1
00:00:01,405 --> 00:00:04,040
Crianças, no outono de 2010,
parecia que sua tia Lily

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,976
só conseguia falar
sobre uma coisa: bebês.

3
00:00:07,653 --> 00:00:10,372
Deus, eu tava querendo comer
esse hambúrguer o dia todo.

4
00:00:10,407 --> 00:00:13,741
Sabe o que ajuda muito uma
mulher a conceber?

5
00:00:13,969 --> 00:00:16,123
Muco cervical.

6
00:00:17,503 --> 00:00:19,237
Mal posso esperar
pra vereste filme.

7
00:00:19,238 --> 00:00:20,872
Soube que é muito assustador.

8
00:00:20,873 --> 00:00:22,314
Mudança de planos.

9
00:00:22,372 --> 00:00:25,373
Achei que violência não seria
bom para meu futuro feto,

10
00:00:25,374 --> 00:00:30,181
então aluguei um vídeo de
parto natural na água.

11
00:00:32,769 --> 00:00:35,420
Não sabem o que é. Só apareceu
no raio-x da minha mãe.

12
00:00:35,876 --> 00:00:37,355
Olha esse berço.

13
00:00:37,644 --> 00:00:39,496
Mas no geral, esse não
era o problema.

14
00:00:39,497 --> 00:00:42,754
Isso é, até a noite do
boutonniere do Barney.

15
00:00:42,755 --> 00:00:44,329
- Está com uma flor.
- Obrigado.

16
00:00:44,330 --> 00:00:46,398
- Não foi elogio, só falei.
- Eu sei. Né?

17
00:00:47,413 --> 00:00:50,162
- Por que usa isso?
- Por que Barney faz o que faz?

18
00:00:50,163 --> 00:00:51,670
Exato.
Ciência.

19
00:00:51,671 --> 00:00:56,332
Há uma correlação de 83% entre
as vezes que um homem usa flores

20
00:00:56,333 --> 00:00:57,822
e as vezes em que
se dá bem.

21
00:00:57,823 --> 00:00:59,262
Pensem nisso.

22
00:00:59,263 --> 00:01:00,957
Formaturas, casamentos.

23
00:01:01,358 --> 00:01:03,915
Funeral da avó.
Valeu pela ruivinha, vovó.

24
00:01:05,018 --> 00:01:07,486
"O boutonniere diário".
Por Stinson.

25
00:01:08,778 --> 00:01:12,016
Não. Desculpe, Barney, mas
garota nenhuma vai sair

26
00:01:12,017 --> 00:01:13,953
com um cara usando uma
flor no peito.

27
00:01:13,954 --> 00:01:16,128
A não ser um palhaço
e no carro dele.

28
00:01:16,951 --> 00:01:18,596
Com outros 50 palhaços.

29
00:01:22,025 --> 00:01:23,468
É um carro de palhaço.

30
00:01:24,292 --> 00:01:29,430
Robin, sabia que boutonniere é
francês para "bunda por perto"?

31
00:01:29,601 --> 00:01:31,090
Verdade.

32
00:01:31,091 --> 00:01:32,611
"Une histoire vraie. "

33
00:01:33,536 --> 00:01:35,378
Sabia que Barney é
francês para

34
00:01:35,379 --> 00:01:37,849
"cara patético que se esforça
demais pra transar"?

35
00:01:37,850 --> 00:01:39,351
Mulher, olha como fala!

36
00:01:39,968 --> 00:01:43,044
Mas pelo lado bom, ternos são
tediosos sem elas, então...

37
00:01:43,147 --> 00:01:44,621
Madame...

38
00:01:44,622 --> 00:01:46,651
É um insulto que
não pode ser tolerado!

39
00:01:46,652 --> 00:01:48,327
Exijo satisfação!

40
00:01:49,000 --> 00:01:50,495
O quê, vamos duelar?

41
00:01:50,514 --> 00:01:53,065
Não. Vou mostrar a todos um
vídeo constrangedor seu.

44
00:02:02,376 --> 00:02:04,260
Tradução: Cesar Filho e LF

45
00:02:04,295 --> 00:02:06,134
Sincronia: Fer e Nícolas

46
00:02:06,169 --> 00:02:07,773
Revisão: Fer

47
00:02:07,808 --> 00:02:10,572
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:02:11,433 --> 00:02:13,488
Crianças, já
sabíamos que a tia Robin

49
00:02:13,489 --> 00:02:15,558
tinha sido uma celebridade
teen no Canadá,

50
00:02:15,559 --> 00:02:16,978
conhecida como
Robin Sparkles.

51
00:02:16,979 --> 00:02:20,831
E sabíamos que a personagem
vinha de uma série canadense,

52
00:02:20,832 --> 00:02:22,282
que nunca tínhamos visto.

53
00:02:22,814 --> 00:02:24,247
Até agora.

54
00:02:24,282 --> 00:02:26,564
Mas posso esperar pra
ver o que tem nesse DVD!

55
00:02:26,565 --> 00:02:28,300
- Ainda não viu?
- Claro que não.

56
00:02:28,301 --> 00:02:30,969
Quero minha primeira vez
com alguém que eu goste.

57
00:02:30,970 --> 00:02:33,871
Ouço muito isso.
Bom, uma vez só.

58
00:02:33,872 --> 00:02:36,922
Robin, quer ir fazer massagem
coreana no sábado?

59
00:02:36,942 --> 00:02:40,344
Adoraria. Tem um nó irritante
no meu pescoço.

60
00:02:40,345 --> 00:02:42,413
Achei que devia.
Depois de engravidar,

61
00:02:42,414 --> 00:02:44,615
sem mais massagens.

62
00:02:44,616 --> 00:02:46,317
Tão irritante.

63
00:02:46,318 --> 00:02:47,718
Certo.

64
00:02:50,990 --> 00:02:53,024
Space Teens?

65
00:02:53,025 --> 00:02:54,525
É pornô?

66
00:02:54,526 --> 00:02:56,060
Não, não!
Cara!

67
00:02:56,061 --> 00:02:57,628
É um programa infantil.

68
00:03:05,113 --> 00:03:07,294
Não sei. Tem as
características de um pornô.

69
00:03:07,295 --> 00:03:08,873
Poste de stripper,
má iluminação,

70
00:03:08,874 --> 00:03:12,012
garota iludida que pensa que
atingirá o sucesso.

71
00:03:12,211 --> 00:03:14,912
É uma bela tigela
de pornôflakes.

72
00:03:23,236 --> 00:03:25,920
E quem é essa bela tecladista
com quem, presumo eu,

73
00:03:25,921 --> 00:03:27,692
está prestes a
fazer amor gostoso?

74
00:03:27,693 --> 00:03:29,093
É a Jessica Glitter.

75
00:03:29,094 --> 00:03:31,596
Era minha melhor amiga
no programa e na vida real.

76
00:03:31,597 --> 00:03:33,064
Melhores amigas.

77
00:03:33,065 --> 00:03:34,532
Dormiam na
casa uma da outra?

78
00:03:34,533 --> 00:03:36,200
Ficavam com raiva e
brigavam,

79
00:03:36,201 --> 00:03:38,119
depois se beijavam com
certa ternura?

80
00:03:38,120 --> 00:03:39,838
- Mostra com a Lily.
- Quer saber?

81
00:03:39,839 --> 00:03:41,672
Se vai ser nojento,
não vamos ver.

82
00:03:41,874 --> 00:03:44,541
Qual é, Barney. É só uma
historinha sobre...

83
00:03:46,534 --> 00:03:48,379
Sobre o que exatamente
é a história?

84
00:03:48,380 --> 00:03:50,181
Duas adolescentes
canadenses normais

85
00:03:50,182 --> 00:03:52,350
resolvendo crimes no
espaço com matemática.

86
00:03:52,351 --> 00:03:54,686
- Parece ridículo.
- Então me processe.

87
00:03:54,687 --> 00:03:57,655
Como os produtores de
Milky Way Mathletes tentaram.

88
00:04:06,682 --> 00:04:10,735
Belo trabalho usando divisão
pra pegar aquele ladrão.

89
00:04:10,736 --> 00:04:12,203
O que eu posso dizer?

90
00:04:12,204 --> 00:04:17,275
Ele vai ficar na cadeia
galática pro restinho da vida!

91
00:04:17,977 --> 00:04:19,510
Sparkles, Glitter,

92
00:04:19,511 --> 00:04:21,879
vamos entrar num
anel de asteróides.

93
00:04:22,782 --> 00:04:24,848
Segurem-se para a turbulência.

94
00:04:28,306 --> 00:04:31,390
Tenho que dizer, por mais que eu
odeie concordar com Barney.

95
00:04:31,690 --> 00:04:34,325
Parece muito ser uma
pornôcopia.

96
00:04:34,326 --> 00:04:36,489
Pessoal, por favor.
É um programa infantil.

97
00:04:36,524 --> 00:04:39,340
Tipo The Eletric Company,
Vila Sésamo, ou...

98
00:04:39,341 --> 00:04:41,666
- Não Faça Isso na Televisão.
- Exato.

99
00:04:41,725 --> 00:04:45,102
Não. Você não pode fazer
isso na televisão!

100
00:04:49,096 --> 00:04:53,069
Robin, isso é tão sujo que eu
não sei se abraço você

101
00:04:53,070 --> 00:04:54,684
ou se te preparo
um banho pra você

102
00:04:54,685 --> 00:04:57,132
sentar sozinha, chorar
e ranger os joelhos.

103
00:04:57,416 --> 00:04:59,650
É só um problema com
a câmera, tá legal?

104
00:04:59,651 --> 00:05:02,119
Wayne, nosso câmera,
não era muito bom.

105
00:05:02,120 --> 00:05:03,955
Sei lá. Acho que
fez um bom trabalho,

106
00:05:03,956 --> 00:05:06,256
considerando que estava
usando só uma mão.

107
00:05:06,659 --> 00:05:08,064
Querem saber?

108
00:05:08,065 --> 00:05:10,861
Sinto mal pelos americanos,
que olham para essa

109
00:05:10,862 --> 00:05:13,397
maravilhosa e educativa
aventura espacial

110
00:05:13,398 --> 00:05:15,132
e veem algo obsceno.

111
00:05:15,133 --> 00:05:18,979
Podem por favor tentar assistir
com a inocência de uma criança?

112
00:05:19,504 --> 00:05:21,472
- Inocência de criança.
- Pode deixar.

113
00:05:23,585 --> 00:05:26,161
Garotas, se querem passar
por aqueles asteróides,

114
00:05:26,162 --> 00:05:29,778
devem usar a multiplicação.
Para o controle!

115
00:05:32,429 --> 00:05:34,919
Certo, Space Teens,
vamos multiplicar!

116
00:05:34,920 --> 00:05:37,255
- Cinco vezes seis?
- Trinta.

117
00:05:37,256 --> 00:05:39,724
- Sim!
- Sete vezes quatro?

118
00:05:39,725 --> 00:05:41,559
- Vinte e oito!
- Continuem!

119
00:05:41,560 --> 00:05:43,027
Oito vezes nove?

120
00:05:43,028 --> 00:05:45,997
- Setenta e dois!
- Não parem! Quase lá!

121
00:05:45,998 --> 00:05:48,065
Vinte e três vezes três.

122
00:05:51,607 --> 00:05:53,394
Desculpem.
Temos que racionar isso.

123
00:05:53,429 --> 00:05:55,684
É como estarmos numa
ilha deserta, e isso é

124
00:05:55,685 --> 00:06:00,795
uma garota muito gostosa
e pelada com algas e conchas.

125
00:06:00,796 --> 00:06:02,279
Estão me entendendo?

126
00:06:02,816 --> 00:06:04,837
Se você e Jessica eram
melhores amigas,

127
00:06:04,838 --> 00:06:06,292
como nunca a conhecemos?

128
00:06:06,327 --> 00:06:10,263
Faz muito tempo, tá? Recebo um
cartão de natal todo ano,

129
00:06:10,298 --> 00:06:11,989
mas não somos mais
muito amigas.

130
00:06:11,990 --> 00:06:13,724
Mas melhores amigas
são pra sempre.

131
00:06:13,725 --> 00:06:15,193
Por favor, Lily.

132
00:06:15,194 --> 00:06:17,361
Ninguém continua amigo
daqueles do colegial.

133
00:06:17,362 --> 00:06:18,796
Ainda sou amigo do Punchy.

134
00:06:18,797 --> 00:06:20,455
Cara, ele mora em Cleveland.

135
00:06:20,456 --> 00:06:24,197
Você o vê uma vez ao ano,
quando ele te soca no braço

136
00:06:24,232 --> 00:06:26,337
e conta a todos como
você borrou as calças.

137
00:06:26,338 --> 00:06:29,347
Sei que no papel ele parece
ótimo, mas vocês não são amigos.

138
00:06:30,728 --> 00:06:33,978
Posso não o ver tanto,
mas não importa.

139
00:06:33,979 --> 00:06:36,414
Observe.

140
00:06:37,783 --> 00:06:43,288
- Schmosby!
- Punchy!

141
00:06:43,289 --> 00:06:45,054
- Bom falar com você, Ted.
- Também.

142
00:06:45,055 --> 00:06:47,625
Quando estiver em Nova York...
Com certeza.

143
00:06:49,014 --> 00:06:51,283
Somos unha e carne.

144
00:06:51,738 --> 00:06:53,197
Não entendo.

145
00:06:53,198 --> 00:06:55,399
Por que você e a Glitter não
são mais amigas?

146
00:06:55,400 --> 00:06:57,001
Melhores amigas não
fazem isso.

147
00:06:57,002 --> 00:07:00,021
Mas fizemos, tá? Não falo mais
com ela há cinco anos, esquece.

148
00:07:00,405 --> 00:07:02,690
Tenho que ir.

149
00:07:06,203 --> 00:07:07,678
Nossa.

150
00:07:07,679 --> 00:07:10,281
O que acham que ficou entre
Robin e Jessica?

151
00:07:10,282 --> 00:07:12,016
Como nossas amigas,
as Space Teens,

152
00:07:13,315 --> 00:07:17,511
acho que posso resolver esse
crime com matemática.

153
00:07:20,682 --> 00:07:23,239
O cartão de Natal
que Jessica mandou pra Robin.

154
00:07:23,240 --> 00:07:25,333
Lily, que idade acha
que essa criança tem?

155
00:07:25,334 --> 00:07:26,831
Quatro anos e três meses.

156
00:07:26,832 --> 00:07:29,133
Significa que Jessica
ficou grávida há 5 anos.

157
00:07:29,134 --> 00:07:31,569
Quando ela e Robin deixaram
de ser amigas.

158
00:07:31,570 --> 00:07:33,471
Claro!
Robin odeia crianças.

159
00:07:33,472 --> 00:07:36,274
A última coisa que quer é
passar tempo com um pestinha.

160
00:07:36,275 --> 00:07:38,209
Entretanto, se me permitem...

161
00:07:39,511 --> 00:07:42,480
Quando do útero de Glitter,
um fruto começou a se formar,

162
00:07:43,201 --> 00:07:47,975
Robin disse, "Que se dane isso,
eu vou me mandar!"

163
00:07:49,421 --> 00:07:51,755
Glitter engravidou, então
Robin a abandonou.

164
00:07:53,158 --> 00:07:55,526
Deve ser isso.
Certo, Lil?

165
00:07:56,628 --> 00:07:59,830
- Lil?
- Robin vai me abandonar!

166
00:08:00,387 --> 00:08:01,832
Querida.

167
00:08:03,301 --> 00:08:07,538
- Quando um segundo útero se...
- Cara!

168
00:08:07,539 --> 00:08:09,740
Sente o clima.

169
00:08:18,618 --> 00:08:20,902
- Não.
- Esperamos o dia inteiro!

170
00:08:20,903 --> 00:08:22,454
Assistam sem mim.

171
00:08:22,455 --> 00:08:25,519
Dois caras num sofá assistindo
pornô juntos? É esquisito.

172
00:08:25,520 --> 00:08:27,259
Não é pornô, é
programa infantil.

173
00:08:27,260 --> 00:08:30,228
Dois caras assistindo um
programa infantil pode ser pior.

174
00:08:31,264 --> 00:08:33,050
Certo.
Vou assistir com vocês.

175
00:08:33,051 --> 00:08:35,202
Mas se vocês falarem
qualquer coisa

176
00:08:35,203 --> 00:08:37,285
sobre a série ser obscena,
eu vou desligar.

177
00:08:37,286 --> 00:08:38,870
Estou falando sério.

178
00:08:40,923 --> 00:08:43,575
Jessica, como vai sua bichinha?

179
00:08:44,477 --> 00:08:46,911
Ótima.
Como vai a sua?

180
00:08:46,912 --> 00:08:49,548
Mais ocupada que nunca!

181
00:08:50,850 --> 00:08:52,992
As personagens tinham
castores de estimação.

182
00:08:52,993 --> 00:08:54,452
Claro.

183
00:08:54,593 --> 00:08:56,888
O castor é o animal
oficial do Canadá.

184
00:08:57,824 --> 00:08:59,257
É o mascote nacional.

185
00:09:00,326 --> 00:09:02,728
É uma criatura nobre.

186
00:09:03,289 --> 00:09:04,719
Certo, garotas.

187
00:09:04,720 --> 00:09:07,566
Todos sabem que a comida
preferida do castor é o pau.

188
00:09:07,567 --> 00:09:10,068
Espero que tenhamos trazido
o suficiente para

189
00:09:10,069 --> 00:09:11,936
uma jornada galática
de três dias.

190
00:09:11,937 --> 00:09:13,872
Vamos a matemática.

191
00:09:13,968 --> 00:09:17,931
Se a bichinha da Robin devora
15 cm de pau a cada meia hora,

192
00:09:19,070 --> 00:09:22,695
e a da Jessica devora 20 a
cada 45 minutos,

193
00:09:22,730 --> 00:09:26,368
quanto preciso pra manter os
dois satisfeitos

194
00:09:26,403 --> 00:09:28,425
o final de semana inteiro?

195
00:09:29,555 --> 00:09:31,423
Enquanto pensam em casa,

196
00:09:31,424 --> 00:09:34,226
que tal cantarmos uma
música sobre castores?

197
00:09:38,998 --> 00:09:41,036
Não! Não vão ouvir
a música do castor!

198
00:09:41,037 --> 00:09:44,495
É uma doce música sobre amizade,
e vocês estão sendo nojentos,

199
00:09:44,496 --> 00:09:46,219
e castores são adoráveis!

200
00:09:46,254 --> 00:09:47,705
Sem discussão aí.

201
00:09:51,911 --> 00:09:53,645
E aí, Shmosby!

202
00:09:55,198 --> 00:09:56,782
Punchy, o que faz aqui?

203
00:09:56,783 --> 00:09:58,950
Ontem disse que se
eu viesse a Nova York...

204
00:09:59,651 --> 00:10:01,553
E aí, doidos?

205
00:10:02,402 --> 00:10:06,175
- Bom, onde você vai ficar?
- Na calcinha da sua mãe.

206
00:10:06,176 --> 00:10:08,102
Brincadeira.
Ela é velha.

207
00:10:08,103 --> 00:10:10,586
Não se preocupe comigo.
Fico bem no sofá.

208
00:10:10,587 --> 00:10:12,348
Ele vai ficar aqui?
Vai ficar aqui?

209
00:10:12,349 --> 00:10:14,062
Eu sei! É tão bom, né?

210
00:10:14,063 --> 00:10:16,445
Parece sonho?
Olha seu totem, mano.

211
00:10:16,446 --> 00:10:17,991
Punchy está aqui
pessoalmente.

212
00:10:17,992 --> 00:10:19,439
Por que não te dou
um desses?

213
00:10:19,440 --> 00:10:20,840
Sim. Lembra?

214
00:10:20,841 --> 00:10:22,489
Ensino fundamental?
Ensino médio?

215
00:10:22,490 --> 00:10:23,890
Escola primária?
Lembra?

216
00:10:23,891 --> 00:10:26,580
- Veja, Punchy está aqui.
- É...

217
00:10:26,581 --> 00:10:29,967
Schmosby, lembra quando cagou
nas calças no lago?

218
00:10:29,968 --> 00:10:31,806
Incrível!

219
00:10:34,356 --> 00:10:37,012
Schmosby, lembra
quando você cagou

220
00:10:37,013 --> 00:10:39,372
na forma do seu amigo
idiota do colégio?

221
00:10:40,513 --> 00:10:43,210
Incrível!

222
00:10:43,211 --> 00:10:45,425
Qual é.
Eu me preocupo com o cara.

223
00:10:45,426 --> 00:10:46,919
Tem o mesmo emprego sem futuro

224
00:10:46,920 --> 00:10:49,351
- alugando carros por 15 anos.
- Não me importo.

225
00:10:49,352 --> 00:10:51,387
Ficou preso em Cleveland
toda a vida.

226
00:10:51,388 --> 00:10:54,084
- Arrume um hotel.
- Robin...

227
00:10:54,085 --> 00:10:56,222
LeBron.

228
00:10:56,223 --> 00:10:58,169
Tudo bem, uma noite.

229
00:10:58,170 --> 00:11:00,557
Preciso ir.

230
00:11:00,558 --> 00:11:02,248
Onde você vai?
Acabamos de chegar.

231
00:11:02,249 --> 00:11:04,789
- A uma massagem coreana.
- Sozinha?

232
00:11:04,790 --> 00:11:06,199
Imaginei que
estaria ocupada

233
00:11:06,200 --> 00:11:08,904
lendo "O Que Esperar Quando
Você Espera Esperar"

234
00:11:10,294 --> 00:11:12,339
Pessoal, vocês viram isso?

235
00:11:12,340 --> 00:11:14,623
Ela está indo a uma
massagem coreana sem mim.

236
00:11:14,624 --> 00:11:16,427
Isso é uma coisa nossa.

237
00:11:16,428 --> 00:11:18,752
Eu estou dizendo,
ela vai me dar um pé na bunda,

238
00:11:18,753 --> 00:11:20,829
- igual na Glitter.
- Lily, convenhamos.

239
00:11:20,830 --> 00:11:22,230
Nem sabemos
o que aconteceu.

240
00:11:22,231 --> 00:11:24,322
Olá, alguém já resolveu
esse crime

241
00:11:24,323 --> 00:11:25,857
usando a matemática, lembra?

242
00:11:25,858 --> 00:11:28,542
Veja, Lily.
Robin está nitidamente cansada

243
00:11:28,543 --> 00:11:30,285
de você falar
toda hora sobre bebês.

244
00:11:30,286 --> 00:11:31,752
Não falo.

245
00:11:32,481 --> 00:11:35,044
- Quantos anos eu tenho?
- 384 meses.

246
00:11:35,045 --> 00:11:36,785
Pega!

247
00:11:37,531 --> 00:11:40,613
Então antes de dar uma de Lily
por todo lado,

248
00:11:40,614 --> 00:11:42,796
talvez devesse tentar
sair com a Robin

249
00:11:42,797 --> 00:11:44,574
e não falar sobre bebês.

250
00:11:44,575 --> 00:11:46,216
Então, Lily fez
exatamente isso.

251
00:11:46,217 --> 00:11:47,861
Ela tentou não falar de bebês.

252
00:11:47,862 --> 00:11:50,029
O que te traz ao berço?

253
00:11:50,030 --> 00:11:51,950
Berço...

254
00:11:51,951 --> 00:11:53,581
Qual o problema?
Parece irritada.

255
00:11:53,582 --> 00:11:55,096
Irritada?

256
00:11:55,097 --> 00:11:58,104
- Eu quero falar sobre bebês.
- O quê?

257
00:11:58,105 --> 00:12:00,495
Sei que você
não se importa com essas coisas,

258
00:12:00,496 --> 00:12:02,413
mas estou prestes
a virar uma mãe.

259
00:12:02,414 --> 00:12:05,152
E como uma futura mãe,
vou precisar de apoio.

260
00:12:05,153 --> 00:12:08,002
Meu Deus!
Nem grávida você está.

261
00:12:08,003 --> 00:12:10,325
- O que quer dizer?
- Que o óvulo fertilizado

262
00:12:10,326 --> 00:12:13,923
ainda não se implantou
em sua parede interina.

263
00:12:13,924 --> 00:12:16,013
Viu? Leio as suas
atualizações do Facebook.

264
00:12:16,014 --> 00:12:18,396
Deus, é como se você
só falasse disso, Lily.

265
00:12:18,397 --> 00:12:20,201
- E estou farta disso.
- Adivinha?

266
00:12:20,202 --> 00:12:21,784
Tenho boas notícias.

267
00:12:21,785 --> 00:12:23,848
Quando o bebê chegar,
não precisa vê-lo.

268
00:12:23,849 --> 00:12:25,595
Na verdade,
não precisa nem me ver.

269
00:12:25,596 --> 00:12:27,778
Essa coisa toda de amizade?
Acabou.

270
00:12:27,779 --> 00:12:29,682
- Excelente.
- Ótimo.

271
00:12:36,155 --> 00:12:38,791
Pelo amor de Deus.
Você rompeu com a Robin?

272
00:12:38,792 --> 00:12:41,690
Eu tive.
Estávamos nos distanciando.

273
00:12:41,691 --> 00:12:43,658
E estamos melhor
uma sem a outra.

274
00:12:43,659 --> 00:12:46,287
Parece tão convincente
quanto na vez que você

275
00:12:46,288 --> 00:12:49,261
"por acaso" picou minha calça
do Joey Buttafuoco.

276
00:12:50,204 --> 00:12:53,293
Não!

277
00:12:53,294 --> 00:12:56,169
Pegue o telefone, ligue para a
Robin e conserte isso.

278
00:12:56,170 --> 00:12:59,679
Não posso.
O estrago está feito.

279
00:12:59,680 --> 00:13:01,863
Pode apenas me abraçar?

280
00:13:01,864 --> 00:13:04,169
Quer saber? Não.
Não concordo com o que você fez

281
00:13:04,170 --> 00:13:06,779
e me recuso a consolá-la
apesar de quão fofa

282
00:13:06,780 --> 00:13:09,692
- você é quando chora.
- Está bem.

283
00:13:11,688 --> 00:13:14,411
Talvez apenas um abraço,
mas é só isso.

284
00:13:15,411 --> 00:13:17,959
A Times Square é o máximo!

285
00:13:17,960 --> 00:13:20,397
Tenho tantas fotos legais
de todos os outdoors.

286
00:13:20,398 --> 00:13:22,521
Há mais coisas em NY
do que a Times Square.

287
00:13:22,522 --> 00:13:25,262
Tem o Village, a Lower
East Side, o Central Park...

288
00:13:25,263 --> 00:13:28,500
Eles tem outdoors melhores
do que os da Times Square?

289
00:13:28,501 --> 00:13:31,351
- Não.
- A Times Square é o máximo!

290
00:13:31,352 --> 00:13:33,211
Aqui. Quer saber?
Segure isso, tá?

291
00:13:33,212 --> 00:13:36,294
Vou fazer xixi na jarra
que deixei no beco.

292
00:13:38,915 --> 00:13:42,251
Sério, cara,
ele tem que ir embora.

293
00:13:42,252 --> 00:13:44,300
Você precisa ser assim.

294
00:13:44,301 --> 00:13:47,154
"Você é o elo mais fraco.
Até logo. "

295
00:13:47,155 --> 00:13:49,716
Punchy, a tribo decidiu.

296
00:13:49,717 --> 00:13:52,259
"Por favor,
pegue suas facas e vá. "

297
00:13:52,260 --> 00:13:54,648
"Sua obra de arte
não funcionou para nós. "

298
00:13:54,649 --> 00:13:56,147
"Seu tempo acabou. "

299
00:13:56,148 --> 00:13:58,121
"Tenho que te pedir
para sair da mansão. "

300
00:13:58,122 --> 00:14:00,256
"Você deve deixar o castelo. "

301
00:14:00,257 --> 00:14:02,030
"Sua tour termina aqui. "

302
00:14:02,031 --> 00:14:03,671
"Você foi cortado. "

303
00:14:03,672 --> 00:14:05,453
- Tá, eu sei.
- "Você foi eliminado

304
00:14:05,454 --> 00:14:08,090
da casa do Big Brother. "
"Sua sobremesa simplesmente

305
00:14:08,091 --> 00:14:10,653
não estava à altura. "
"Sashay away. "

306
00:14:10,654 --> 00:14:13,007
"Me dê o seu casaco
e saia da Hell's Kitchen. "

307
00:14:13,008 --> 00:14:14,857
"Desculpe,
você não recebeu uma rosa. "

308
00:14:14,858 --> 00:14:16,769
"Você foi eliminado da corrida. "

309
00:14:16,770 --> 00:14:18,543
"Você não mais está na disputa

310
00:14:18,544 --> 00:14:20,317
para ser a
America's Next Top Model. "

311
00:14:20,318 --> 00:14:22,533
"Você está demitido. "
"Adeus. "

312
00:14:23,206 --> 00:14:25,978
Ted, venha ver isso.

313
00:14:25,979 --> 00:14:28,827
Encontrei um pequeno pássaro
ferido no beco.

314
00:14:30,081 --> 00:14:32,296
Esse é o seu escroto.

315
00:14:32,297 --> 00:14:34,240
Sabe o que é, Ted.
Você sabe o que é.

316
00:14:34,241 --> 00:14:36,463
Qual é, Ted.
Você sempre cai nessa.

317
00:14:38,066 --> 00:14:40,123
Sim, ele tem que ir.

318
00:14:45,562 --> 00:14:47,582
O que fazemos
no Madison Square Garden?

319
00:14:47,672 --> 00:14:48,947
Não quis
falar com Robin.

320
00:14:48,948 --> 00:14:51,631
Então achei que você
gostaria de falar com o...

321
00:14:51,632 --> 00:14:54,413
organista do New York Rangers.

322
00:14:56,665 --> 00:14:58,752
Jessica Glitter?

323
00:15:14,184 --> 00:15:15,954
Como você achou a
Glitter?

324
00:15:15,955 --> 00:15:18,165
Simples, sério.
Usei meus poderes de dedução.

325
00:15:18,166 --> 00:15:20,426
Sabia que Glitter
tocava teclado,

326
00:15:20,427 --> 00:15:23,338
que é basicamente um piano,
então eu fiz uma lista de todas

327
00:15:23,339 --> 00:15:24,999
as profissões baseadas
no teclado,

328
00:15:25,000 --> 00:15:27,501
- depois "cruzei-combinei".
- Barney me procurou,

329
00:15:27,502 --> 00:15:29,886
querendo comprar minha
roupa de Space Teens.

330
00:15:29,887 --> 00:15:31,510
Ei, Glitter...

331
00:15:31,511 --> 00:15:33,190
Seja legal.

332
00:15:33,191 --> 00:15:35,837
Então, essa é a melhor amiga
da Robin agora?

333
00:15:35,838 --> 00:15:38,978
Mais como ex-melhores amigas.

334
00:15:38,979 --> 00:15:42,658
- Assim como você.
- Sinto muito em ouvir isso.

335
00:15:42,659 --> 00:15:44,718
Sinto falta da Robin.

336
00:15:46,116 --> 00:15:49,281
Bem, Marshall e eu estamos
tentando engravidar,

337
00:15:49,282 --> 00:15:51,592
E eu sei que vocês
deixaram de ser amigas

338
00:15:51,593 --> 00:15:53,432
quando você teve
um bebê, então...

339
00:15:53,433 --> 00:15:55,632
Robin não deixou
de ser minha amiga.

340
00:15:55,633 --> 00:15:57,574
Eu deixei de ser amiga dela.

341
00:15:57,575 --> 00:15:59,257
O quê? Por quê?

342
00:15:59,258 --> 00:16:00,819
Porque eu tive um filho.

343
00:16:00,820 --> 00:16:02,420
Querida, quando
se tem um bebê,

344
00:16:02,421 --> 00:16:04,163
toda a coisa
de melhores amigas...

345
00:16:04,164 --> 00:16:07,249
Hóquei,
caçar alce, matemática...

346
00:16:07,250 --> 00:16:09,156
vai pro espaço.

347
00:16:09,157 --> 00:16:12,014
Quero dizer, tentei ser
amiga dela, mas não aconteceu.

348
00:16:12,015 --> 00:16:13,840
Ela não aceitou muito bem.

349
00:16:13,841 --> 00:16:16,775
Pensei até que ela
poderia tentar se matar.

350
00:16:18,349 --> 00:16:20,583
Charge!

351
00:16:20,584 --> 00:16:23,526
Você a largou só
porque teve um bebê?

352
00:16:23,527 --> 00:16:25,028
Isso é cruel.

353
00:16:25,029 --> 00:16:26,751
Você não fez a mesma coisa?

354
00:16:26,752 --> 00:16:28,615
Menos o bebê?

355
00:16:28,616 --> 00:16:30,018
Deus.

356
00:16:30,019 --> 00:16:32,493
Preciso ir. Preciso me desculpar
com a Robin.

357
00:16:32,494 --> 00:16:36,432
Preciso dizer que a amo. e que
ela sempre será a prioridade.

358
00:16:36,433 --> 00:16:39,418
Seja cuidadosa, Lily.
Também fiz essas promessas.

359
00:16:39,419 --> 00:16:42,894
E agora eu não falo
com ela há 5 anos.

360
00:16:42,895 --> 00:16:46,410
Claro, pensei
em pegar o telefone

361
00:16:46,411 --> 00:16:48,404
e ligar pra ela
centenas de vezes.

362
00:16:48,405 --> 00:16:50,928
Mas nunca tive coragem
para realmente...

363
00:16:56,716 --> 00:16:58,419
Vá em frente.

364
00:17:05,447 --> 00:17:07,972
Ei, tem Big Chuck
e Little John aqui?

365
00:17:07,973 --> 00:17:09,501
Punchy, é hora de voltar.

366
00:17:09,502 --> 00:17:13,446
- Voltar a Times Square?
- Não. Para Cleveland.

367
00:17:13,447 --> 00:17:15,688
Não sei se posso
fazer isso, cara.

368
00:17:15,689 --> 00:17:17,687
Quero dizer,
tenho buscado um pedaço

369
00:17:17,688 --> 00:17:19,222
de pizza como as de Cleveland

370
00:17:19,223 --> 00:17:21,297
mas me sinto mal
em te deixar sozinho.

371
00:17:21,298 --> 00:17:23,652
Me preocupo com você, Ted.

372
00:17:23,653 --> 00:17:26,016
- Você se preocupa comigo?
- Sim.

373
00:17:26,017 --> 00:17:27,691
No outro dia,
quando você ligou...

374
00:17:27,692 --> 00:17:29,405
- Schmosby!
- Punchy!

375
00:17:29,406 --> 00:17:30,982
- Bom falar com você.
- Também.

376
00:17:30,983 --> 00:17:33,699
- Se vier a Nova York...
- Definitivamente.

377
00:17:36,417 --> 00:17:38,151
Querido, quem era?

378
00:17:38,152 --> 00:17:39,759
Era meu amigo Ted.

379
00:17:39,760 --> 00:17:41,579
Ele parecia
um pouco depressivo.

380
00:17:41,580 --> 00:17:43,490
Esse era o Ted
que foi deixado no altar?

381
00:17:43,491 --> 00:17:46,659
Sim.
Ele não está bem.

382
00:17:46,660 --> 00:17:49,321
Pobre cara que vive em
um pequeno apartamento em NY

383
00:17:49,322 --> 00:17:51,121
longe da Times Square.

384
00:17:51,122 --> 00:17:52,616
Ele não tem família por perto.

385
00:17:52,617 --> 00:17:55,211
Continua solteiro,
não tem quintal.

386
00:17:55,212 --> 00:17:56,882
É uma pena.

387
00:17:56,883 --> 00:17:59,369
Talvez você devesse visitá-lo.
Animá-lo um pouco.

388
00:17:59,370 --> 00:18:00,937
Pagar umas bebidas.

389
00:18:00,938 --> 00:18:02,748
Usar o truque da ave ferida.

390
00:18:02,749 --> 00:18:04,515
Acha que vai funcionar?

391
00:18:04,516 --> 00:18:06,443
Funcionou comigo.

392
00:18:08,594 --> 00:18:12,635
Ela parece ser
ótima, Punchy.

393
00:18:12,636 --> 00:18:14,718
Ela é meu anjo.

394
00:18:14,719 --> 00:18:17,999
Na verdade...
Vamos nos casar.

395
00:18:20,710 --> 00:18:22,477
Estou muito feliz por você.

396
00:18:22,478 --> 00:18:24,150
Obrigado, Ted. Obrigado.

397
00:18:24,151 --> 00:18:26,823
Na verdade, esse é o outro
motivo pelo qual vim aqui.

398
00:18:26,824 --> 00:18:29,525
Queria saber se você
gostaria de ser meu padrinho.

399
00:18:32,041 --> 00:18:34,288
- Claro que sim.
- Isso é ótimo!

400
00:18:34,289 --> 00:18:37,451
Não, você é burro.
Cachorrada.

401
00:18:37,452 --> 00:18:39,723
É isso...

402
00:18:39,724 --> 00:18:41,451
Naquela noite,
Lily foi ao lugar

403
00:18:41,452 --> 00:18:43,084
onde sabia que
encontraria Robin.

404
00:18:43,085 --> 00:18:46,113
O principal bar canadense
em NY, o Hoser Hut.

405
00:18:46,114 --> 00:18:47,548
Aí está você.

406
00:18:47,549 --> 00:18:50,088
Robin, te devo um
grande pedido de desculpas.

407
00:18:50,089 --> 00:18:51,489
Não, tá?
Primeiro eu.

408
00:18:51,490 --> 00:18:53,729
Estive me afastando de você,
me desculpe.

409
00:18:53,730 --> 00:18:56,538
Da última vez que minha
melhor amiga teve um bebê...

410
00:18:56,539 --> 00:18:58,757
Eu sei.
Sei tudo sobre isso.

411
00:18:58,758 --> 00:19:01,333
Não vai acontecer
comigo e você.

412
00:19:01,334 --> 00:19:03,040
E me desculpe.

413
00:19:03,041 --> 00:19:05,384
Estava enlouquecendo
com essa coisa de bebê.

414
00:19:05,385 --> 00:19:07,317
Eu sei que você
odeia bebês.

415
00:19:08,478 --> 00:19:10,522
Olha, odeio a maioria dos bebês.

416
00:19:10,523 --> 00:19:12,402
mas o seu bebê?

417
00:19:12,403 --> 00:19:14,838
Vou amar muito
essa criança.

418
00:19:14,839 --> 00:19:17,102
Vou segurá-lo
e tudo mais.

419
00:19:19,629 --> 00:19:21,633
Estou tão feliz
que fizeram as pazes.

420
00:19:21,634 --> 00:19:23,920
Eu também.

421
00:19:23,921 --> 00:19:25,489
De onde conheço essa música?

422
00:19:25,490 --> 00:19:26,899
Deus.
É a música do castor.

423
00:19:26,900 --> 00:19:28,925
Qual de vocês
colocou isso?

424
00:19:29,115 --> 00:19:31,304
Ei, castor, venha.

425
00:19:32,495 --> 00:19:35,655
Quando se sentir sozinha,

426
00:19:36,421 --> 00:19:39,771
pegue o telefone

427
00:19:40,328 --> 00:19:43,261
e dividirei

428
00:19:43,262 --> 00:19:46,542
o meu sorvete.

429
00:19:47,707 --> 00:19:50,881
Vamos lambê-lo juntas.

430
00:19:51,015 --> 00:19:53,411
- Isto é tão baixo.
- Deixa disso, Barney.

431
00:19:53,412 --> 00:19:55,242
É só uma música fofa
sobre amizade.

432
00:19:55,243 --> 00:19:57,249
É, cara.
Vamos.

433
00:20:01,301 --> 00:20:05,330
Dois castores
são melhores que um.

434
00:20:09,177 --> 00:20:12,415
Dois castores
são melhores que um.

435
00:20:12,416 --> 00:20:16,484
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

436
00:20:17,027 --> 00:20:22,593
O segundo castor
não fica em segundo plano.

437
00:20:22,628 --> 00:20:26,773
Dois castores
são melhores que um.

438
00:20:29,265 --> 00:20:32,701
Você é meu castor preferido.

439
00:20:32,736 --> 00:20:35,899
Dois castores
são melhores que um.

440
00:20:40,582 --> 00:20:43,830
Dois castores
são melhores que um.

441
00:20:43,865 --> 00:20:48,400
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

442
00:20:48,435 --> 00:20:54,210
O segundo castor
não fica em segundo plano.

443
00:20:54,245 --> 00:20:57,782
Dois castores
são melhores que um.

444
00:20:57,783 --> 00:20:59,222
www. insubs. com

445
00:20:59,223 --> 00:21:03,523
Resync WEB-DL: Arleyasm

446
00:21:03,524 --> 00:21:09,524
Sugestões, críticas ou elogios:
extremehdsubs@gmail. com.

