1
00:00:00,505 --> 00:00:03,140
Crianças, no outono 
de 2010 parecia que

2
00:00:03,141 --> 00:00:06,076
a Tia Lily só conseguia
falar de uma coisa: bebês.

3
00:00:06,077 --> 00:00:09,472
Oh, Deus, eu estive desejando
este hamburguer o dia todo.

4
00:00:09,507 --> 00:00:11,431
Você sabe o que desempenha
um papel importante

5
00:00:11,432 --> 00:00:13,032
em ajudar uma mulher a conceber?
Hmm.

6
00:00:13,033 --> 00:00:14,300
Muco cervical.

7
00:00:16,603 --> 00:00:18,805
Oh, meu Deus, não posso
esperar para ver esse filme.

8
00:00:18,806 --> 00:00:19,972
Eu ouvi dizer que é bem assustador.

9
00:00:19,973 --> 00:00:21,107
Oh, mudanças de planos.

10
00:00:21,108 --> 00:00:23,109
Eu pensei que imagens violentas
não seriam boas

11
00:00:23,110 --> 00:00:24,344
para meu futuro feto,

12
00:00:24,345 --> 00:00:28,481
então, ao invés disso, eu aluguei
este vídeo de um parto dentro da água.

13
00:00:30,651 --> 00:00:32,485
Eles não sabem o que é isso.

14
00:00:32,486 --> 00:00:34,520
Isso apareceu no raio X da minha mãe.

15
00:00:34,521 --> 00:00:35,855
Olhe este berço.

16
00:00:35,856 --> 00:00:38,391
Mas no fim das contas, 
isso não era um problema.

17
00:00:38,392 --> 00:00:40,910
Quer dizer, até a noite em que 
o Tio Barney usou uma flor na lapela.

18
00:00:40,911 --> 00:00:42,061
Oh, você está usando uma flor.

19
00:00:42,062 --> 00:00:43,429
Obrigado.

20
00:00:43,430 --> 00:00:45,498
- Ah, não elogiei. Só fiz um comentário.
- Eu sei.

21
00:00:45,499 --> 00:00:47,367
Não é? Por que você está usando isso?

22
00:00:47,368 --> 00:00:48,267
Por que o Barney sempre faz 
qualquer coisa?

23
00:00:48,268 --> 00:00:50,770
Exato. Ciência.

24
00:00:50,771 --> 00:00:52,572
Existe uma correlação de 83%

25
00:00:52,573 --> 00:00:55,007
entre as vezes que um homem
usa uma flor na lapela

26
00:00:55,008 --> 00:00:56,776
e as vezes que ele se dá bem.
Hmm.

27
00:00:56,777 --> 00:00:57,710
Pense nisso.

28
00:00:57,711 --> 00:00:59,178
Formaturas, casamentos.

29
00:00:59,179 --> 00:01:00,279
Hum hum.

30
00:01:00,280 --> 00:01:01,347
Funeral da avó.

31
00:01:01,348 --> 00:01:03,015
Obrigado pelo cabelo ruivo, vovó.

32
00:01:04,118 --> 00:01:06,586
A "flor na lapela de todos os dias"
por Stinson.

33
00:01:06,587 --> 00:01:07,820
E não.

34
00:01:07,821 --> 00:01:10,022
Sinto muito, Barney, mas nenhuma 
garota vai para casa

35
00:01:10,023 --> 00:01:12,191
com um cara com uma flor no peito.

36
00:01:12,192 --> 00:01:15,228
A menos que ele seja um palhaço, 
e ela esteja no porta malas do carro dele.

37
00:01:15,229 --> 00:01:17,296
Junto com 50 outos palhaços.

38
00:01:20,134 --> 00:01:22,468
Ã‰ um carro de palhaÃ§o.
Oh.

39
00:01:22,469 --> 00:01:24,036
Robin, vocÃª sabia

40
00:01:24,037 --> 00:01:27,006
que boutonniere significa 
"o traseiro está próximo" em francês?

41
00:01:27,007 --> 00:01:28,458
Humm.

42
00:01:28,459 --> 00:01:29,709
História verdadeira.

43
00:01:29,710 --> 00:01:31,511
Une histoire vraie.

44
00:01:31,512 --> 00:01:33,780
Humm! Você sabia que Barney significa

45
00:01:33,781 --> 00:01:36,949
"carinha triste que tem muita dificuldade
para se dar bem" em francês?

46
00:01:36,950 --> 00:01:38,251
Mulher, é melhor verificar-se.

47
00:01:38,252 --> 00:01:39,519
É, no lado positivo,

48
00:01:39,520 --> 00:01:41,888
Eu acho que ternos seriam 
muito chatos sem ele, então...

49
00:01:41,889 --> 00:01:42,989
Senhora...

50
00:01:42,990 --> 00:01:45,291
isso é um insulto que
não pode ser suportado!

51
00:01:45,292 --> 00:01:47,427
Eu exijo satisfação!

52
00:01:47,428 --> 00:01:49,195
O quê, estamos indo a um duelo?

53
00:01:49,196 --> 00:01:52,165
Não. Eu vou mostrar a todos
este vídeo embaraçoso de você.

54
00:01:52,166 --> 00:01:54,867
Este é Robin Sparkles III!

55
00:01:58,695 --> 00:02:01,475
Traduzido por Addic7ed.com
fmassef, prmlimajr, devlin, rhenan, guimariani, anon, pewz, Nofiox, cassiano, yagoylc, Bacones, r3panca, Anita.

56
00:02:10,533 --> 00:02:12,217
Crianças, nesse ponto, nós sabíamos

57
00:02:12,218 --> 00:02:13,819
que a tia Robin tinha sido uma sensação pop adolescente

58
00:02:13,820 --> 00:02:15,888
no Canadá,
conhecida como "Robin Brilhante"

59
00:02:15,889 --> 00:02:18,423
E também sabíamos que
o seu personagem "Robin Brilhante"

60
00:02:18,424 --> 00:02:20,509
veio de um programa de TV canadense,

61
00:02:20,510 --> 00:02:23,095
que nunca tínhamos visto...
até agora.

62
00:02:23,096 --> 00:02:25,664
Mal posso esperar para ver
o que tem nesse DVD!

63
00:02:25,665 --> 00:02:26,899
Oh, você não assistiu ainda?

64
00:02:26,900 --> 00:02:28,200
Não, claro que não.

65
00:02:28,201 --> 00:02:30,369
Eu queria que minha primeira vez fosse
com alguém com quem eu me importasse.

66
00:02:30,370 --> 00:02:32,971
Que meigo! Eu tenho isso sempre.
Bem, uma vez.

67
00:02:32,972 --> 00:02:34,106
Ei, Robin,
você quer

68
00:02:34,107 --> 00:02:36,341
ir fazer uma massagem coreana
no sábado?

69
00:02:36,342 --> 00:02:37,709
Oh, eu adoraria.

70
00:02:37,710 --> 00:02:39,444
Estou com um nó no pescoço
tão irritante.

71
00:02:39,445 --> 00:02:41,513
Sim, percebi que
devo fazer uma agora

72
00:02:41,514 --> 00:02:43,715
porque assim que eu engravidar,
nada de massagens.

73
00:02:43,716 --> 00:02:45,417
Tão irritante.

74
00:02:45,418 --> 00:02:46,718
Okay.

75
00:02:50,690 --> 00:02:52,124
"Adolescentes do Espaço"?!

76
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
Isso é pornô?

77
00:02:53,626 --> 00:02:55,160
Não, não. Cara, cara. Meigo!

78
00:02:55,161 --> 00:02:56,728
É um programa infantil.

79
00:02:56,729 --> 00:02:58,413
Oh.

80
00:03:02,418 --> 00:03:03,635
Eu não sei.

81
00:03:03,636 --> 00:03:06,271
Isso tem todas as características
de pornografia.

82
00:03:06,272 --> 00:03:07,973
Mastro de stripper,
má iluminação,

83
00:03:07,974 --> 00:03:09,441
garota iludida
que pensa

84
00:03:09,442 --> 00:03:11,310
que está a um passo
de se tornar popular.

85
00:03:11,311 --> 00:03:14,012
Sim, sim, é uma grande velha
tigela de "pornflakes".

86
00:03:21,254 --> 00:03:23,605
Uau, e quem é essa

87
00:03:23,606 --> 00:03:24,790
tecladista maravilhosa que eu suponho

88
00:03:24,791 --> 00:03:26,692
que você está prestes a fazer amor gostoso?

89
00:03:26,693 --> 00:03:27,826
Ah, essa é Jessica Glitter.

90
00:03:27,827 --> 00:03:30,696
Ela era minha melhor amiga, no programa e na vida real.

91
00:03:30,697 --> 00:03:31,964
Ah, melhores amigas.

92
00:03:31,965 --> 00:03:33,432
Vocês faziam festa do pijama?

93
00:03:33,433 --> 00:03:35,300
Ficavam bravas uma com a outra
e brigavam,

94
00:03:35,301 --> 00:03:37,619
mas acabavam se beijando
num tenro abraço?

95
00:03:37,620 --> 00:03:39,238
Aqui, nós mostre na Lily.
Barney, quer saber?

96
00:03:39,239 --> 00:03:40,372
Se você vai ser
nojento,

97
00:03:40,373 --> 00:03:41,473
nós não vamos assistir isso, tá?

98
00:03:41,474 --> 00:03:42,741
É, vamos lá, Barney.

99
00:03:42,742 --> 00:03:44,943
É só uma história fofa sobre...

100
00:03:44,944 --> 00:03:47,679
Sobre o que é isso exatamente?

101
00:03:47,680 --> 00:03:49,381
Ah, duas garotas canadenses
normais

102
00:03:49,382 --> 00:03:51,650
que desvendam crimes
no espaço usando matemática.

103
00:03:51,651 --> 00:03:53,051
Isso parece ridículo.

104
00:03:53,052 --> 00:03:54,386
Então me processe.

105
00:03:54,387 --> 00:03:56,755
Como os produtores do "Matemáticos
da Via Láctea" tentaram.

106
00:04:05,782 --> 00:04:08,166
Bom trabalho usar 
a longa divisão

107
00:04:08,167 --> 00:04:10,235
pra pegar aquele
ladrão espacial, hein?

108
00:04:10,236 --> 00:04:11,603
Bem, o que posso dizer?

109
00:04:11,604 --> 00:04:16,375
Ele passará o resto da vida
na prisão galática.

110
00:04:17,477 --> 00:04:18,810
Sparkles, Glitter,

111
00:04:18,811 --> 00:04:20,979
estamos para entrar em um
cinturão de asteróides.

112
00:04:22,282 --> 00:04:23,948
Prepare-se para a turbulência!

113
00:04:26,469 --> 00:04:29,288
Tenho que dizer,
por mais que eu odeie

114
00:04:29,289 --> 00:04:30,789
concordar com o Barney,

115
00:04:30,790 --> 00:04:33,425
isso parece ser um verdadeiro
"pornucopia".

116
00:04:33,426 --> 00:04:34,693
Okay, gente, vamos lá.

117
00:04:34,694 --> 00:04:36,028
É um programa infantil!

118
00:04:36,029 --> 00:04:38,680
Como "Eletric Company" ou
"Sesame Street" ou, hum...

119
00:04:38,681 --> 00:04:39,898
Você não pode fazer isso
na televisão.

120
00:04:39,899 --> 00:04:40,766
Exatamente.

121
00:04:40,767 --> 00:04:41,933
Não.

122
00:04:41,934 --> 00:04:44,202
Você não pode fazer aquilo
na televisão.

123
00:04:47,407 --> 00:04:49,441
Robin,

124
00:04:49,442 --> 00:04:52,277
esse programa é tão obsceno, que
eu não sei se te abraço

125
00:04:52,278 --> 00:04:55,180
ou se ligo o chuveiro pra você
podeser sentar lá sozinha,

126
00:04:55,181 --> 00:04:56,515
chorando e abraçando
seus joelhos.

127
00:04:56,516 --> 00:04:58,750
É só mau trabalho do câmera, tá?

128
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, nosso cara da câmera, ele não era tão bom.

129
00:05:01,220 --> 00:05:03,355
Sei lá. Eu acho que ele fez um belo trabalho,

130
00:05:03,356 --> 00:05:04,956
Considerando que, provavelmente, ele estava usando apenas uma mão.

131
00:05:06,159 --> 00:05:07,326
Querem saber?

132
00:05:07,327 --> 00:05:09,961
Eu sinto muito por vocês Americanos, que não conseguem olhar

133
00:05:09,962 --> 00:05:12,497
para essa maravilhosa e educativa aventura pelo espaço,

134
00:05:12,498 --> 00:05:14,232
e ver algo obsceno.

135
00:05:14,233 --> 00:05:16,668
Vocês poderiam ao menos tentar olhar para isso

136
00:05:16,669 --> 00:05:18,603
com a inocência de uma criança?

137
00:05:18,604 --> 00:05:20,572
Inocência de uma criança.
Inocência de uma criança.

138
00:05:20,573 --> 00:05:21,807
Lá vamos nós.

139
00:05:21,808 --> 00:05:23,975
Garotas, se vocês querem

140
00:05:23,976 --> 00:05:26,144
passar pelo cinturão de asteróides,
vocês tem que

141
00:05:26,145 --> 00:05:27,779
usar multiplicação.

142
00:05:27,780 --> 00:05:29,948
Para o joystick!

143
00:05:31,134 --> 00:05:34,019
Okay, garotas do espaço,
vamos multiplicar!

144
00:05:34,020 --> 00:05:35,253
Cinco vezes seis?

145
00:05:35,254 --> 00:05:36,355
Oh, trinta.

146
00:05:36,356 --> 00:05:37,589
Sim!

147
00:05:37,590 --> 00:05:38,824
Sete vezes quatro?

148
00:05:38,825 --> 00:05:41,159
28! Continuem!

149
00:05:41,160 --> 00:05:42,427
Oito vezes nove?

150
00:05:42,428 --> 00:05:43,662
72!

151
00:05:43,663 --> 00:05:45,097
Não parem agora!
Quase lá!

152
00:05:45,098 --> 00:05:47,165
Vinte e três vezes três?

153
00:05:47,166 --> 00:05:49,568
Oh...

154
00:05:49,569 --> 00:05:51,770
Desculpem.

155
00:05:51,771 --> 00:05:52,971
Temos que racionar isso.

156
00:05:52,972 --> 00:05:54,756
É como se estivéssemos
numa ilha deserta,

157
00:05:54,757 --> 00:05:57,142
e esse vídeo fosse uma garota
nua muito gostosa,

158
00:05:57,143 --> 00:06:00,095
e tivesse, tipo, algas marinhas
nela e um sutiã de concha.

159
00:06:00,096 --> 00:06:01,279
Entenderam?

160
00:06:01,280 --> 00:06:02,681
Ei,

161
00:06:02,682 --> 00:06:04,216
se você e Jessica são
melhores amigas,

162
00:06:04,217 --> 00:06:05,684
por que nós nunca a conhecemos?

163
00:06:05,685 --> 00:06:07,719
Okay, bem,
faz muito tempo, tá?

164
00:06:07,720 --> 00:06:09,788
Eu recebo cartão de natal
dela todo ano,

165
00:06:09,789 --> 00:06:11,189
mas não somos mais muito amigas.

166
00:06:11,190 --> 00:06:12,924
Mas melhores amigas são para sempre.

167
00:06:12,925 --> 00:06:14,893
Ah, vamos lá, Lily.

168
00:06:14,894 --> 00:06:16,361
Ninguém continua amigo
com seus amigos do ginásio.

169
00:06:16,362 --> 00:06:17,796
Ainda sou amiga do Punchy.

170
00:06:17,797 --> 00:06:19,131
Cara, ele mora em Cleveland.

171
00:06:19,132 --> 00:06:21,433
Você vê ele uma vez por ano,
na qual

172
00:06:21,434 --> 00:06:23,435
ele te dá um soco
muito forte no braço

173
00:06:23,436 --> 00:06:25,737
e fala pra todo mundo
como você melou as calças.

174
00:06:25,738 --> 00:06:27,439
Eu sei, no papel
parece ótimo,

175
00:06:27,440 --> 00:06:28,974
mas vocês não são
amigos de verdade.

176
00:06:28,975 --> 00:06:33,078
Olha, eu posso não vê-lo muito,
mas isso não importa.

177
00:06:33,079 --> 00:06:35,514
Observe.

178
00:06:36,883 --> 00:06:39,017
Schmosby!
Punchy!

179
00:06:39,018 --> 00:06:40,185
Schmosby!
Punchy!

180
00:06:40,186 --> 00:06:41,353
Schmosby!
Punchy!

181
00:06:41,354 --> 00:06:42,788
Schmosby!
Punchy!

182
00:06:42,789 --> 00:06:44,089
Ei, é bom falar com você, Ted.

183
00:06:44,090 --> 00:06:45,056
É, com você também.
Se você estiver em Nova York...

184
00:06:45,057 --> 00:06:46,725
Definitivamente.

185
00:06:46,726 --> 00:06:50,929
Nós somos bem chegados.

186
00:06:50,930 --> 00:06:52,297
Eu não entendo.

187
00:06:52,298 --> 00:06:54,699
Como você e Glitter pararam de ser amigas?

188
00:06:54,700 --> 00:06:56,101
Melhores amigas não fazem isso.

189
00:06:56,102 --> 00:06:57,969
Bem, não somos mais amigas, OK?
E eu não falo mais com ela

190
00:06:57,970 --> 00:06:59,504
à cinco anos,
então, não enche.

191
00:06:59,505 --> 00:07:01,790
Eu tenho que ir.

192
00:07:04,410 --> 00:07:06,778
Whoa.

193
00:07:06,779 --> 00:07:09,381
O que você acha que aconteceu 
entre Robin e Jessica?

194
00:07:09,382 --> 00:07:11,116
Assim como nossos amigos.

195
00:07:11,117 --> 00:07:12,617
As Space Teens,

196
00:07:12,618 --> 00:07:16,555
Eu acho que posso solucionar esse crime com a matemática

197
00:07:17,423 --> 00:07:20,976
Okay... Okay, aqui está um cartão de natal

198
00:07:20,977 --> 00:07:22,260
que Jessica enviou Robin.

199
00:07:22,261 --> 00:07:24,596
Lily, quantos anos você falaria que esse garoto tem?

200
00:07:24,597 --> 00:07:25,831
4 anos, 3 meses

201
00:07:25,832 --> 00:07:27,933
Isso significa que Jessica ficou 
grávida 5 anos antes.

202
00:07:27,934 --> 00:07:30,669
Perto daquela época ela e Robin deixaram de ser amigas.

203
00:07:30,670 --> 00:07:32,871
É claro. Robin odeia crianças.

204
00:07:32,872 --> 00:07:34,372
A última coisa 
que ela quer

205
00:07:34,373 --> 00:07:35,774
É sair com um fedelho.

206
00:07:35,775 --> 00:07:37,309
Portanto, se me dão licença...

207
00:07:38,611 --> 00:07:41,580
Quando o ventre de Glitter
um fruto carregou,

208
00:07:41,581 --> 00:07:46,685
Robin disse, "Pro inferno com isso,
estou fora daqui".

209
00:07:48,721 --> 00:07:50,455
Gliter engravidou,
então a Robin largou ela.

210
00:07:50,456 --> 00:07:52,657
Oh. Entendi.. uau.

211
00:07:52,658 --> 00:07:54,626
Tem que ser isso, certo, Lil?

212
00:07:55,728 --> 00:07:56,628
Lil?

213
00:07:56,629 --> 00:07:58,930
Robbin vai me abandonar!

214
00:07:58,931 --> 00:08:00,932
Oh, amor.

215
00:08:00,933 --> 00:08:02,400
Aha.

216
00:08:02,401 --> 00:08:04,469
Quando um segundo ventre
rechonchudo se torna...

217
00:08:04,470 --> 00:08:06,638
Cara.

218
00:08:06,639 --> 00:08:08,840
Sinta a sala.

219
00:08:16,268 --> 00:08:18,552
Não.
Nós esperamos o dia inteiro!

220
00:08:18,553 --> 00:08:20,104
Assistam sem mim.

221
00:08:20,105 --> 00:08:21,639
Dois caras no sofá juntos
assistindo pornô?

222
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
Isso é meio estranho.

223
00:08:22,941 --> 00:08:24,909
Okay, não é pornô,
é um programa infantil.

224
00:08:24,910 --> 00:08:27,878
Dois caras assistindo um programa
infantil pode ser pior.

225
00:08:28,914 --> 00:08:30,047
Tá bom,
eu assisto com vocês.

226
00:08:30,048 --> 00:08:31,482
Mas se um de vocês

227
00:08:31,483 --> 00:08:33,517
der sequer um pio sobre
o programa ser obsceno,

228
00:08:33,518 --> 00:08:34,735
Eu vou desligar.

229
00:08:34,736 --> 00:08:36,520
Nós...
Estou falando sério.

230
00:08:38,573 --> 00:08:41,225
Hey, Jessica, como está o seu castor?

231
00:08:42,127 --> 00:08:43,427
Ótimo.

232
00:08:43,428 --> 00:08:44,561
Como está o seu castor?

233
00:08:44,562 --> 00:08:47,198
Ocupado como sempre!

234
00:08:48,500 --> 00:08:50,034
Nossas personagens tinham
castores de estimação.

235
00:08:50,035 --> 00:08:51,702
Claro.

236
00:08:51,703 --> 00:08:54,538
O castor é o animal oficial do Canadá.

237
00:08:55,774 --> 00:08:56,907
Nosso mascote nacional.

238
00:08:57,976 --> 00:09:00,378
É uma criatura nobre.

239
00:09:00,379 --> 00:09:02,179
Okay, meninas.

240
00:09:02,180 --> 00:09:05,216
Todo mundo sabe que a comida
preferida do castor é madeira.

241
00:09:05,217 --> 00:09:07,718
Eu só espero ter trazido o suficiente

242
00:09:07,719 --> 00:09:09,586
para a nossa viagem de três dias
ao espaço galáctico.

243
00:09:09,587 --> 00:09:11,322
Vamos calcular.

244
00:09:11,323 --> 00:09:13,274
Se o castor da Robin devora

245
00:09:13,275 --> 00:09:15,393
6 polegadas de madeira a cada meia hora,

246
00:09:15,394 --> 00:09:17,328
e o castor da Jessica

247
00:09:17,329 --> 00:09:20,398
devora 8 polegadas de madeira a cada 45 minutos,

248
00:09:20,399 --> 00:09:22,066
quanto nós precisamos

249
00:09:22,067 --> 00:09:26,036
para manter os dois castores bem alimentados todo o fim de semana?

250
00:09:27,205 --> 00:09:29,073
Enquanto vocês descubram isso em casa,

251
00:09:29,074 --> 00:09:31,876
que tal cantar uma canção para vocês sobre os castores?

252
00:09:35,447 --> 00:09:36,647
Hey!

253
00:09:36,648 --> 00:09:38,783
Não! Você não consegue
ouvir a canção do castor!

254
00:09:38,784 --> 00:09:40,618
É uma bela canção sobre amizade,

255
00:09:40,619 --> 00:09:42,186
e vocês estão sendo repugnantes,

256
00:09:42,187 --> 00:09:43,454
e castores são adoráveis!

257
00:09:43,455 --> 00:09:44,955
Sem comentários.

258
00:09:49,561 --> 00:09:51,295
E aí Shmosby!

259
00:09:52,848 --> 00:09:54,432
Punchy, o que você está fazendo aqui?

260
00:09:54,433 --> 00:09:56,600
Bem, ontem você disse
que se eu nunca estive em Nova York.

261
00:09:56,601 --> 00:09:59,203
E aí, idiotas?

262
00:10:00,238 --> 00:10:02,606
Ok, hm, onde você está ficando?

263
00:10:02,607 --> 00:10:03,774
Na calça da sua mãe.

264
00:10:03,775 --> 00:10:05,009
Brincadeira. Ela é velha.

265
00:10:05,010 --> 00:10:06,210
Hey, não se preocupe

266
00:10:06,211 --> 00:10:08,312
sobre mim.
Eu estou bem no sofá.

267
00:10:08,313 --> 00:10:10,181
Oww, ele vai ficar aqui?
Você vai ficar aqui?

268
00:10:10,182 --> 00:10:11,515
Eu sei! É tão bom, né?

269
00:10:11,516 --> 00:10:12,683
Sentindo como se estivesse sonhando?

270
00:10:12,684 --> 00:10:13,884
Mas verifique seu totem, brah.

271
00:10:13,885 --> 00:10:15,052
Aqui é Punchy na carne.

272
00:10:15,053 --> 00:10:17,254
Então, por que a gente não arruma
um desses, Ted?

273
00:10:17,255 --> 00:10:18,456
Isso. Lembra desses?

274
00:10:18,457 --> 00:10:19,823
Faculdade?
Ensino Médio? Yeah!

275
00:10:19,824 --> 00:10:21,175
Ensino Fundamental?
Lembra dele?

276
00:10:21,176 --> 00:10:23,060
Olha, olha, Punchy está aqui. yeah, yeah.

277
00:10:24,129 --> 00:10:25,663
Ei, Schmosby, lembra quando você se melou

278
00:10:25,664 --> 00:10:27,515
nas calças
perto do lago?

279
00:10:27,516 --> 00:10:29,667
Inacreditável

280
00:10:32,003 --> 00:10:34,371
Ei, Schmosby, lembra quando você se melou no nosso sofá

281
00:10:34,372 --> 00:10:36,774
na forma de seu amigo idiota
do ginásio?

282
00:10:38,076 --> 00:10:40,945
Inacreditavel.

283
00:10:40,946 --> 00:10:42,613
Qual é! Estou preocupado com o cara.

284
00:10:42,614 --> 00:10:44,081
Ele tinha o mesmo emprego de fim de carreira

285
00:10:44,082 --> 00:10:46,183
em uma loja de aluguel de carros
por 15 anos

286
00:10:46,184 --> 00:10:47,084
Não importa.

287
00:10:47,085 --> 00:10:48,886
Ele esteve preso em Cleveland

288
00:10:48,887 --> 00:10:50,020
sua vida inteira.
Arrume um hotel.

289
00:10:50,021 --> 00:10:51,789
Robin...

290
00:10:51,790 --> 00:10:53,157
LeBron.

291
00:10:53,158 --> 00:10:55,025
Ok, uma noite.

292
00:10:55,627 --> 00:10:56,660
Tenho que ir.

293
00:10:56,661 --> 00:10:58,379
Hey.

294
00:10:58,380 --> 00:10:59,830
Onde você está indo?
Nós acabamos de chegar aqui.

295
00:10:59,831 --> 00:11:00,998
Oh, uma massagista coreana

296
00:11:00,999 --> 00:11:02,032
Sozinha?

297
00:11:02,033 --> 00:11:03,534
Bem, eu imaginei que você estaria ocupada,

298
00:11:03,535 --> 00:11:07,471
lendo<i> O que Esperar quando você espera esperar.</i>

299
00:11:07,472 --> 00:11:09,974
Vocês viram isso?

300
00:11:09,975 --> 00:11:12,226
Ela vai à uma massagem coreana sem mim.

301
00:11:12,227 --> 00:11:14,044
Isso é coisa nossa.

302
00:11:14,045 --> 00:11:16,146
Eu estou falando, ela vai me dispensar,

303
00:11:16,147 --> 00:11:17,648
do mesmo jeito que dispensou a Glitter.

304
00:11:17,649 --> 00:11:19,683
Qual é, Lilly. Nós nem sabemos o que aconteceu.

305
00:11:19,684 --> 00:11:22,019
É... olá, alguém já resolveu esse mistério

306
00:11:22,020 --> 00:11:23,320
usando matemática, se lembra?

307
00:11:23,321 --> 00:11:24,455
Olha, Lily.

308
00:11:24,456 --> 00:11:26,123
A Robin está obviamente ficando cansada

309
00:11:26,124 --> 00:11:27,992
de ouvir você falar constantemente sobre bebês.

310
00:11:27,993 --> 00:11:30,227
Eu não.

311
00:11:30,228 --> 00:11:32,563
Lily, qual a minha idade?
384 meses.

312
00:11:32,564 --> 00:11:34,098
Pega!

313
00:11:35,066 --> 00:11:38,269
Ok. Antes de você começar
a exagerar

314
00:11:38,270 --> 00:11:40,371
talvez você devesse tentar sair com a Robin

315
00:11:40,372 --> 00:11:41,872
não estou falando de bebês.

316
00:11:41,873 --> 00:11:43,440
Então Lily fez isso.

317
00:11:43,441 --> 00:11:45,509
Ela tentou não falar sobre bebês.

318
00:11:45,510 --> 00:11:47,578
Ei Lily, o que te trouxe até o presépio?

319
00:11:47,579 --> 00:11:49,213
Presépio...

320
00:11:49,214 --> 00:11:50,915
Qual o problema?
Você parece agitado.

321
00:11:50,916 --> 00:11:52,750
Aturdida?
(suspira)

322
00:11:52,751 --> 00:11:55,553
Eu quero falar sobre bebês.
O que?

323
00:11:55,554 --> 00:11:57,805
Olha, eu sei que você não se importa com isso,

324
00:11:57,806 --> 00:11:59,957
mas, eu estou vou ser mãe.

325
00:11:59,958 --> 00:12:01,158
E como futura mãe,

326
00:12:01,159 --> 00:12:02,977
eu vou precisar do apoio...

327
00:12:02,978 --> 00:12:05,296
Oh, meu Deus!
Você nem está grávida ainda.

328
00:12:05,297 --> 00:12:06,830
O que você está insinuando?

329
00:12:06,831 --> 00:12:09,466
significa que o óvulo fertilizado ainda não está presa

330
00:12:09,467 --> 00:12:11,535
à parede do útero.

331
00:12:11,536 --> 00:12:13,437
Viu?
Eu leio as suas atualizações no Facebook.

332
00:12:13,438 --> 00:12:16,006
Nossa, é como se você só falar sobre isso, Lily,

333
00:12:16,007 --> 00:12:17,141
eu já estou cansado disso!

334
00:12:17,142 --> 00:12:19,043
Bem, adivinha só?
Eu tenho boas notícias.

335
00:12:19,044 --> 00:12:21,145
Quando o bebê chegar,
você não precisa vê-lo.

336
00:12:21,146 --> 00:12:23,047
na verdade,
você não precisa me ver.

337
00:12:23,048 --> 00:12:25,249
Esse papo todo de amizade?
Acabou.

338
00:12:25,250 --> 00:12:26,650
Ótimo.
Ótimo.

339
00:12:33,458 --> 00:12:35,292
Pelo o amor de Deus.

340
00:12:35,293 --> 00:12:36,527
Você terminou com a Robin?

341
00:12:36,528 --> 00:12:38,795
Eu tive que terminar.
Nós estavamos distantes

342
00:12:38,796 --> 00:12:41,165
e nós estamos melhor uma sem a outra.

343
00:12:41,166 --> 00:12:43,167
Ok, Lily, você foi tão 
convincente quanto

344
00:12:43,168 --> 00:12:44,835
aquela vez que você
"acidentalmente" estragou

345
00:12:44,836 --> 00:12:46,670
com a minha calça de Joey Buttafuoco

346
00:12:48,206 --> 00:12:50,441
Não!

347
00:12:50,442 --> 00:12:53,911
Pegue o celular, ligue para Robin e conserte isso.

348
00:12:53,912 --> 00:12:56,313
Eu não posso.
O estrago já foi feito.

349
00:12:57,482 --> 00:12:59,450
Você pode me abraçar?

350
00:12:59,451 --> 00:13:00,501
Quer saber? Não.

351
00:13:00,502 --> 00:13:01,952
Eu não concordo com o que você fez,

352
00:13:01,953 --> 00:13:03,420
e então eu me recuso a te comfortar,

353
00:13:03,421 --> 00:13:06,290
mesmo sendo linda quando está chorando.

354
00:13:06,291 --> 00:13:09,159
OK.

355
00:13:09,160 --> 00:13:13,097
OK. Talvez só um abraço, mas depois acabou.

356
00:13:13,098 --> 00:13:15,299
Times Square é a Bomba!

357
00:13:15,300 --> 00:13:17,401
Eu tenho tantas fotos incríveis
de todos os outdoors.

358
00:13:17,402 --> 00:13:18,502
Sim. Você sabe,

359
00:13:18,503 --> 00:13:20,187
tem mais coisas em Nova York além da Times Square.

360
00:13:20,188 --> 00:13:23,007
Tem The Village, the Lower East Side, Central Park...

361
00:13:23,008 --> 00:13:24,908
Eles têm outdoors melhores que aqueles na Times Square?

362
00:13:24,909 --> 00:13:27,011
Não.

363
00:13:27,012 --> 00:13:28,896
Times Square é a Bomba!

364
00:13:28,897 --> 00:13:30,147
Aqui. Sabe de uma coisa?
Segure isso, OK?

365
00:13:30,148 --> 00:13:31,865
Eu vou mijar nessa jarra

366
00:13:31,866 --> 00:13:33,717
Eu tenho que ir no beco.

367
00:13:36,321 --> 00:13:39,289
Sério cara, ele tem que ir.

368
00:13:39,290 --> 00:13:40,741
Você precisa ser assim,

369
00:13:40,742 --> 00:13:44,928
Você é o elo mais fraco. Adeus.

370
00:13:44,929 --> 00:13:47,464
Punchy, a tribo falou.

371
00:13:47,465 --> 00:13:49,700
Por favor, guarde suas facas e vá.

372
00:13:49,701 --> 00:13:51,001
Seu trabalho de arte

373
00:13:51,002 --> 00:13:52,236
não funcionou para nós.

374
00:13:52,237 --> 00:13:53,337
Seu tempo acabou.

375
00:13:53,338 --> 00:13:54,338
Preciso pedir que você

376
00:13:54,339 --> 00:13:55,589
deixe a mansão.

377
00:13:55,590 --> 00:13:57,775
Você precisa deixar a castelo.

378
00:13:57,776 --> 00:13:59,743
Seu passeio termina aqui.

379
00:13:59,744 --> 00:14:01,261
Você foi fatiado.

380
00:14:01,262 --> 00:14:02,429
Tá bem. Sim, eu sei.

381
00:14:02,430 --> 00:14:03,547
Você foi eliminado

382
00:14:03,548 --> 00:14:05,082
da casa do Big Brother.

383
00:14:05,083 --> 00:14:06,550
Sua sobremesa simplesmente não está à altura.

384
00:14:06,551 --> 00:14:07,885
Sashay away.

385
00:14:07,886 --> 00:14:09,253
Me dê sua jaqueta

386
00:14:09,254 --> 00:14:10,821
e deixe o Hell's Kitchen.

387
00:14:10,822 --> 00:14:12,489
Sinto muito, você não ganhou uma rosa.

388
00:14:12,490 --> 00:14:14,458
Você foi eliminado da corrida.

389
00:14:14,459 --> 00:14:16,026
Você não está mais concorrendo

390
00:14:16,027 --> 00:14:17,361
para ser a próxima Top Model americana.

391
00:14:17,362 --> 00:14:18,495
Você está despedido.

392
00:14:18,496 --> 00:14:19,580
Auf Wiedersehen.
<i>*Referências às frases de eliminação de vários reality shows*</i>

393
00:14:19,581 --> 00:14:22,966
Ted, olha isso aqui.

394
00:14:22,967 --> 00:14:26,003
Eu achei um passarinho machucado no beco

395
00:14:27,905 --> 00:14:28,956
Esse é seu saco.

396
00:14:30,208 --> 00:14:31,709
Você sabe o que é Ted.
Você sabe o que é.

397
00:14:31,710 --> 00:14:33,610
Qual é, Ted.
Você sempre quis isso.

398
00:14:35,714 --> 00:14:37,214
Yeah, Ele tem que ir.

399
00:14:43,271 --> 00:14:44,972
O que vamos fazer em Madison Square Garden?

400
00:14:44,973 --> 00:14:46,557
OK, você se recusa a falar com a Robin.

401
00:14:46,558 --> 00:14:49,143
Então eu pensei que você gostaria de falar  com...

402
00:14:49,144 --> 00:14:51,128
a organista do New York Rangers.

403
00:14:54,399 --> 00:14:55,999
Jessica Glitter?!

404
00:15:10,171 --> 00:15:11,972
Como você achou Glitter?

405
00:15:11,973 --> 00:15:13,240
Na verdade foi fácil.

406
00:15:13,241 --> 00:15:14,525
Eu usei o poder da dedução.

407
00:15:14,526 --> 00:15:17,144
Veja, eu sabia que Glitter 
costumava tocar Keytar,

408
00:15:17,145 --> 00:15:18,779
o que é basicamente um piano,

409
00:15:18,780 --> 00:15:21,399
então eu fiz uma lista de todas as pessoas que tocavam teclado

410
00:15:21,400 --> 00:15:22,717
e quando eu cruzei as informações...

411
00:15:22,718 --> 00:15:23,751
Seu amigo Barney me procurou,

412
00:15:23,752 --> 00:15:26,087
querendo comprar minha fantasia das "Adolescentes Espaciais".

413
00:15:26,088 --> 00:15:27,688
Yo, Glitter...

414
00:15:27,689 --> 00:15:29,457
Seja legal.

415
00:15:29,458 --> 00:15:31,859
Então, essa é a melhor amiga da Robin agora?

416
00:15:31,860 --> 00:15:35,162
Tá mais pra ex-melhor amiga.

417
00:15:35,163 --> 00:15:36,697
Assim como você.

418
00:15:36,698 --> 00:15:39,166
Fico triste em ouvir isso.

419
00:15:39,167 --> 00:15:40,935
Sinto falta da Robin.

420
00:15:42,337 --> 00:15:45,139
Yeah, bem, Marchal e eu estou prestes a ficar grávida.

421
00:15:45,140 --> 00:15:47,475
e eu sei que ela deixou de ser sua amiga

422
00:15:47,476 --> 00:15:49,744
quando você teve um bebê, então...

423
00:15:49,745 --> 00:15:51,645
Oh, Robin não deixou de ser minha amiga.

424
00:15:51,646 --> 00:15:53,647
Eu deixei de ser amiga dela.

425
00:15:53,648 --> 00:15:55,282
O que? Por que?

426
00:15:55,283 --> 00:15:56,751
Porque eu tive um bebê.

427
00:15:56,752 --> 00:15:57,952
Querida, quando você tem um bebê,

428
00:15:57,953 --> 00:16:00,020
toda essa coisa de melhores amigas...

429
00:16:00,021 --> 00:16:03,324
hóquei,
arco de caça de caribus, matemática -

430
00:16:03,325 --> 00:16:05,259
isso tudo vai pela janela.

431
00:16:05,260 --> 00:16:06,727
Quer dizer, eu tentei continuar amigo dela

432
00:16:06,728 --> 00:16:08,229
mas isso não aconteceu

433
00:16:08,230 --> 00:16:09,463
Ela levou isso muito à sério.

434
00:16:09,464 --> 00:16:12,366
Eu até pensei que ela poderia tentar
se matar.

435
00:16:14,870 --> 00:16:16,771
Charge!

436
00:16:16,772 --> 00:16:19,607
Wow. Você trocou ela só porque você teve um bebê?

437
00:16:19,608 --> 00:16:20,908
Tudo bem.

438
00:16:20,909 --> 00:16:22,743
Você não faria a mesma coisa?

439
00:16:22,744 --> 00:16:24,512
Menos o bebê?

440
00:16:24,513 --> 00:16:25,679
Oh, Deus.

441
00:16:25,680 --> 00:16:27,080
Eu tenho que ir

442
00:16:27,081 --> 00:16:29,100
Eu tenho que ir me desculpar com a Robin

443
00:16:29,101 --> 00:16:30,651
E-eu preciso falar para ela que eu a amo

444
00:16:30,652 --> 00:16:32,787
e que ela sempre será
uma prioridade.

445
00:16:32,788 --> 00:16:33,854
Tome cuidado, Lily.

446
00:16:33,855 --> 00:16:35,456
Eu fiz essas promessas também.

447
00:16:35,457 --> 00:16:39,193
E agora eu ainda não falei
com ela em cinco anos.

448
00:16:39,194 --> 00:16:42,663
Claro, eu pensei em pegar o telefone

449
00:16:42,664 --> 00:16:44,498
e ligar pra ela umas cem vezes,

450
00:16:44,499 --> 00:16:46,534
mas, nunca tive coragem de fazer...

451
00:16:49,604 --> 00:16:51,705
Hey.

452
00:16:52,774 --> 00:16:54,875
Vai em frente.

453
00:17:02,150 --> 00:17:04,051
Ei, vocês viram Big Chuck e
Little John aqui fora?

454
00:17:04,052 --> 00:17:05,352
Punchy, ta na hora de você voltar.

455
00:17:05,353 --> 00:17:06,987
Voltar pra Times Square?!

456
00:17:06,988 --> 00:17:09,256
Uh, não. Voltar pra Cleveland.

457
00:17:09,257 --> 00:17:11,559
Eu não sei se você pode fazer isso cara.

458
00:17:11,560 --> 00:17:13,677
Quer dizer, é, eu estou sonhado por um pedaço

459
00:17:13,678 --> 00:17:14,895
de pizza de Cleveland,

460
00:17:14,896 --> 00:17:17,198
mas, eu fico triste de ir embora daqui.

461
00:17:17,199 --> 00:17:19,066
Estou preocupado com você, Ted.

462
00:17:20,001 --> 00:17:21,402
Tá Preocupado comigo?

463
00:17:21,403 --> 00:17:22,470
Sim.

464
00:17:22,471 --> 00:17:23,871
No outro dia quando eu te chamei...

465
00:17:23,872 --> 00:17:25,639
Schmosby!
Punchy!

466
00:17:25,640 --> 00:17:26,941
Hey, bom conversar com você, Ted.

467
00:17:26,942 --> 00:17:27,875
Yeah, com você também.
Se você voltar em New York...

468
00:17:27,876 --> 00:17:29,076
Com certeza.

469
00:17:31,530 --> 00:17:33,948
Docinho, quem é esse?

470
00:17:33,949 --> 00:17:35,583
Era meu amigo Ted.

471
00:17:35,584 --> 00:17:37,501
Ele parece meio triste.

472
00:17:37,502 --> 00:17:39,253
É esse Ted que foi deixado no altar?

473
00:17:39,254 --> 00:17:40,521
Yeah.

474
00:17:40,522 --> 00:17:42,356
Ele não está muito bem.

475
00:17:42,357 --> 00:17:45,693
Pobre rapaz, mora num pequeno apartamento em New York,

476
00:17:45,694 --> 00:17:47,394
em algum lugar perto da Times Square.

477
00:17:47,395 --> 00:17:48,762
Não tem nenhuma família por perto.

478
00:17:48,763 --> 00:17:51,198
Ele ainda está solteiro,
e não tem um seguro.

479
00:17:51,199 --> 00:17:52,833
é só um vadio.

480
00:17:52,834 --> 00:17:55,503
Talvez você devesse visitá-lo.
Amimá-lo um pouco.

481
00:17:55,504 --> 00:17:57,071
Você sabe,
pagar umas bebidas pra ele.

482
00:17:57,072 --> 00:17:58,873
fazer todo aquele truque
do pássaro ferido.

483
00:17:58,874 --> 00:18:00,241
Você acha que isso vai funcionar?

484
00:18:00,242 --> 00:18:02,176
Funcionou em mim.

485
00:18:04,713 --> 00:18:05,946
Wow.

486
00:18:05,947 --> 00:18:08,148
Ela parece ser bem legal, Punchy.

487
00:18:08,149 --> 00:18:10,217
Ela é o meu anjo.

488
00:18:11,019 --> 00:18:12,319
Na verdade, é...

489
00:18:12,320 --> 00:18:13,721
Nós vamos casar.

490
00:18:13,722 --> 00:18:15,689
Wow! Wow!

491
00:18:15,690 --> 00:18:18,592
Isso...
Eu - Eu estou muito feliz por vocês.

492
00:18:18,593 --> 00:18:20,044
Valeu, Ted. Valeu.

493
00:18:20,045 --> 00:18:22,429
Na verdade, essa é a outra razão porque eu vim aqui.

494
00:18:22,430 --> 00:18:25,532
Eu queria saber se você pode ser meu padrinho.

495
00:18:27,369 --> 00:18:29,370
É claro que sim.

496
00:18:29,371 --> 00:18:32,223
Yeah! Isso é ótimo!
Não, você é um idiota.

497
00:18:32,224 --> 00:18:33,591
Toma esse soco!

498
00:18:33,592 --> 00:18:35,092
Oh, isso é...

499
00:18:35,093 --> 00:18:37,411
Naquela noite, Lily foi a um lugar

500
00:18:37,412 --> 00:18:38,729
onde ela sabia que a Robin estava...

501
00:18:38,730 --> 00:18:42,149
O bar Canadense de New York, The Hoser Hut.

502
00:18:42,150 --> 00:18:43,901
Oh, ai está você.

503
00:18:43,902 --> 00:18:46,387
Robin, eu te devo muitas desculpas.

504
00:18:46,388 --> 00:18:47,721
Não, ok? Eu primeiro.

505
00:18:47,722 --> 00:18:49,990
Eu tenho me afastado de você, e por isso peço desculpas.

506
00:18:49,991 --> 00:18:52,860
Só que, na última vez que minha melhor amiga teve um bebê...

507
00:18:52,861 --> 00:18:54,795
Eu sei.
Eu sei sobre isso.

508
00:18:54,796 --> 00:18:57,398
Não vai acontecer com a gente.

509
00:18:58,166 --> 00:18:59,366
Me desculpe

510
00:18:59,367 --> 00:19:01,602
Eu estou ficando doida com essa coisa de bebê.

511
00:19:01,603 --> 00:19:03,604
Eu sei que você odeia bebês.

512
00:19:03,605 --> 00:19:04,705
whoa.

513
00:19:04,706 --> 00:19:06,507
olha, eu odeio a maioria dos bebês.

514
00:19:06,508 --> 00:19:08,575
Mas o seu bebê?

515
00:19:08,576 --> 00:19:10,744
Eu vou ama-lo muito.

516
00:19:11,580 --> 00:19:13,097
Eu vou até pegar ele no colo.

517
00:19:13,098 --> 00:19:14,214
Oh...

518
00:19:14,215 --> 00:19:15,883
Aww.

519
00:19:15,884 --> 00:19:18,018
Eu estou tão feliz por vocês terem feito as pazes.

520
00:19:18,019 --> 00:19:19,453
Eu também.

521
00:19:20,588 --> 00:19:21,689
De onde eu conheço essa música?

522
00:19:21,690 --> 00:19:23,157
Meu Deus! É a canção dos castores.

523
00:19:23,158 --> 00:19:24,692
OK, quem de vocês colocou isso?

524
00:19:24,693 --> 00:19:27,628
Hey, castor, vamos

525
00:19:27,629 --> 00:19:32,399
Quando você se sentir sozinho

526
00:19:32,400 --> 00:19:36,403
Apenas pegue o telefone

527
00:19:36,404 --> 00:19:39,974
E eu estarei la dividindo meu

528
00:19:39,975 --> 00:19:43,877
Ice cream cone

529
00:19:43,878 --> 00:19:47,581
Nós lamberemos lado a lado

530
00:19:47,582 --> 00:19:48,849
Wow, isso é tão sacana.

531
00:19:48,850 --> 00:19:49,917
Qual é, Barney.

532
00:19:49,918 --> 00:19:51,502
É uma doce canção sobre amizade.

533
00:19:51,503 --> 00:19:53,287
É, cara, qual é.

534
00:19:53,288 --> 00:19:56,056
O dia acabou

535
00:19:57,025 --> 00:20:01,128
Dois castores é melhor que um

536
00:20:01,129 --> 00:20:05,199
Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah

537
00:20:05,200 --> 00:20:08,485
Dois castores é melhor que um

538
00:20:08,486 --> 00:20:09,937
É diversão em dobro

539
00:20:09,938 --> 00:20:13,140
Pergunte a qualquer um

540
00:20:18,863 --> 00:20:22,416
Dois castores é melhor que um

541
00:20:23,484 --> 00:20:25,169
Dah, dah-dah, dah-dah, dah...

542
00:20:25,170 --> 00:20:28,522
Você é meu castor preferido...

543
00:20:30,525 --> 00:20:33,410
Dois castores é melhor que um

544
00:20:33,411 --> 00:20:37,114
Dah, dah-dah, dah-dah,
dah-dah, dah-dah, dah

545
00:20:37,115 --> 00:20:40,617
Dois castores é melhor que um

546
00:20:40,618 --> 00:20:42,820
É o dobro de diversão

547
00:20:42,821 --> 00:20:44,187
Pergunte a qualquer um

548
00:20:50,995 --> 00:20:54,234
Dois castores é melhor que um.

