:49,174
Gabriela, sinto muitíssimo.

254
00:12:50,058 --> 00:12:52,346
Tive três maridos.

255
00:12:52,435 --> 00:12:54,858
Você teve cinco filhos.

256
00:12:55,175 --> 00:12:56,827
Então, por favor, me ajude.

257
00:12:56,828 --> 00:12:59,013
Me dê um conselho.

258
00:12:59,014 --> 00:13:00,314
Certo.

259
00:13:00,315 --> 00:13:03,015
Em primeiro lugar,
você e Luc não resolverão nada

260
00:13:03,016 --> 00:13:05,871
até conseguirem passar
um tempo juntos e conversarem.

261
00:13:07,914 --> 00:13:10,859
Vamos convidar Luc e Sarah
para jantar hoje à noite.

262
00:13:11,033 --> 00:13:13,538
-Hoje à noite?
-Sim, quanto mais cedo melhor.

263
00:13:13,539 --> 00:13:15,397
Aqui... território neutro.

264
00:13:15,398 --> 00:13:18,818
Te ajudo a cozinhar e daí darei
uma escapadinha para ver Karl.

265
00:13:18,819 --> 00:13:22,272
E, vocês três, poderão passar
um bom tempo juntos.

266
00:13:22,538 --> 00:13:24,858
Mas, e se ele não vier?

267
00:13:24,963 --> 00:13:26,958
Ele virá. Vou falar com Sarah.

268
00:13:26,959 --> 00:13:29,150
Agora, quando Luc era criança,

269
00:13:29,151 --> 00:13:33,017
qual o prato que cozinhava para ele
que era o favorito dele?

270
00:13:34,527 --> 00:13:36,319
Marroquino.

271
00:13:36,869 --> 00:13:38,836
Ele adorava comida marroquina.

272
00:13:39,081 --> 00:13:41,375
E eu costumava cozinhar
isso para ele o tempo todo.

273
00:13:41,434 --> 00:13:46,251
Ele era pequeno, uns 7 ou 8 anos,
mas ele costumava adorar.

274
00:13:46,371 --> 00:13:47,698
Então, será marroquina.

275
00:13:47,699 --> 00:13:49,667
-Sim!
-Certo, diga do que precisaremos.

276
00:13:50,962 --> 00:13:52,931
E uma pessoa chamada
Jennifer ligou,

277
00:13:52,932 --> 00:13:54,988
duas vezes, no ramal de reservas.

278
00:13:55,302 --> 00:13:57,890
Jennifer?
Tem um sobrenome?

279
00:13:58,200 --> 00:14:02,042
Não. Por quê? Existe
mais de uma Jennifer?

280
00:14:02,077 --> 00:14:04,494
Nunca haverá Jennifers demais.

281
00:14:07,387 --> 00:14:09,866
Certo, sabe de uma coisa?
Você está fora de controle.

282
00:14:09,867 --> 00:14:13,433
Está beijando 2 mulheres diferentes
atrás de portas do restaurante.

283
00:14:13,434 --> 00:14:15,264
E agora tem Jennifers
saindo pelas orelhas.

284
00:14:15,265 --> 00:14:17,265
-Diga-me o que está havendo?
-Não sei o que há.

285
00:14:17,266 --> 00:14:20,178
Não fiz nada diferente. Parece que
estou em "Girls Gone Wild".

286
00:14:20,179 --> 00:14:21,479
-Tenha dó.
-Sério.

287
00:14:21,480 --> 00:14:23,980
Não estou dando em cima delas.
Elas estão chegando em mim.

288
00:14:23,981 --> 00:14:25,486
É como se eu estivesse exalando...

289
00:14:25,578 --> 00:14:27,202
Um cheiro ou algo assim...

290
00:14:27,203 --> 00:14:29,227
Ou o exército fez um
experimento comigo.

291
00:14:29,228 --> 00:14:31,915
-É fantástico.
-Está escutando a si mesmo?

292
00:14:31,962 --> 00:14:34,362
Kevin, tem algo acontecendo.
Não sei o quê,

293
00:14:34,363 --> 00:14:36,005
mas certamente não vou parar.

294
00:14:36,006 --> 00:14:38,196
Tem que parar, está bem?
Porque já se divertiu.

295
00:14:38,197 --> 00:14:41,066
Não, está bem? Não me diverti.

296
00:14:41,900 --> 00:14:43,572
O Capitão Feliz...

297
00:14:43,831 --> 00:14:46,437
está finalmente lembrando
o que é ser solteiro.

298
00:14:46,438 --> 00:14:48,511
Nomeou o seu pênis
de Capitão Feliz?

299
00:14:48,512 --> 00:14:50,312
Os clichês heteros
vão acabar algum dia?

300
00:14:50,313 --> 00:14:53,258
Não sei. Por que não pergunta
ao Pequeno Grande Homem?

301
00:14:57,703 --> 00:14:59,922
-Não acredito que te contei.
-Não contou.

302
00:15:00,138 --> 00:15:02,105
Contou ao Tommy e ele me contou.

303
00:15:03,909 --> 00:15:07,061
Escute. O Scotty está apavorado
que tenha uma briga na cozinha,

304
00:15:07,062 --> 00:15:08,962
-está bem?
-Diga para não ficar nervoso.

305
00:15:08,963 --> 00:15:11,013
Já armei tudo, Angie
trabalha na hora do almoço,

306
00:15:11,014 --> 00:15:13,320
e Kimberly no jantar.
Nunca vão se cruzar.

307
00:15:13,321 --> 00:15:15,931
É pedir muito que organize seus
amassos no seu horário livre?

308
00:15:15,932 --> 00:15:17,544
Kev...
Não, é justo.

309
00:15:17,722 --> 00:15:19,022
Obrigado.

310
00:15:19,023 --> 00:15:20,923
Esqueci, qual era o do Tommy?

311
00:15:20,924 --> 00:15:23,738
-O 18 magnífico.
-Sim, até parece.

312
00:15:23,809 --> 00:15:26,657
Acabei de comprar uma
perna de carneiro de 3kg,

313
00:15:26,658 --> 00:15:28,321
porque a Gabriela pediu,

314
00:15:28,322 --> 00:15:30,544
e três caixas de cuscuz.

315
00:15:30,545 --> 00:15:34,045
Ela vai fazer o jantar marroquino
favorito do Luc.

316
00:15:34,046 --> 00:15:35,799
Mãe, essa é uma ótima ideia.

317
00:15:35,800 --> 00:15:38,536
Já perguntou por que ele
tem tanto rancor dela?

318
00:15:38,537 --> 00:15:40,235
Ele é tão vago quanto a isso.

319
00:15:40,634 --> 00:15:43,502
"Ela é egocêntrica,
muito dramática".

320
00:15:43,503 --> 00:15:45,598
Nada que não tenhamos passado.

321
00:15:46,482 --> 00:15:48,773
-O que disse?
-Saiu errado.

322
00:15:49,994 --> 00:15:52,586
-Consegue fazê-lo ir?
-Absolutamente.

323
00:15:52,631 --> 00:15:54,831
Mãe, é uma bandeira
vermelha para mim

324
00:15:54,832 --> 00:15:56,532
quando um homem não
se dá bem com a mãe.

325
00:15:56,533 --> 00:15:59,610
-Não é um bom sinal.
-Querida, sabe o Dr. Karl,

326
00:15:59,611 --> 00:16:02,411
-da estação?
-Conheci-o hoje. Cara legal.

327
00:16:02,412 --> 00:16:06,575
Ele escreveu um ótimo
artigo sobre como homens

328
00:16:06,576 --> 00:16:10,413
<i>buscam recriar suas relações
maternais com as mulheres</i>

329
00:16:10,414 --> 00:16:11,714
que escolhem casar.

330
00:16:11,715 --> 00:16:14,537
-É tão interessante.
-Tem que pegar para mim.

331
00:16:14,538 --> 00:16:16,921
Pegarei. Então hoje,
19h30, está bem?

332
00:16:16,965 --> 00:16:18,838
Certo, mãe. Veremos você lá.

333
00:16:21,375 --> 00:16:23,905
-Quem veremos?
-Mamãe.

334
00:16:24,322 --> 00:16:25,843
Ela convidou-nos para jantar hoje.

335
00:16:26,231 --> 00:16:29,383
-E quem somos "nós"?
-Você e eu. E sua mãe.

336
00:16:29,843 --> 00:16:31,971
Não. Estou ocupado demais hoje.

337
00:16:31,972 --> 00:16:34,886
Tenha dó, Luc.
Ela veio de tão longe para nos ver,

338
00:16:34,921 --> 00:16:38,331
e está fazendo a sua comida
marroquina favorita. Tem que ir.

339
00:16:38,394 --> 00:16:41,226
É tão típico. Não
gosto de comida marroquina.

340
00:16:41,263 --> 00:16:44,014
Ela gosta.
E ela sequer cozinha, Sarah.

341
00:16:45,507 --> 00:16:48,717
Luc, vai ter que falar com ela,
cedo ou tarde. Vamos lá hoje...

342
00:16:48,718 --> 00:16:51,151
Se terminar meu trabalho, irei.
Está bem?

343
00:16:51,998 --> 00:16:54,354
Está bem. Não precisamos
chegar lá às 19h30.

344
00:16:54,355 --> 00:16:57,154
Podemos ir mais tarde.

345
00:16:59,391 --> 00:17:00,691
<i>Gabriela?</i>

346
00:17:02,951 --> 00:17:06,000
-Gabriela? Voltei.
-Aqui!

347
00:17:06,442 --> 00:17:09,261
Pensei que fosse
começar a picar as cebolas,

348
00:17:09,262 --> 00:17:10,841
pelo menos pré-aquecer o forno.

349
00:17:10,842 --> 00:17:13,755
Temos um enorme assado
de carneiro para fazer.

350
00:17:19,274 --> 00:17:20,779
Nossa. Veja só isto.

351
00:17:20,780 --> 00:17:23,709
Peguei algumas coisas lá de fora,

352
00:17:23,710 --> 00:17:25,795
algumas coisinhas lá de cima,

353
00:17:25,796 --> 00:17:27,796
e voilá. O que acha?

354
00:17:27,797 --> 00:17:30,272
-Parece uma tenda beduína.
-Sim.

355
00:17:30,307 --> 00:17:35,046
Queria tornar o
mais romântico possível.

356
00:17:36,007 --> 00:17:37,334
Para Luc e Sarah?

357
00:17:37,375 --> 00:17:40,390
Não!
Tenho uma surpresa para você.

358
00:17:40,594 --> 00:17:44,183
O Karl ligou.
A televisão dele deu problema,

359
00:17:44,184 --> 00:17:47,519
então estava perguntando
se podia vir aqui,

360
00:17:47,520 --> 00:17:49,347
para assistir na sua televisão,

361
00:17:49,431 --> 00:17:52,029
e eu disse que sim, é claro.

362
00:17:52,030 --> 00:17:55,303
Não é perfeito?
Vai ser uma festa!

363
00:17:55,304 --> 00:17:57,553
Não!
Olha, não é uma festa.

364
00:17:57,554 --> 00:17:59,142
Não, isto é sério.

365
00:17:59,143 --> 00:18:03,818
Nada é tão sério que
não se possa aproveitar

366
00:18:03,819 --> 00:18:06,741
enquanto faz isso.

367
00:18:06,742 --> 00:18:09,521
Não dá para misturar
Leonard Bernstein

368
00:18:09,522 --> 00:18:11,827
e a rainha dos ciganos.

369
00:18:11,898 --> 00:18:14,955
Por que está tão brava comigo?

370
00:18:14,956 --> 00:18:16,745
Não quebrei a televisão dele.

371
00:18:16,746 --> 00:18:18,682
Não devia ter dito
a ele para vir aqui

372
00:18:18,683 --> 00:18:20,738
-sem falar comigo primeiro.
-Está bem.

373
00:18:20,739 --> 00:18:23,917
Está bem. Ligue para ele
e diga para não vir.

374
00:18:23,918 --> 00:18:25,306
Isso seria rude.

375
00:18:25,307 --> 00:18:27,946
Sim e também estúpido,

376
00:18:28,271 --> 00:18:30,095
porque você ama ele.

377
00:18:40,080 --> 00:18:41,610
Este assado vai demorar pelo menos

378
00:18:41,611 --> 00:18:43,218
duas horas e meia
para ficar pronto.

379
00:18:43,219 --> 00:18:45,501
Isso quer dizer que
não comeremos antes das 22h

380
00:18:45,502 --> 00:18:48,602
e as únicas entradas que
temos são azeitonas e tâmaras.

381
00:18:48,603 --> 00:18:51,310
-Sem velas.
-Olhe na despensa, logo ali.

382
00:18:52,560 --> 00:18:54,274
Às 22h é perfeito.

383
00:18:54,535 --> 00:18:57,698
Olha, Gabriela,
esta coisa toda foi pelos ares.

384
00:18:57,699 --> 00:19:00,163
Acho que temos que
voltar ao plano original.

385
00:19:00,164 --> 00:19:03,570
O objetivo disto era que
você e Luc se sentassem,

386
00:19:03,578 --> 00:19:06,635
passassem um tempo juntos
e dessem um jeito nas coisas,

387
00:19:06,843 --> 00:19:10,301
Karl e eu pudéssemos ter
uma boa e quieta noite juntos.

388
00:19:10,302 --> 00:19:12,454
Sim, claro, mas veja,

389
00:19:12,455 --> 00:19:14,999
não podemos simplesmente
pular para a conversa pesada.

390
00:19:15,030 --> 00:19:17,599
Devíamos manter a
conversa leve no começo.

391
00:19:18,818 --> 00:19:20,418
O quê?

392
00:19:20,795 --> 00:19:22,673
Você tem absinto.

393
00:19:23,219 --> 00:19:26,997
Meu Deus. Essa coisa deve
ter uns 10 ou 15 anos.

394
00:19:26,998 --> 00:19:28,466
Até esqueci que estava aí.

395
00:19:28,467 --> 00:19:33,075
Sabe, Nora. Vou fazer o
meu famoso chá de absinto.

396
00:19:33,076 --> 00:19:36,113
E sabe qual o segredo
do meu chá de absinto?

397
00:19:36,838 --> 00:19:39,359
-Não.
-Não há chá nele!

398
00:19:41,970 --> 00:19:44,819
A que horas disse ao Karl para vir?

399
00:19:45,204 --> 00:19:46,602
Às 19h.

400
00:19:46,603 --> 00:19:49,062
Não! Não tive tempo de me trocar.

401
00:19:49,063 --> 00:19:51,582
Estou cheirando a gordura de
carneiro, pelo amor de Deus.

402
00:19:51,583 --> 00:19:54,047
Não, está linda. Beleza natural.

403
00:19:54,127 --> 00:19:56,702
Está fantástica. Voilá.

404
00:19:57,262 --> 00:19:59,567
Vamos receber seu homem.
Vamos lá.

405
00:20:07,879 --> 00:20:12,006
-Oi. Entre.
-Obrigado. É uma bela casa.

406
00:20:12,007 --> 00:20:13,609
-Isto é para você.
-Obrigada.

407
00:20:15,372 --> 00:20:17,385
Karl...

408
00:20:17,559 --> 00:20:20,996
Gostaria que conhecesse
minha amiga, Gabriela Laurent.

409
00:20:20,997 --> 00:20:23,050
Olá. Enchante.

410
00:20:23,051 --> 00:20:26,551
Estou sem palavras.

411
00:20:27,710 --> 00:20:31,760
Gabriela Laurent...
"La Rhapsodie de la chair"...

412
00:20:31,761 --> 00:20:33,778
É um dos meus filmes favoritos.

413
00:20:33,779 --> 00:20:36,384
Não acredito que conhece
o meu filme.

414
00:20:36,385 --> 00:20:38,974
Sou um pouco francófilo e cinéfilo,

415
00:20:38,975 --> 00:20:41,308
então já vi todos os
new wave franceses.

416
00:20:41,309 --> 00:20:43,400
Não acredito que
estou realmente aqui,

417
00:20:43,587 --> 00:20:46,174
falando com Gabriela Laurent.

418
00:20:46,822 --> 00:20:50,522
-Fez um filme?
-Sim, quando era muito nova.

419
00:20:50,696 --> 00:20:52,508
Um diretor me descobriu

420
00:20:52,509 --> 00:20:55,046
em um pequeno
café em Saint-Germain.

421
00:20:55,759 --> 00:20:57,116
Qual é o nome do filme?

422
00:20:57,117 --> 00:20:59,583
"La Rhapsodie de la chair"...

423
00:21:00,158 --> 00:21:02,317
-"A rapsódia da carne".
-Isso.

424
00:21:05,008 --> 00:21:07,180
Então, vamos todos entrar

425
00:21:07,181 --> 00:21:10,405
e eu farei um drinque para vocês.

426
00:21:12,105 --> 00:21:14,493
Que surpresa maravilhosa.

427
00:21:15,613 --> 00:21:17,250
Surpresa maravilhosa!

428
00:21:21,564 --> 00:21:22,889
Angie.

429
00:21:22,890 --> 00:21:25,600
Oi.
Não sabia que você

430
00:21:25,601 --> 00:21:27,728
-trabalhava hoje à noite.
-Sim, cobrindo o Nick.

431
00:21:27,763 --> 00:21:30,187
Trouxe um chá quente
para sua garganta.

432
00:21:30,188 --> 00:21:33,368
-Coloquei mel e limão.
-Para minha garganta?

433
00:21:33,369 --> 00:21:35,869
Sim, Kevin disse que estava
desanimado por causa da gripe.

434
00:21:35,870 --> 00:21:37,813
Ele disse? Não, não.

435
00:21:37,814 --> 00:21:40,292
Ele me confundiu com outra pessoa.

436
00:21:40,293 --> 00:21:41,943
Então não está com herpes labial?

437
00:21:42,194 --> 00:21:44,773
Herpes? Não!
Não estou com herpes labial.

438
00:21:44,774 --> 00:21:46,784
Meus lábios estão ótimos.

439
00:21:46,785 --> 00:21:48,993
-Certo. Isso é um alívio.
-Sim.

440
00:21:51,538 --> 00:21:53,032
Sabem, 100 anos atrás

441
00:21:53,033 --> 00:21:56,809
as pessoas acreditavam que
absinto poderia te enlouquecer.

442
00:21:56,810 --> 00:22:00,143
Bem, se for verdade, então
você está aqui para nos curar.

443
00:22:00,144 --> 00:22:02,600
Bem, não se preocupem comigo.

444
00:22:03,087 --> 00:22:06,236
Acho que as pessoas deveriam
enlouquecer de vez em quando.

445
00:22:06,602 --> 00:22:07,902
Olá?

446
00:22:08,189 --> 00:22:10,326
Oi. Olá.

447
00:22:11,576 --> 00:22:13,889
Isso é legal.

448
00:22:14,289 --> 00:22:15,639
Sarah, onde está o Luc?

449
00:22:16,610 --> 00:22:19,969
Luc tinha muito trabalho.
Ele sente muito, não pode vir.

450
00:22:19,970 --> 00:22:23,008
Não, Gabriela. Podemos
fazer isso de novo amanhã à noite.

451
00:22:23,009 --> 00:22:26,402
Ele não suporta ficar no
mesmo lugar que eu.

452
00:22:26,403 --> 00:22:28,756
Não, não... isso não é verdade.

453
00:22:28,757 --> 00:22:30,342
O que foi que eu fiz

454
00:22:30,911 --> 00:22:33,705
-para ele me desprezar tanto?
-Ele não...

455
00:22:33,706 --> 00:22:36,550
-Ele não te despreza.
-Ele virá.

456
00:22:36,571 --> 00:22:38,571
-Ele virá.
-Mamãe está certa.

457
00:22:38,710 --> 00:22:40,758
Ele virá. Você vai ver.

458
00:22:41,108 --> 00:22:42,659
Gabriela, ouça.

459
00:22:42,660 --> 00:22:45,070
Quero que respire bem fundo,
tudo bem?

460
00:22:46,833 --> 00:22:48,843
Agora, está entre amigos,
certo?

461
00:22:48,844 --> 00:22:52,169
Se houver algo que possamos fazer,
apenas nos diga.

462
00:22:53,844 --> 00:22:55,144
Muito bem.

463
00:22:57,306 --> 00:22:58,606
Melhor?

464
00:23:02,593 --> 00:23:04,392
-O que disse para elas?
-Nada.

465
00:23:04,393 --> 00:23:06,238
Kevin, estou trabalhando.
Sendo amigável.

466
00:23:06,239 --> 00:23:07,539
O que houve?

467
00:23:07,540 --> 00:23:09,179
Tinha 4 mulheres
esperando uma mesa.

468
00:23:09,180 --> 00:23:11,745
Quando fui chamá-las, de repente,
não estavam mais com fome.

469
00:23:11,746 --> 00:23:14,446
-Querem comer amendoim no bar.
-Agora, estou perdendo clientes.

470
00:23:14,447 --> 00:23:15,747
-Justin, pare com isso.
-Isso.

471
00:23:15,748 --> 00:23:17,400
Agem como se eu pudesse
controlar isso.

472
00:23:17,401 --> 00:23:18,701
Justin?

473
00:23:20,056 --> 00:23:21,356
-Oi.
-Você está bem?

474
00:23:21,562 --> 00:23:23,517
Teve febre?
Deixa eu ver sua testa.

475
00:23:23,518 --> 00:23:26,018
-Pobrezinho.
-Kimberly, estou bem, obrigado.

476
00:23:26,019 --> 00:23:27,916
Não sei. Parece um pouco
quente para mim.

477
00:23:27,917 --> 00:23:30,544
Então, acho que sempre
está um pouco quente.

478
00:23:31,543 --> 00:23:34,535
-Kimberly, água na mesa 7.
-Angie, vá na despensa, por favor.

479
00:23:34,536 --> 00:23:35,836
Obrigado.

480
00:23:35,837 --> 00:23:37,200
Ótimo.

481
00:23:38,632 --> 00:23:40,232
-Vá para casa.
-O quê?

482
00:23:40,233 --> 00:23:42,372
-Me ouviu, fora daqui.
-Essa história de febre

483
00:23:42,373 --> 00:23:43,764
-é culpa do Kevin.
-Assuma o bar.

484
00:23:43,765 --> 00:23:45,156
-O quê?
-Vá pela porta dos fundos

485
00:23:45,157 --> 00:23:47,592
-e não fale com ninguém.
-Fala como se fosse minha culpa.

486
00:23:47,593 --> 00:23:49,203
-Tudo bem.
-Hora de ir, Capitão Feliz.

487
00:23:49,204 --> 00:23:50,504
Agora.

488
00:23:51,389 --> 00:23:53,389
Mãe, por que Dr. Karl está aqui?

489
00:23:53,651 --> 00:23:55,201
É uma longa história.

490
00:23:55,489 --> 00:23:58,272
Bem, estou feliz que tenha vindo.
Ele acalmou Gabriela

491
00:23:58,273 --> 00:24:00,683
embora esse absinto não faça mal.

492
00:24:00,684 --> 00:24:03,150
Por que está cozinhando?
Pensei que ela faria o jantar.

493
00:24:03,151 --> 00:24:05,594
Ela está responsável pelo cuscuz.

494
00:24:06,564 --> 00:24:10,099
Disse o bastante. Posso não ser
um estrela de cinema

495
00:24:10,100 --> 00:24:11,535
mas acho que sou boa em algo.

496
00:24:11,536 --> 00:24:13,978
Luc nunca disse nada sobre o filme.

497
00:24:13,979 --> 00:24:16,711
Se Dr. Karl não tive mencionado,
eu nunca saberia.

498
00:24:17,399 --> 00:24:19,161
Acho que ele está atraído por ela.

499
00:24:21,432 --> 00:24:22,845
Essa é minha sorte.

500
00:24:24,069 --> 00:24:26,428
Finalmente encontro
um homem pelo qual me interesso

501
00:24:26,429 --> 00:24:29,233
e a "rapsódia da carne"
aparece.

502
00:24:29,234 --> 00:24:33,297
Está interessada em Dr. Karl?
Mãe, por que não me disse?

503
00:24:33,298 --> 00:24:36,697
Não queria te deixar em
uma situação estranha.

504
00:24:36,698 --> 00:24:38,402
Você é quase minha chefe.

505
00:24:38,403 --> 00:24:40,706
Pelo amor de Deus, mãe.
Não se preocupe com isso.

506
00:24:40,707 --> 00:24:43,136
Já disse a ele como se sente?

507
00:24:43,137 --> 00:24:46,780
-Não. Não em tantas palavras.
-Ele te disse?

508
00:24:47,342 --> 00:24:50,942
Ele me convidou para assistir
a um programa de TV esta noite,

509
00:24:50,943 --> 00:24:52,343
mas parece
que não vai acontecer.

510
00:24:52,344 --> 00:24:55,056
Não, mãe. Lute pelos seus direitos.

511
00:24:55,057 --> 00:24:58,879
Tenho um carneiro para assar
e um pote de cuscuz para fazer.

512
00:24:58,880 --> 00:25:01,322
Mãe, eu vou assar

513
00:25:01,323 --> 00:25:05,052
e farei o cuscuz.
Vá até lá e se divirta.

514
00:25:07,309 --> 00:25:08,696
Talvez devesse se apressar.

515
00:25:25,439 --> 00:25:26,755
Nora!

516
00:25:27,318 --> 00:25:31,229
Estou me sentindo bem melhor.

517
00:25:31,230 --> 00:25:33,816
Sabe, seu amigo, Dr. Karl

518
00:25:33,979 --> 00:25:36,003
me ajudou muito.

519
00:25:38,166 --> 00:25:39,627
Fico tão feliz.

520
00:25:39,628 --> 00:25:42,758
Agora venha dançar comigo.
Vem aqui.

521
00:25:42,759 --> 00:25:44,094
Não.

522
00:25:44,205 --> 00:25:46,797
Você está convidada
a se juntar a nós

523
00:25:46,798 --> 00:25:49,198
para assistir ao programa
de Leonard Bernstein.

524
00:25:49,199 --> 00:25:51,705
Está quase começando.

525
00:25:51,706 --> 00:25:53,805
Já está na hora? Meu Deus.

526
00:25:53,806 --> 00:25:55,521
Bem, sabe, me sinto muito mal.

527
00:25:55,522 --> 00:25:57,531
Não quero atrapalhar essa
festa maravilhosa

528
00:25:57,532 --> 00:26:01,010
com meu programa de TV.
Talvez pudéssemos assistir

529
00:26:01,011 --> 00:26:03,754
Leonard Bernstein juntos outro dia?

530
00:26:04,229 --> 00:26:07,454
Claro. Claro.

531
00:26:07,716 --> 00:26:09,878
Estava esperando que dissesse isso.

532
00:26:10,629 --> 00:26:11,929
-Nora?
-Sim?

533
00:26:11,930 --> 00:26:15,436
Agora, você e eu
dançaremos para o Karl.

534
00:26:16,535 --> 00:26:19,349
Isso parece divertido. Não.

535
00:26:19,384 --> 00:26:21,143
Nora, por favor. Não, não.

536
00:26:21,144 --> 00:26:22,535
Nora, por favor, venha.

537
00:26:22,536 --> 00:26:24,789
-Venha. Eu danço, se você dançar.
-Por favor.

538
00:26:24,824 --> 00:26:26,642
Tenho um carneiro para olhar.

539
00:26:28,129 --> 00:26:29,441
Nora

540
00:26:29,442 --> 00:26:31,255
<i>eu te ensino.</i>

541
00:26:34,404 --> 00:26:35,704
Eu desisto.

542
00:26:35,705 --> 00:26:38,068
Ela venceu.
Não posso competir com aquilo.

543
00:26:38,255 --> 00:26:40,685
Não sou exótica, sexy ou européia.

544
00:26:40,686 --> 00:26:44,346
Mãe, não desista.
Vá até lá e apenas seja você.

545
00:26:45,055 --> 00:26:46,553
Tudo bem.

546
00:26:46,554 --> 00:26:48,368
Vou ficar aqui,
assar, misturar

547
00:26:48,369 --> 00:26:50,450
e esperar que Karl me note
pela minha comida.

548
00:26:50,514 --> 00:26:53,671
Mãe, ouça.
Vamos fazer assim.

549
00:26:53,672 --> 00:26:55,095
Vou até lá,

550
00:26:55,096 --> 00:26:59,020
vou tirar Gabriela
de perto do Dr. Karl.

551
00:26:59,021 --> 00:27:02,010
-Sim.
-Você entra e faz sua jogada.

552
00:27:02,466 --> 00:27:04,166
Eu não tenho jogada.

553
00:27:04,216 --> 00:27:05,516
Avance!

554
00:27:06,708 --> 00:27:09,091
Onde está Nora?
Ela está perdendo toda a diversão.

555
00:27:09,092 --> 00:27:12,074
Não entendo essas regras dela sobre

556
00:27:12,075 --> 00:27:14,811
como não poder misturar
trabalho com prazer

557
00:27:14,812 --> 00:27:18,249
e só poder ser amiga
de um homem com quem trabalha.

558
00:27:18,501 --> 00:27:19,992
Ela disse isso?

559
00:27:20,027 --> 00:27:22,223
Isso não é loucura?

560
00:27:22,511 --> 00:27:26,551
-Bem.
-Sarah. Venha, dance conosco.

561
00:27:26,552 --> 00:27:27,852
Sabe, adoraria, mas

562
00:27:27,853 --> 00:27:30,029
estamos sem seu fabuloso absinto.

563
00:27:30,030 --> 00:27:33,686
Então, esperava que pudesse
ir até lá e misturar um pouco mais.

564
00:27:33,687 --> 00:27:36,380
Não, não estamos sem.
Temos o jarro todo bem ali.

565
00:27:36,381 --> 00:27:39,801
-Onde está Nora?
-Sim, diga à ela para vir dançar.

566
00:27:39,836 --> 00:27:41,804
Vou ver se consigo encontrá-la.

567
00:27:41,805 --> 00:27:43,106
<i>Sarah.</i>

568
00:27:44,135 --> 00:27:45,530
O que está havendo aqui?

569
00:27:45,531 --> 00:27:47,731
-O que faz aqui?
-Vim buscar meu carregador

570
00:27:47,732 --> 00:27:50,432
e pensei que mamãe estivesse
dormindo, mas ela está na cozinha,

571
00:27:50,433 --> 00:27:52,518
bêbada, como se alguém
tivesse morrido.

572
00:27:52,553 --> 00:27:54,207
E não olhe agora,

573
00:27:54,208 --> 00:27:57,706
mas quem é a mulher fazendo a dança
dos 7 véus na nossa mesa de centro?

574
00:27:57,707 --> 00:27:59,307
Certo, me ouça.
Preciso da sua ajuda.

575
00:27:59,308 --> 00:28:01,412
Sei que vai soar estranho,
mas preciso que vá lá

576
00:28:01,413 --> 00:28:03,171
e a afaste dele, está certo?

577
00:28:03,172 --> 00:28:04,863
-A distraia.
-Como assim "a distraia?"

578
00:28:04,864 --> 00:28:07,333
-Se vira!
-Sarah, do que está falando...

579
00:28:13,265 --> 00:28:15,530
Mãe.
O que está fazendo?

580
00:28:15,531 --> 00:28:18,231
Um pequeno carneiro morreu
sem motivo.

581
00:28:18,232 --> 00:28:19,701
Mãe, tem de se recompor.

582
00:28:19,702 --> 00:28:22,411
Vai até lá
e dirá a ele como se sente.

583
00:28:22,412 --> 00:28:25,488
Me sinto uma idiota.

584
00:28:25,814 --> 00:28:29,651
Mãe, ele veio aqui
para te ver, certo?

585
00:28:29,652 --> 00:28:31,876
Então, vai lá
e fale com ele.

586
00:28:31,877 --> 00:28:33,910
Ele está só.
A área está limpa.

587
00:28:33,911 --> 00:28:38,301
Nora? Desculpa.
Tem alguém na porta, Nora.

588
00:28:38,302 --> 00:28:39,602
Eu atendo.

589
00:28:44,262 --> 00:28:46,300
Você está bem? Você,
você... desapareceu.

590
00:28:47,188 --> 00:28:49,674
-Estou apenas cozinhando.
-Me sinto horrível.

591
00:28:49,675 --> 00:28:51,649
Quero dizer, você está aqui,
trabalhando,

592
00:28:51,650 --> 00:28:52,974
e eu estava lá,
você sabe,

593
00:28:52,975 --> 00:28:56,474
-mexendo o esqueleto.
-Só estava fazendo o seu trabalho,

594
00:28:56,475 --> 00:28:58,674
ajudando-a a desestressar.

595
00:28:58,675 --> 00:29:01,936
Bem, estou aqui para
te ajudar, agora. Certo?

596
00:29:01,937 --> 00:29:04,473
Então, vou colocar isso.

597
00:29:04,474 --> 00:29:07,674
Me diga...
O que posso...

598
00:29:09,187 --> 00:29:11,260
Acho que este Absinto

599
00:29:11,261 --> 00:29:13,274
mexeu com a minha função...

600
00:29:14,437 --> 00:29:15,737
motora.

601
00:29:17,090 --> 00:29:19,727
-Certo.
-Obrigado.

602
00:29:34,678 --> 00:29:37,098
Não! Não. Não. Não.

603
00:29:37,099 --> 00:29:39,299
-Não es... Não esperava por isso.
-Meu Deus.

604
00:29:39,300 --> 00:29:41,000
Achei que queria
que fossemos só amigos.

605
00:29:41,001 --> 00:29:43,311
-Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus.
-Não.

606
00:29:48,433 --> 00:29:49,968
Justin!

607
00:29:51,373 --> 00:29:53,845
-Justin?
-Justin, o que está fazendo?

608
00:29:53,846 --> 00:29:56,013
-Falou para eu me virar.
-Está é a mãe do Luc.

609
00:29:56,048 --> 00:29:58,160
O quê? Por que não me falou...

610
00:29:59,201 --> 00:30:00,501
Luc...

611
00:30:02,938 --> 00:30:05,489
A Sarah e a Nora me pediram
para vir e conversar com você.

612
00:30:05,490 --> 00:30:08,729
Não queria, mas achei que
podia tentar mais uma vez.

613
00:30:08,730 --> 00:30:11,867
E aqui está. Não pode me dar
uma família de verdade

614
00:30:11,868 --> 00:30:14,621
quando era criança e, agora,
que, finalmente, encontrei uma,

615
00:30:14,622 --> 00:30:16,139
vem aqui e destrói.

616
00:30:16,140 --> 00:30:20,582
Luc, vim para
ficar com a sua família,

617
00:30:20,583 --> 00:30:21,944
não para destruí-la.

618
00:30:21,945 --> 00:30:23,972
Não faz ideia de como
pertencer a uma família!

619
00:30:23,973 --> 00:30:25,596
Não pode fazer parte de nada

620
00:30:25,597 --> 00:30:27,510
que não seja,
completamente, sobre você!

621
00:30:27,511 --> 00:30:30,811
-Não quero você nesta família!
-Luc...

622
00:30:52,176 --> 00:30:54,687
<i>Oi, mãe.
É o Justin.</i>

623
00:30:54,688 --> 00:30:57,079
<i>Queria que soubesse</i>

624
00:30:57,080 --> 00:30:59,410
que coloquei
a chave de todos na cozinha,

625
00:30:59,411 --> 00:31:01,125
porque não queria
que ninguém dirigisse.

626
00:31:01,126 --> 00:31:04,922
E espero que todos estejam
se sentindo melhor esta manhã.

627
00:31:04,923 --> 00:31:09,764
E de novo. Desculpa mesmo
pela noite passada.

628
00:31:09,765 --> 00:31:11,429
Certo. Te amo, mãe.
Tchau.

629
00:31:13,163 --> 00:31:16,738
Kevin falou que as coisas ficaram
esquisitas na casa da sua mãe.

630
00:31:16,739 --> 00:31:18,262
Sim.

631
00:31:18,470 --> 00:31:21,409
-Parece que a Sarah está brava.
-Eu sei, cara.

632
00:31:23,173 --> 00:31:26,800
Justin, está tudo bem?

633
00:31:28,222 --> 00:31:31,001
Está.
Deus, olha, é que...

634
00:31:32,161 --> 00:31:34,137
Sinto com se estivesse
muito estressado

635
00:31:34,172 --> 00:31:36,148
e que, finalmente,
posso ser eu mesmo

636
00:31:36,149 --> 00:31:39,017
e... e relaxar um pouco
pela primeira vez após muito tempo.

637
00:31:39,018 --> 00:31:41,672
E, sabe, não sei,
eu exagerei

638
00:31:41,673 --> 00:31:45,719
e não parei para pensar como
afetaria outras pessoas, como você.

639
00:31:46,582 --> 00:31:51,245
-Então... Desculpa, Scotty.
-Agradeço.

640
00:31:51,856 --> 00:31:53,923
Não sou um chefe hipócrita,

641
00:31:53,924 --> 00:31:56,330
mas estou colocando,
oficialmente, fim

642
00:31:56,331 --> 00:31:58,641
-à pegação no local de trabalho.
-Apoio totalmente

643
00:31:58,642 --> 00:32:00,911
e esclarecerei tudo com
Angie e Kimberly.

644
00:32:00,912 --> 00:32:06,499
Bom. Você sabe sobre
a coleção de armas dela, não é?

645
00:32:07,486 --> 00:32:09,182
Coleção de armas?

646
00:32:09,183 --> 00:32:11,471
-Kimberly.
-Arma, tipo, de verdade?

647
00:32:11,472 --> 00:32:12,855
De verdade.

648
00:32:22,469 --> 00:32:24,220
Oi.
Está acordado.

649
00:32:24,221 --> 00:32:26,118
Estou.
Bom dia.

650
00:32:26,119 --> 00:32:28,443
Achei que talvez
quisesse café.

651
00:32:28,444 --> 00:32:31,204
-Muito obrigado.
-Aqui. Sei que precisa.

652
00:32:31,205 --> 00:32:34,576
-Aqui as chaves do seu carro.
-Ótimo.

653
00:32:35,276 --> 00:32:36,888
-Certo.
-Nora. Nora, por favor.

654
00:32:36,889 --> 00:32:38,387
-Preciso explicar...
-Não,

655
00:32:38,388 --> 00:32:40,640
não precisa.
Não precisa explicar nada.

656
00:32:40,641 --> 00:32:43,838
Considero muito a nossa amizade e
estou adorando trabalhar com você.

657
00:32:43,839 --> 00:32:45,795
Espero que possa esquecer

658
00:32:45,796 --> 00:32:48,148
aquele meu movimento estúpido lá.

659
00:32:48,149 --> 00:32:51,850
-Foi, completamente, inapropriado.
-Pode... Pode se sentar, por favor?

660
00:32:53,424 --> 00:32:55,427
Olha, Nora,

661
00:32:55,428 --> 00:32:58,050
estava com a falsa impressão

662
00:32:58,051 --> 00:33:02,260
que o seu comprometimento com
nossa relação era platônico.

663
00:33:02,261 --> 00:33:06,183
Então, quando tentou me beijar,
fui pego de surpresa

664
00:33:06,184 --> 00:33:09,113
e... quando dei por mim,
você já estava fugindo.

665
00:33:12,796 --> 00:33:14,146
O quê, você...

666
00:33:14,147 --> 00:33:16,341
Não quer que seja só platônico?

667
00:33:16,342 --> 00:33:20,654
Não. Não.
Esperava que Leonard Bernstein

668
00:33:20,655 --> 00:33:23,220
me desse a coragem...
para te beijar.

669
00:33:23,825 --> 00:33:25,151
-Sério?
-Sério.

670
00:33:26,915 --> 00:33:29,198
Bem, o que diabos foi aquilo
com a Gabriela?

671
00:33:29,199 --> 00:33:31,875
Quero dizer, parecia estar
se divertindo bastante com ela.

672
00:33:31,876 --> 00:33:34,789
Estávamos, mas ela é
uma clássica narcisista.

673
00:33:34,790 --> 00:33:36,976
Ninguém é
mais divertido em uma festa,

674
00:33:36,977 --> 00:33:38,281
mas, sabe, são incuráveis.

675
00:33:38,282 --> 00:33:41,349
E nunca deve ter uma
relação com alguém assim.

676
00:33:41,350 --> 00:33:45,027
Bem, aí está você de novo,

677
00:33:45,028 --> 00:33:46,425
fazendo eu me sentir melhor.

678
00:33:47,652 --> 00:33:49,039
Karl.

679
00:33:51,139 --> 00:33:52,942
Isso é muito complicado,

680
00:33:52,943 --> 00:33:54,578
porque trabalhamos juntos

681
00:33:54,579 --> 00:33:56,949
e não quero perder a sua amizade,

682
00:33:58,173 --> 00:33:59,873
independente do que
aconteça entre nós.

683
00:34:01,015 --> 00:34:02,340
Nora...

684
00:34:04,302 --> 00:34:06,514
Sempre serei seu amigo.

685
00:34:13,156 --> 00:34:16,134
-Está acordada?
-Sim, infelizmente.

686
00:34:17,131 --> 00:34:20,565
Quando vou aprender a não beber
de estômago vazio?

687
00:34:21,340 --> 00:34:23,565
Desculpe ficar tão bravo
com você, ontem à noite.

688
00:34:24,353 --> 00:34:26,194
Queria me desculpar
quando cheguei em casa,

689
00:34:26,195 --> 00:34:27,799
mas era muito tarde para te chamar.

690
00:34:28,327 --> 00:34:31,389
Tudo bem.
Desculpe por me meter

691
00:34:31,390 --> 00:34:33,455
na sua relação com sua mãe.

692
00:34:33,456 --> 00:34:36,593
Estava certa.
Deveria ter ido quando me pediu.

693
00:34:36,594 --> 00:34:38,386
Poderia ter impedido

694
00:34:38,387 --> 00:34:40,173
antes que saísse de controle,
com certeza.

695
00:34:40,174 --> 00:34:42,955
Não. Acho que sairia
de controle independentemente.

696
00:34:45,168 --> 00:34:47,930
Acho que, agora, entende porque
tenho tantos problemas com ela.

697
00:34:47,931 --> 00:34:51,079
Luc, entendo que
esteja bravo com ela,

698
00:34:51,080 --> 00:34:54,379
mas não entendo porque
não pode falar comigo a respeito.

699
00:34:58,279 --> 00:35:00,380
-O quer saber?
-Tudo.

700
00:35:00,381 --> 00:35:05,043
Qualquer coisa que me ajude
a entender vocês.

701
00:35:06,355 --> 00:35:08,755
Isso vai levar muito tempo.

702
00:35:10,318 --> 00:35:13,892
Por que não me disse que
sua mãe fez um filme?

703
00:35:14,130 --> 00:35:16,141
Nunca vi.
Isso foi outra coisa

704
00:35:16,142 --> 00:35:18,810
que era mais importante
para ela do que eu.

705
00:35:18,811 --> 00:35:21,673
Mais o que era mais importante
para ela do que você?

706
00:35:23,036 --> 00:35:26,523
Quando tinha 6 anos, ela deixou
meu pai por outro homem.

707
00:35:26,524 --> 00:35:29,397
Ela se mudou, nos deixou.

708
00:35:30,198 --> 00:35:32,909
E então, quando esse homem
a mandou embora,

709
00:35:32,910 --> 00:35:34,858
ela quis voltar.

710
00:35:34,859 --> 00:35:37,109
Foi ótimo, por um tempo.

711
00:35:37,110 --> 00:35:40,610
Pelo menos até ela
nos deixar de novo,

712
00:35:40,985 --> 00:35:42,985
por outro homem.

713
00:35:44,446 --> 00:35:46,962
Olha, ela partiu o coração
do meu pai várias vezes.

714
00:35:46,997 --> 00:35:49,139
E ela partiu
seu coração também.

715
00:35:53,324 --> 00:35:56,834
Escuta, Luc... não vou te dizer
o que deve fazer,

716
00:35:56,835 --> 00:36:01,135
mas talvez devesse pensar
em quem ela é agora.

717
00:36:02,110 --> 00:36:05,267
É a mesma mulher que sempre foi.
Nunca vai mudar.

718
00:36:05,302 --> 00:36:07,427
Você provavelmente
está certo.

719
00:36:07,428 --> 00:36:11,538
Ela nunca vai ser a mãe
que deveria ser.

720
00:36:11,888 --> 00:36:16,100
Depende de você, querer ou não,
a mãe que tem.

721
00:36:19,970 --> 00:36:21,970
Sim.

722
00:36:37,679 --> 00:36:41,394
Gabriela, não. Não, não, não.
Você... não tem que ir.

723
00:36:41,395 --> 00:36:43,690
Não estou com raiva,
honestamente.

724
00:36:43,691 --> 00:36:46,072
Não sabia que ele era
seu filho.

725
00:36:46,073 --> 00:36:49,324
Olha, foi tudo apenas
um imenso mal entendido.

726
00:36:49,325 --> 00:36:51,083
E... e Justin é um adulto.

727
00:36:51,084 --> 00:36:54,315
Ele... ele pode beijar
quem ele quiser.

728
00:36:54,390 --> 00:36:57,866
Sim. Bem, como você disse,

729
00:36:58,666 --> 00:37:01,964
noite passada, as coisas
saíram do controle.

730
00:37:01,965 --> 00:37:05,071
Olha, acho que eu e você

731
00:37:05,072 --> 00:37:08,018
estávamos com medo
de sermos rejeitadas.

732
00:37:08,019 --> 00:37:10,023
Eu por Karl, você por Luc

733
00:37:10,024 --> 00:37:13,113
e então fomos de volta
para nossa zona de conforto.

734
00:37:13,114 --> 00:37:14,876
Você dançou e eu cozinhei.

735
00:37:14,877 --> 00:37:18,969
Sim. E deixei meu filho
furioso comigo de novo.

736
00:37:18,970 --> 00:37:20,970
Luc...

737
00:37:21,383 --> 00:37:23,857
Ele é como todos os homens
da minha vida.

738
00:37:23,983 --> 00:37:25,465
Eles me amam no começo,

739
00:37:25,466 --> 00:37:28,861
mas, então, eventualmente
ficam cansados de mim

740
00:37:28,862 --> 00:37:30,862
e pedem para eu ir embora.

741
00:37:30,863 --> 00:37:32,394
Bem, por que acha que é assim?

742
00:37:32,395 --> 00:37:34,982
Porque eles veem através de mim

743
00:37:35,045 --> 00:37:38,125
e, especialmente, Luc.

744
00:37:38,130 --> 00:37:40,918
Ele... ele é imune ao meu charme.

745
00:37:40,919 --> 00:37:42,581
Bem, Luc é seu filho.

746
00:37:42,582 --> 00:37:45,956
Não pode encantá-lo
ou fasciná-lo com seu carisma.

747
00:37:45,957 --> 00:37:49,093
Tudo o que pode fazer
é se apresentar honestamente,

748
00:37:49,094 --> 00:37:51,778
admitir seus erros,
apontar suas falhas,

749
00:37:51,813 --> 00:37:53,843
e esperar pelo melhor.

750
00:37:56,305 --> 00:37:59,692
Só acho que é
muito tarde para mim.

751
00:38:06,392 --> 00:38:10,104
Então... estou aqui
para me desculpar com você.

752
00:38:10,118 --> 00:38:13,341
Não tem que se desculpar comigo.
Devia falar com Kimberly, Angie

753
00:38:13,863 --> 00:38:15,200
-e mamãe.
-Já falei, está bem?

754
00:38:15,201 --> 00:38:17,001
Eu entendi,
fui idiota, você estava certo.

755
00:38:17,002 --> 00:38:18,848
Bem, peguei pesado com você.

756
00:38:18,849 --> 00:38:20,398
Estou meio sensível com pessoas

757
00:38:20,399 --> 00:38:22,714
flertando no trabalho
com quem não deviam.

758
00:38:22,715 --> 00:38:24,748
Sim, posso entender isso.

759
00:38:24,749 --> 00:38:27,467
Mas você... você e Scotty
estão melhor, certo?

760
00:38:27,517 --> 00:38:30,342
Estamos lidando com isso...
Sabe, dias bons e ruins.

761
00:38:30,517 --> 00:38:32,377
Bem, olha, quero dizer,

762
00:38:32,378 --> 00:38:34,496
tem muita sorte
por ter um casamento

763
00:38:34,497 --> 00:38:36,797
onde os dois
querem que funcione.

764
00:38:37,116 --> 00:38:39,173
Não me senti muito sortudo
na época.

765
00:38:39,174 --> 00:38:42,805
Aliás, você que está ficando
sortudo de forma artística.

766
00:38:42,806 --> 00:38:46,312
Sim, mas coloquei
o Capitão Feliz de castigo.

767
00:38:46,313 --> 00:38:48,521
Sim.
Ainda vai trabalhar no almoço?

768
00:38:48,522 --> 00:38:51,760
Sim, mas é minha última semana.
Avisei ao Scotty.

769
00:38:51,761 --> 00:38:53,983
Engraçado. Não acho que ele
vá sentir minha falta.

770
00:38:53,984 --> 00:38:57,067
Não leve a mal. Ele me despediu,
vou processar ele.

771
00:38:57,968 --> 00:38:59,468
Certo.

772
00:39:02,093 --> 00:39:04,030
-Sim?
-Como é a mãe do Luc?

773
00:39:04,031 --> 00:39:06,300
-Ela é gostosa.
-Menos, cara.

774
00:39:06,301 --> 00:39:08,549
-Certo.
-Bom.

775
00:39:08,550 --> 00:39:10,687
Vou pegar meu telefone
e ligar para as crianças.

776
00:39:10,688 --> 00:39:13,060
-Aqui estão vocês. Bom dia.
-Bom dia.

777
00:39:13,061 --> 00:39:16,616
Karl, acho que não conheceu
Luc oficialmente.

778
00:39:17,190 --> 00:39:18,676
Bom te conhecer.

779
00:39:18,677 --> 00:39:21,257
Idem. E sinto muito
por tudo o que aconteceu.

780
00:39:21,258 --> 00:39:24,365
Não, não, não. Por favor.
Sem... Sem problemas, nenhum.

781
00:39:24,502 --> 00:39:27,379
-Minha mãe já levantou?
-Sim. Ela está na cozinha.

782
00:39:27,380 --> 00:39:30,489
Ela insistiu em limpar
a bagunça de ontem.

783
00:39:30,701 --> 00:39:32,357
Vai levar um tempinho.

784
00:39:32,801 --> 00:39:35,101
Com licença.

785
00:39:37,070 --> 00:39:38,892
Isso é um bom ou mal sinal?

786
00:39:38,893 --> 00:39:41,266
Bom, eu acho. Eu espero.

787
00:39:41,267 --> 00:39:43,771
Bem, pelo menos eles estão
se falando. Já é um começo.

788
00:39:46,627 --> 00:39:48,927
Isso definitivamente
não é conversar.

789
00:39:49,338 --> 00:39:50,638
Céus.

790
00:39:50,639 --> 00:39:53,300
Bem... bem, talvez ela derrubou
por acidente.

791
00:39:53,962 --> 00:39:55,811
Não. Não, esse foi
de propósito.

792
00:39:55,812 --> 00:39:58,812
Sabe de uma coisa? Vou me meter lá
e garantir a louça chinesa.

793
00:39:58,813 --> 00:40:01,040
Não se preocupe.
Não vou me meter no que não devo.

794
00:40:01,041 --> 00:40:03,578
-Não entendo nada que falam.
-Mãe, pagarei por tudo

795
00:40:03,579 --> 00:40:06,250
que for quebrado.
Deus.

796
00:40:06,292 --> 00:40:09,367
Sabe, os franceses
são bem expressivos.

797
00:40:11,279 --> 00:40:12,922
Minha mãe disse
que você acredita

798
00:40:12,923 --> 00:40:15,904
que homens casam com mulheres
que parecem com suas mães.

799
00:40:15,988 --> 00:40:18,951
Por favor, diz que isso
não se aplica aqui.

800
00:40:20,665 --> 00:40:23,869
Bem, se está me perguntando
se você se parece com Gabriela,

801
00:40:23,870 --> 00:40:25,841
eu diria que, provavelmente, não.

802
00:40:25,892 --> 00:40:28,685
Quero dizer, ela é
meio insegura, egocêntrica,

803
00:40:28,686 --> 00:40:30,221
-meio exagerada.
-Meio?

804
00:40:30,222 --> 00:40:34,851
Bem, por outro lado,
ela é muito forte,

805
00:40:34,852 --> 00:40:37,079
centrada, bem relacionada.

806
00:40:37,104 --> 00:40:39,798
Diria que Luc
foi um homem muito esperto.

807
00:40:39,799 --> 00:40:44,132
Ele escolheu alguém que tem
as melhores partes da mãe dele,

808
00:40:44,133 --> 00:40:45,498
e que também pode dar a ele

809
00:40:45,499 --> 00:40:48,020
a família próxima
que ele sempre quis.

810
00:40:48,745 --> 00:40:51,245
Você é muito bom.

811
00:40:51,720 --> 00:40:53,475
Sinto que te devo
100 pratas.

812
00:40:53,476 --> 00:40:55,876
Mais para 220,
mas não se preocupe com isso.

813
00:40:58,699 --> 00:40:59,999
Escuta.

814
00:41:01,728 --> 00:41:04,338
Deus. Espero que não signifique
que eles estão inconscientes.

815
00:41:04,754 --> 00:41:06,936
Sarah, vem aqui.
Quero que veja isso.

816
00:41:07,031 --> 00:41:08,775
-O quê?
-Apenas olhe.

817
00:41:44,680 --> 00:41:46,479
GABRIELA LAURENT EM

818
00:41:46,514 --> 00:41:48,824
A RAPSÓDIA DA CARNE

