1
00:00:01,405 --> 00:00:04,040
Crianças, no outono de 2010,
parecia que sua tia Lily

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,976
só conseguia falar
sobre uma coisa: bebês.

3
00:00:07,653 --> 00:00:10,372
Deus, eu tava querendo comer
esse hambúrguer o dia todo.

4
00:00:10,407 --> 00:00:13,741
Sabe o que ajuda muito uma
mulher a conceber?

5
00:00:13,969 --> 00:00:16,123
Muco cervical.

6
00:00:17,503 --> 00:00:19,237
Mal posso esperar
pra vere este filme.

7
00:00:19,238 --> 00:00:20,872
Soube que é muito assustador.

8
00:00:20,873 --> 00:00:22,314
Mudança de planos.

9
00:00:22,372 --> 00:00:25,373
Achei que violência não seria
bom para meu futuro feto,

10
00:00:25,374 --> 00:00:30,181
então aluguei um vídeo de
parto natural na água.

11
00:00:32,769 --> 00:00:35,420
Não sabem o que é. Só apareceu
no raio-x da minha mãe.

12
00:00:35,876 --> 00:00:37,355
Olha esse berço.

13
00:00:37,644 --> 00:00:39,496
Mas no geral, esse não
era o problema.

14
00:00:39,497 --> 00:00:42,754
Isso é, até a noite do
boutonniere do Barney.

15
00:00:42,755 --> 00:00:44,329
- Está com uma flor.
- Obrigado.

16
00:00:44,330 --> 00:00:47,098
- Não foi elogio, só falei.
- Eu sei. Né?

17
00:00:47,413 --> 00:00:50,162
- Por que usa isso?
- Por que Barney faz o que faz?

18
00:00:50,163 --> 00:00:51,670
Exato.
Ciência.

19
00:00:51,671 --> 00:00:56,332
Há uma correlação de 83% entre
as vezes que um homem usa flores

20
00:00:56,333 --> 00:00:57,822
e as vezes em que
se dá bem.

21
00:00:57,823 --> 00:00:59,262
Pensem nisso.

22
00:00:59,263 --> 00:01:00,957
Formaturas, casamentos.

23
00:01:01,358 --> 00:01:03,915
Funeral da avó.
Valeu pela ruivinha, vovó.

24
00:01:05,018 --> 00:01:07,486
"O boutonniere diário".
Por Stinson.

25
00:01:08,778 --> 00:01:12,016
Não. Desculpe, Barney, mas
garota nenhuma vai sair

26
00:01:12,017 --> 00:01:13,953
com um cara usando uma
flor no peito.

27
00:01:13,954 --> 00:01:16,128
A não ser um palhaço
e no carro dele.

28
00:01:16,951 --> 00:01:18,596
Com outros 50 palhaços.

29
00:01:22,025 --> 00:01:23,468
É um carro de palhaço.

30
00:01:24,292 --> 00:01:29,430
Robin, sabia que boutonniere é
francês para "bunda por perto"?

31
00:01:29,601 --> 00:01:31,090
Verdade.

32
00:01:31,091 --> 00:01:32,611
"Une histoire vraie."

33
00:01:33,536 --> 00:01:35,378
Sabia que Barney é
francês para

34
00:01:35,379 --> 00:01:37,849
"cara patético que se esforça
demais pra transar"?

35
00:01:37,850 --> 00:01:39,351
Mulher, olha como fala!

36
00:01:39,968 --> 00:01:43,044
Mas pelo lado bom, ternos são
tediosos sem elas, então...

37
00:01:43,147 --> 00:01:44,621
Madame...

38
00:01:44,622 --> 00:01:46,651
É um insulto que
não pode ser tolerado!

39
00:01:46,652 --> 00:01:48,327
Exijo satisfação!

40
00:01:49,000 --> 00:01:50,495
O quê, vamos duelar?

41
00:01:50,514 --> 00:01:53,065
Não. Vou mostrar a todos um
vídeo constrangedor seu.

44
00:02:02,476 --> 00:02:04,360
Tradução: Cesar Filho e LF

45
00:02:04,395 --> 00:02:06,234
Sincronia: Fer e Nícolas

46
00:02:06,269 --> 00:02:07,873
Revisão: Fer

47
00:02:07,908 --> 00:02:10,672
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:02:11,333 --> 00:02:13,388
Crianças, já
sabíamos que a tia Robin

49
00:02:13,389 --> 00:02:15,458
tinha sido uma celebridade
teen no Canadá,

50
00:02:15,459 --> 00:02:16,878
conhecida como
Robin Sparkles.

51
00:02:16,879 --> 00:02:20,731
E sabíamos que a personagem
vinha de uma série canadense,

52
00:02:20,732 --> 00:02:22,182
que nunca tínhamos visto.

53
00:02:22,714 --> 00:02:24,147
Até agora.

54
00:02:24,182 --> 00:02:26,464
Mas posso esperar pra
ver o que tem nesse DVD!

55
00:02:26,465 --> 00:02:28,200
- Ainda não viu?
- Claro que não.

56
00:02:28,201 --> 00:02:30,869
Quero minha primeira vez
com alguém que eu goste.

57
00:02:30,870 --> 00:02:33,771
Ouço muito isso.
Bom, uma vez só.

58
00:02:33,772 --> 00:02:36,822
Robin, quer ir fazer massagem
coreana no sábado?

59
00:02:36,842 --> 00:02:40,244
Adoraria. Tem um nó irritante
no meu pescoço.

60
00:02:40,245 --> 00:02:42,313
Achei que devia.
Depois de engravidar,

61
00:02:42,314 --> 00:02:44,515
sem mais massagens.

62
00:02:44,516 --> 00:02:46,217
Tão irritante.

63
00:02:46,218 --> 00:02:47,618
Certo.

64
00:02:50,890 --> 00:02:52,924
Space Teens?

65
00:02:52,925 --> 00:02:54,425
É pornô?

66
00:02:54,426 --> 00:02:55,960
Não, não!
Cara!

67
00:02:55,961 --> 00:02:57,528
É um programa infantil.

68
00:03:05,013 --> 00:03:07,194
Não sei. Tem as
características de um pornô.

69
00:03:07,195 --> 00:03:08,773
Poste de stripper,
má iluminação,

70
00:03:08,774 --> 00:03:11,912
garota iludida que pensa que
atingirá o sucesso.

71
00:03:12,111 --> 00:03:14,812
É uma bela tigela
de pornôflakes.

72
00:03:23,136 --> 00:03:25,820
E quem é essa bela tecladista
com quem, presumo eu,

73
00:03:25,821 --> 00:03:27,592
está prestes a
fazer amor gostoso?

74
00:03:27,593 --> 00:03:28,993
É a Jessica Glitter.

75
00:03:28,994 --> 00:03:31,496
Era minha melhor amiga
no programa e na vida real.

76
00:03:31,497 --> 00:03:32,964
Melhores amigas.

77
00:03:32,965 --> 00:03:34,432
Dormiam na
casa uma da outra?

78
00:03:34,433 --> 00:03:36,100
Ficavam com raiva e
brigavam,

79
00:03:36,101 --> 00:03:38,019
depois se beijavam com
certa ternura?

80
00:03:38,020 --> 00:03:39,738
- Mostra com a Lily.
- Quer saber?

81
00:03:39,739 --> 00:03:41,572
Se vai ser nojento,
não vamos ver.

82
00:03:41,774 --> 00:03:44,441
Qual é, Barney. É só uma
historinha sobre...

83
00:03:46,434 --> 00:03:48,279
Sobre o que exatamente
é a história?

84
00:03:48,280 --> 00:03:50,081
Duas adolescentes
canadenses normais

85
00:03:50,082 --> 00:03:52,250
resolvendo crimes no
espaço com matemática.

86
00:03:52,251 --> 00:03:54,586
- Parece ridículo.
- Então me processe.

87
00:03:54,587 --> 00:03:57,555
Como os produtores de
Milky Way Mathletes tentaram.

88
00:04:06,582 --> 00:04:10,635
Belo trabalho usando divisão
pra pegar aquele ladrão.

89
00:04:10,636 --> 00:04:12,103
O que eu posso dizer?

90
00:04:12,104 --> 00:04:17,175
Ele vai ficar na cadeia
galática pro restinho da vida!

91
00:04:17,877 --> 00:04:19,410
Sparkles, Glitter,

92
00:04:19,411 --> 00:04:21,779
vamos entrar num
anel de asteróides.

93
00:04:22,682 --> 00:04:24,748
Segurem-se para a turbulência.

94
00:04:28,206 --> 00:04:31,290
Tenho que dizer, por mais que eu
odeie concordar com Barney.

95
00:04:31,590 --> 00:04:34,225
Parece muito ser uma
pornôcopia.

96
00:04:34,226 --> 00:04:36,389
Pessoal, por favor.
É um programa infantil.

97
00:04:36,424 --> 00:04:39,240
Tipo The Eletric Company,
Vila Sésamo, ou...

98
00:04:39,241 --> 00:04:41,566
- Não Faça Isso na Televisão.
- Exato.

99
00:04:41,625 --> 00:04:45,002
Não. Você não pode fazer
isso na televisão!

100
00:04:48,996 --> 00:04:52,969
Robin, isso é tão sujo que eu
não sei se abraço você

101
00:04:52,970 --> 00:04:54,584
ou se te preparo
um banho pra você

102
00:04:54,585 --> 00:04:57,032
sentar sozinha, chorar
e ranger os joelhos.

103
00:04:57,316 --> 00:04:59,550
É só um problema com
a câmera, tá legal?

104
00:04:59,551 --> 00:05:02,019
Wayne, nosso câmera,
não era muito bom.

105
00:05:02,020 --> 00:05:03,855
Sei lá. Acho que
fez um bom trabalho,

106
00:05:03,856 --> 00:05:06,156
considerando que estava
usando só uma mão.

107
00:05:06,559 --> 00:05:07,964
Querem saber?

108
00:05:07,965 --> 00:05:10,761
Sinto mal pelos americanos,
que olham para essa

109
00:05:10,762 --> 00:05:13,297
maravilhosa e educativa
aventura espacial

110
00:05:13,298 --> 00:05:15,032
e veem algo obsceno.

111
00:05:15,033 --> 00:05:18,879
Podem por favor tentar assistir
com a inocência de uma criança?

112
00:05:19,404 --> 00:05:21,372
- Inocência de criança.
- Pode deixar.

113
00:05:23,485 --> 00:05:26,061
Garotas, se querem passar
por aqueles asteróides,

114
00:05:26,062 --> 00:05:29,678
devem usar a multiplicação.
Para o controle!

115
00:05:32,329 --> 00:05:34,819
Certo, Space Teens,
vamos multiplicar!

116
00:05:34,820 --> 00:05:37,155
- Cinco vezes seis?
- Trinta.

117
00:05:37,156 --> 00:05:39,624
- Sim!
- Sete vezes quatro?

118
00:05:39,625 --> 00:05:41,459
- Vinte e oito!
- Continuem!

119
00:05:41,460 --> 00:05:42,927
Oito vezes nove?

120
00:05:42,928 --> 00:05:45,897
- Setenta e dois!
- Não parem! Quase lá!

121
00:05:45,898 --> 00:05:47,965
Vinte e três vezes três.

122
00:05:51,507 --> 00:05:53,294
Desculpem.
Temos que racionar isso.

123
00:05:53,329 --> 00:05:55,584
É como estarmos numa
ilha deserta, e isso é

124
00:05:55,585 --> 00:06:00,695
uma garota muito gostosa
e pelada com algas e conchas.

125
00:06:00,696 --> 00:06:02,179
Estão me entendendo?

126
00:06:02,716 --> 00:06:04,737
Se você e Jessica eram
melhores amigas,

127
00:06:04,738 --> 00:06:06,192
como nunca a conhecemos?

128
00:06:06,227 --> 00:06:10,163
Faz muito tempo, tá? Recebo um
cartão de natal todo ano,

129
00:06:10,198 --> 00:06:11,889
mas não somos mais
muito amigas.

130
00:06:11,890 --> 00:06:13,624
Mas melhores amigas
são pra sempre.

131
00:06:13,625 --> 00:06:15,093
Por favor, Lily.

132
00:06:15,094 --> 00:06:17,261
Ninguém continua amigo
daqueles do colegial.

133
00:06:17,262 --> 00:06:18,696
Ainda sou amigo do Punchy.

134
00:06:18,697 --> 00:06:20,355
Cara, ele mora em Cleveland.

135
00:06:20,356 --> 00:06:24,097
Você o vê uma vez ao ano,
quando ele te soca no braço

136
00:06:24,132 --> 00:06:26,237
e conta a todos como
você borrou as calças.

137
00:06:26,238 --> 00:06:29,247
Sei que no papel ele parece
ótimo, mas vocês não são amigos.

138
00:06:30,628 --> 00:06:33,878
Posso não o ver tanto,
mas não importa.

139
00:06:33,879 --> 00:06:36,314
Observe.

140
00:06:37,683 --> 00:06:39,817
- Schmosby!
- Punchy!

141
00:06:39,818 --> 00:06:43,188
- Schmosby!
- Punchy!

142
00:06:43,189 --> 00:06:44,954
- Bom falar com você, Ted.
- Também.

143
00:06:44,955 --> 00:06:47,525
Quando estiver em Nova York...
Com certeza.

144
00:06:48,914 --> 00:06:51,183
Somos unha e carne.

145
00:06:51,638 --> 00:06:53,097
Não entendo.

146
00:06:53,098 --> 00:06:55,299
Por que você e a Glitter não
são mais amigas?

147
00:06:55,300 --> 00:06:56,901
Melhores amigas não
fazem isso.

148
00:06:56,902 --> 00:06:59,921
Mas fizemos, tá? Não falo mais
com ela há cinco anos, esquece.

149
00:07:00,305 --> 00:07:02,590
Tenho que ir.

150
00:07:06,103 --> 00:07:07,578
Nossa.

151
00:07:07,579 --> 00:07:10,181
O que acham que ficou entre
Robin e Jessica?

152
00:07:10,182 --> 00:07:11,916
Como nossas amigas,
as Space Teens,

153
00:07:13,215 --> 00:07:17,411
acho que posso resolver esse
crime com matemática.

154
00:07:20,582 --> 00:07:23,139
O cartão de Natal
que Jessica mandou pra Robin.

155
00:07:23,140 --> 00:07:25,233
Lily, que idade acha
que essa criança tem?

156
00:07:25,234 --> 00:07:26,731
Quatro anos e três meses.

157
00:07:26,732 --> 00:07:29,033
Significa que Jessica
ficou grávida há 5 anos.

158
00:07:29,034 --> 00:07:31,469
Quando ela e Robin deixaram
de ser amigas.

159
00:07:31,470 --> 00:07:33,371
Claro!
Robin odeia crianças.

160
00:07:33,372 --> 00:07:36,174
A última coisa que quer é
passar tempo com um pestinha.

161
00:07:36,175 --> 00:07:38,109
Entretanto, se me permitem...

162
00:07:39,411 --> 00:07:42,380
Quando do útero de Glitter,
um fruto começou a se formar,

163
00:07:43,101 --> 00:07:47,875
Robin disse, "Que se dane isso,
eu vou me mandar!"

164
00:07:49,321 --> 00:07:51,655
Glitter engravidou, então
Robin a abandonou.

165
00:07:53,058 --> 00:07:55,426
Deve ser isso.
Certo, Lil?

166
00:07:56,528 --> 00:07:59,730
- Lil?
- Robin vai me abandonar!

167
00:08:00,287 --> 00:08:01,732
Querida.

168
00:08:03,201 --> 00:08:07,438
- Quando um segundo útero se...
- Cara!

169
00:08:07,439 --> 00:08:09,640
Sente o clima.

170
00:08:18,668 --> 00:08:20,952
- Não.
- Esperamos o dia inteiro!

171
00:08:20,953 --> 00:08:22,504
Assistam sem mim.

172
00:08:22,505 --> 00:08:25,569
Dois caras num sofá assistindo
pornô juntos? É esquisito.

173
00:08:25,570 --> 00:08:27,309
Não é pornô, é
programa infantil.

174
00:08:27,310 --> 00:08:30,278
Dois caras assistindo um
programa infantil pode ser pior.

175
00:08:31,314 --> 00:08:33,100
Certo.
Vou assistir com vocês.

176
00:08:33,101 --> 00:08:35,252
Mas se vocês falarem
qualquer coisa

177
00:08:35,253 --> 00:08:37,335
sobre a série ser obscena,
eu vou desligar.

178
00:08:37,336 --> 00:08:38,920
Estou falando sério.

179
00:08:40,973 --> 00:08:43,625
Jessica, como vai sua bichinha?

180
00:08:44,527 --> 00:08:46,961
Ótima.
Como vai a sua?

181
00:08:46,962 --> 00:08:49,598
Mais ocupada que nunca!

182
00:08:50,900 --> 00:08:53,042
As personagens tinham
castores de estimação.

183
00:08:53,043 --> 00:08:54,502
Claro.

184
00:08:54,643 --> 00:08:56,938
O castor é o animal
oficial do Canadá.

185
00:08:57,874 --> 00:08:59,307
É o mascote nacional.

186
00:09:00,376 --> 00:09:02,778
É uma criatura nobre.

187
00:09:03,339 --> 00:09:04,769
Certo, garotas.

188
00:09:04,770 --> 00:09:07,616
Todos sabem que a comida
preferida do castor é o pau.

189
00:09:07,617 --> 00:09:10,118
Espero que tenhamos trazido
o suficiente para

190
00:09:10,119 --> 00:09:11,986
uma jornada galática
de três dias.

191
00:09:11,987 --> 00:09:13,922
Vamos a matemática.

192
00:09:14,018 --> 00:09:17,981
Se a bichinha da Robin devora
15 cm de pau a cada meia hora,

193
00:09:19,120 --> 00:09:22,745
e a da Jessica devora 20 a
cada 45 minutos,

194
00:09:22,780 --> 00:09:26,418
quanto preciso pra manter os
dois satisfeitos

195
00:09:26,453 --> 00:09:28,475
o final de semana inteiro?

196
00:09:29,605 --> 00:09:31,473
Enquanto pensam em casa,

197
00:09:31,474 --> 00:09:34,276
que tal cantarmos uma
música sobre castores?

198
00:09:39,048 --> 00:09:41,086
Não! Não vão ouvir
a música do castor!

199
00:09:41,087 --> 00:09:44,545
É uma doce música sobre amizade,
e vocês estão sendo nojentos,

200
00:09:44,546 --> 00:09:46,269
e castores são adoráveis!

201
00:09:46,304 --> 00:09:47,755
Sem discussão aí.

202
00:09:51,961 --> 00:09:53,695
E aí, Shmosby!

203
00:09:55,248 --> 00:09:56,832
Punchy, o que faz aqui?

204
00:09:56,833 --> 00:09:59,000
Ontem disse que se
eu viesse a Nova York...

205
00:09:59,701 --> 00:10:01,603
E aí, doidos?

206
00:10:02,452 --> 00:10:06,225
- Bom, onde você vai ficar?
- Na calcinha da sua mãe.

207
00:10:06,226 --> 00:10:08,152
Brincadeira.
Ela é velha.

208
00:10:08,153 --> 00:10:10,636
Não se preocupe comigo.
Fico bem no sofá.

209
00:10:10,637 --> 00:10:12,398
Ele vai ficar aqui?
Vai ficar aqui?

210
00:10:12,399 --> 00:10:14,112
Eu sei! É tão bom, né?

211
00:10:14,113 --> 00:10:16,495
Parece sonho?
Olha seu totem, mano.

212
00:10:16,496 --> 00:10:18,041
Punchy está aqui
pessoalmente.

213
00:10:18,042 --> 00:10:19,489
Por que não te dou
um desses?

214
00:10:19,490 --> 00:10:20,890
Sim. Lembra?

215
00:10:20,891 --> 00:10:22,539
Ensino fundamental?
Ensino médio?

216
00:10:22,540 --> 00:10:23,940
Escola primária?
Lembra?

217
00:10:23,941 --> 00:10:26,630
- Veja, Punchy está aqui.
- É...

218
00:10:26,631 --> 00:10:30,017
Schmosby, lembra quando cagou
nas calças no lago?

219
00:10:30,018 --> 00:10:31,856
Incrível!

220
00:10:34,406 --> 00:10:37,062
Schmosby, lembra
quando você cagou

221
00:10:37,063 --> 00:10:39,422
na forma do seu amigo
idiota do colégio?

222
00:10:40,563 --> 00:10:43,260
Incrível!

223
00:10:43,261 --> 00:10:45,475
Qual é.
Eu me preocupo com o cara.

224
00:10:45,476 --> 00:10:46,969
Tem o mesmo emprego sem futuro

225
00:10:46,970 --> 00:10:49,401
- alugando carros por 15 anos.
- Não me importo.

226
00:10:49,402 --> 00:10:51,437
Ficou preso em Cleveland
toda a vida.

227
00:10:51,438 --> 00:10:54,134
- Arrume um hotel.
- Robin...

228
00:10:54,135 --> 00:10:56,272
LeBron.

229
00:10:56,273 --> 00:10:58,219
Tudo bem, uma noite.

230
00:10:58,220 --> 00:11:00,607
Preciso ir.

231
00:11:00,608 --> 00:11:02,298
Onde você vai?
Acabamos de chegar.

232
00:11:02,299 --> 00:11:04,839
- A uma massagem coreana.
- Sozinha?

233
00:11:04,840 --> 00:11:06,249
Imaginei que
estaria ocupada

234
00:11:06,250 --> 00:11:08,954
lendo "O Que Esperar Quando
Você Espera Esperar"

235
00:11:10,344 --> 00:11:12,389
Pessoal, vocês viram isso?

236
00:11:12,390 --> 00:11:14,673
Ela está indo a uma
massagem coreana sem mim.

237
00:11:14,674 --> 00:11:16,477
Isso é uma coisa nossa.

238
00:11:16,478 --> 00:11:18,802
Eu estou dizendo,
ela vai me dar um pé na bunda,

239
00:11:18,803 --> 00:11:20,879
- igual na Glitter.
- Lily, convenhamos.

240
00:11:20,880 --> 00:11:22,280
Nem sabemos
o que aconteceu.

241
00:11:22,281 --> 00:11:24,372
Olá, alguém já resolveu
esse crime

242
00:11:24,373 --> 00:11:25,907
usando a matemática, lembra?

243
00:11:25,908 --> 00:11:28,592
Veja, Lily.
Robin está nitidamente cansada

244
00:11:28,593 --> 00:11:30,335
de você falar
toda hora sobre bebês.

245
00:11:30,336 --> 00:11:31,802
Não falo.

246
00:11:32,531 --> 00:11:35,094
- Quantos anos eu tenho?
- 384 meses.

247
00:11:35,095 --> 00:11:36,835
Pega!

248
00:11:37,581 --> 00:11:40,663
Então antes de dar uma de Lily
por todo lado,

249
00:11:40,664 --> 00:11:42,846
talvez devesse tentar
sair com a Robin

250
00:11:42,847 --> 00:11:44,624
e não falar sobre bebês.

251
00:11:44,625 --> 00:11:46,266
Então, Lily fez
exatamente isso.

252
00:11:46,267 --> 00:11:47,911
Ela tentou não falar de bebês.

253
00:11:47,912 --> 00:11:50,079
O que te traz ao berço?

254
00:11:50,080 --> 00:11:52,000
Berço...

255
00:11:52,001 --> 00:11:53,631
Qual o problema?
Parece irritada.

256
00:11:53,632 --> 00:11:55,146
Irritada?

257
00:11:55,147 --> 00:11:58,154
- Eu quero falar sobre bebês.
- O quê?

258
00:11:58,155 --> 00:12:00,545
Sei que você
não se importa com essas coisas,

259
00:12:00,546 --> 00:12:02,463
mas estou prestes
a virar uma mãe.

260
00:12:02,464 --> 00:12:05,202
E como uma futura mãe,
vou precisar de apoio.

261
00:12:05,203 --> 00:12:08,052
Meu Deus!
Nem grávida você está.

262
00:12:08,053 --> 00:12:10,375
- O que quer dizer?
- Que o óvulo fertilizado

263
00:12:10,376 --> 00:12:13,973
ainda não se implantou
em sua parede interina.

264
00:12:13,974 --> 00:12:16,063
Viu? Leio as suas
atualizações do Facebook.

265
00:12:16,064 --> 00:12:18,446
Deus, é como se você
só falasse disso, Lily.

266
00:12:18,447 --> 00:12:20,251
- E estou farta disso.
- Adivinha?

267
00:12:20,252 --> 00:12:21,834
Tenho boas notícias.

268
00:12:21,835 --> 00:12:23,898
Quando o bebê chegar,
não precisa vê-lo.

269
00:12:23,899 --> 00:12:25,645
Na verdade,
não precisa nem me ver.

270
00:12:25,646 --> 00:12:27,828
Essa coisa toda de amizade?
Acabou.

271
00:12:27,829 --> 00:12:29,732
- Excelente.
- Ótimo.

272
00:12:36,205 --> 00:12:38,841
Pelo amor de Deus.
Você rompeu com a Robin?

273
00:12:38,842 --> 00:12:41,740
Eu tive.
Estávamos nos distanciando.

274
00:12:41,741 --> 00:12:43,708
E estamos melhor
uma sem a outra.

275
00:12:43,709 --> 00:12:46,337
Parece tão convincente
quanto na vez que você

276
00:12:46,338 --> 00:12:49,311
"por acaso" picou minha calça
do Joey Buttafuoco.

277
00:12:50,254 --> 00:12:53,343
Não!

278
00:12:53,344 --> 00:12:56,219
Pegue o telefone, ligue para a
Robin e conserte isso.

279
00:12:56,220 --> 00:12:59,729
Não posso.
O estrago está feito.

280
00:12:59,730 --> 00:13:01,913
Pode apenas me abraçar?

281
00:13:01,914 --> 00:13:04,219
Quer saber? Não.
Não concordo com o que você fez

282
00:13:04,220 --> 00:13:06,829
e me recuso a consolá-la
apesar de quão fofa

283
00:13:06,830 --> 00:13:09,742
- você é quando chora.
- Está bem.

284
00:13:11,738 --> 00:13:14,461
Talvez apenas um abraço,
mas é só isso.

285
00:13:15,461 --> 00:13:18,009
A Times Square é o máximo!

286
00:13:18,010 --> 00:13:20,447
Tenho tantas fotos legais
de todos os outdoors.

287
00:13:20,448 --> 00:13:22,571
Há mais coisas em NY
do que a Times Square.

288
00:13:22,572 --> 00:13:25,312
Tem o Village, a Lower
East Side, o Central Park...

289
00:13:25,313 --> 00:13:28,550
Eles tem outdoors melhores
do que os da Times Square?

290
00:13:28,551 --> 00:13:31,401
- Não.
- A Times Square é o máximo!

291
00:13:31,402 --> 00:13:33,261
Aqui. Quer saber?
Segure isso, tá?

292
00:13:33,262 --> 00:13:36,344
Vou fazer xixi na jarra
que deixei no beco.

293
00:13:38,965 --> 00:13:42,301
Sério, cara,
ele tem que ir embora.

294
00:13:42,302 --> 00:13:44,350
Você precisa ser assim.

295
00:13:44,351 --> 00:13:47,204
"Você é o elo mais fraco.
Até logo."

296
00:13:47,205 --> 00:13:49,766
Punchy, a tribo decidiu.

297
00:13:49,767 --> 00:13:52,309
"Por favor,
pegue suas facas e vá."

298
00:13:52,310 --> 00:13:54,698
"Sua obra de arte
não funcionou para nós."

299
00:13:54,699 --> 00:13:56,197
"Seu tempo acabou."

300
00:13:56,198 --> 00:13:58,171
"Tenho que te pedir
para sair da mansão."

301
00:13:58,172 --> 00:14:00,306
"Você deve deixar o castelo."

302
00:14:00,307 --> 00:14:02,080
"Sua tour termina aqui."

303
00:14:02,081 --> 00:14:03,721
"Você foi cortado."

304
00:14:03,722 --> 00:14:05,503
- Tá, eu sei.
- "Você foi eliminado

305
00:14:05,504 --> 00:14:08,140
da casa do Big Brother."
"Sua sobremesa simplesmente

306
00:14:08,141 --> 00:14:10,703
não estava à altura."
"Sashay away."

307
00:14:10,704 --> 00:14:13,057
"Me dê o seu casaco
e saia da Hell's Kitchen."

308
00:14:13,058 --> 00:14:14,907
"Desculpe,
você não recebeu uma rosa."

309
00:14:14,908 --> 00:14:16,819
"Você foi eliminado da corrida."

310
00:14:16,820 --> 00:14:18,593
"Você não mais está na disputa

311
00:14:18,594 --> 00:14:20,367
para ser a
America's Next Top Model."

312
00:14:20,368 --> 00:14:22,583
"Você está demitido."
"Adeus."

313
00:14:23,256 --> 00:14:26,028
Ted, venha ver isso.

314
00:14:26,029 --> 00:14:28,877
Encontrei um pequeno pássaro
ferido no beco.

315
00:14:30,131 --> 00:14:32,346
Esse é o seu escroto.

316
00:14:32,347 --> 00:14:34,290
Sabe o que é, Ted.
Você sabe o que é.

317
00:14:34,291 --> 00:14:36,513
Qual é, Ted.
Você sempre cai nessa.

318
00:14:38,116 --> 00:14:40,173
Sim, ele tem que ir.

319
00:14:45,612 --> 00:14:47,632
O que fazemos
no Madison Square Garden?

320
00:14:47,722 --> 00:14:48,997
Não quis
falar com Robin.

321
00:14:48,998 --> 00:14:51,681
Então achei que você
gostaria de falar com o...

322
00:14:51,682 --> 00:14:54,463
organista do New York Rangers.

323
00:14:56,715 --> 00:14:58,802
Jessica Glitter?

324
00:15:14,014 --> 00:15:15,784
Como você achou a
Glitter?

325
00:15:15,785 --> 00:15:17,995
Simples, sério.
Usei meus poderes de dedução.

326
00:15:17,996 --> 00:15:20,256
Sabia que Glitter
tocava teclado,

327
00:15:20,257 --> 00:15:23,168
que é basicamente um piano,
então eu fiz uma lista de todas

328
00:15:23,169 --> 00:15:24,829
as profissões baseadas
no teclado,

329
00:15:24,830 --> 00:15:27,331
- depois "cruzei-combinei".
- Barney me procurou,

330
00:15:27,332 --> 00:15:29,716
querendo comprar minha
roupa de Space Teens.

331
00:15:29,717 --> 00:15:31,340
Ei, Glitter...

332
00:15:31,341 --> 00:15:33,020
Seja legal.

333
00:15:33,021 --> 00:15:35,667
Então, essa é a melhor amiga
da Robin agora?

334
00:15:35,668 --> 00:15:38,808
Mais como ex-melhores amigas.

335
00:15:38,809 --> 00:15:42,488
- Assim como você.
- Sinto muito em ouvir isso.

336
00:15:42,489 --> 00:15:44,548
Sinto falta da Robin.

337
00:15:45,946 --> 00:15:49,111
Bem, Marshall e eu estamos
tentando engravidar,

338
00:15:49,112 --> 00:15:51,422
E eu sei que vocês
deixaram de ser amigas

339
00:15:51,423 --> 00:15:53,262
quando você teve
um bebê, então...

340
00:15:53,263 --> 00:15:55,462
Robin não deixou
de ser minha amiga.

341
00:15:55,463 --> 00:15:57,404
Eu deixei de ser amiga dela.

342
00:15:57,405 --> 00:15:59,087
O quê? Por quê?

343
00:15:59,088 --> 00:16:00,649
Porque eu tive um filho.

344
00:16:00,650 --> 00:16:02,250
Querida, quando
se tem um bebê,

345
00:16:02,251 --> 00:16:03,993
toda a coisa
de melhores amigas...

346
00:16:03,994 --> 00:16:07,079
Hóquei,
caçar alce, matemática...

347
00:16:07,080 --> 00:16:08,986
vai pro espaço.

348
00:16:08,987 --> 00:16:11,844
Quero dizer, tentei ser
amiga dela, mas não aconteceu.

349
00:16:11,845 --> 00:16:13,670
Ela não aceitou muito bem.

350
00:16:13,671 --> 00:16:16,605
Pensei até que ela
poderia tentar se matar.

351
00:16:18,179 --> 00:16:20,413
Charge!

352
00:16:20,414 --> 00:16:23,356
Você a largou só
porque teve um bebê?

353
00:16:23,357 --> 00:16:24,858
Isso é cruel.

354
00:16:24,859 --> 00:16:26,581
Você não fez a mesma coisa?

355
00:16:26,582 --> 00:16:28,445
Menos o bebê?

356
00:16:28,446 --> 00:16:29,848
Deus.

357
00:16:29,849 --> 00:16:32,323
Preciso ir. Preciso me desculpar
com a Robin.

358
00:16:32,324 --> 00:16:36,262
Preciso dizer que a amo. e que
ela sempre será a prioridade.

359
00:16:36,263 --> 00:16:39,248
Seja cuidadosa, Lily.
Também fiz essas promessas.

360
00:16:39,249 --> 00:16:42,724
E agora eu não falo
com ela há 5 anos.

361
00:16:42,725 --> 00:16:46,240
Claro, pensei
em pegar o telefone

362
00:16:46,241 --> 00:16:48,234
e ligar pra ela
centenas de vezes.

363
00:16:48,235 --> 00:16:50,758
Mas nunca tive coragem
para realmente...

364
00:16:56,546 --> 00:16:58,249
Vá em frente.

365
00:17:05,277 --> 00:17:07,802
Ei, tem Big Chuck
e Little John aqui?

366
00:17:07,803 --> 00:17:09,331
Punchy, é hora de voltar.

367
00:17:09,332 --> 00:17:13,276
- Voltar a Times Square?
- Não. Para Cleveland.

368
00:17:13,277 --> 00:17:15,518
Não sei se posso
fazer isso, cara.

369
00:17:15,519 --> 00:17:17,517
Quero dizer,
tenho buscado um pedaço

370
00:17:17,518 --> 00:17:19,052
de pizza como as de Cleveland

371
00:17:19,053 --> 00:17:21,127
mas me sinto mal
em te deixar sozinho.

372
00:17:21,128 --> 00:17:23,482
Me preocupo com você, Ted.

373
00:17:23,483 --> 00:17:25,846
- Você se preocupa comigo?
- Sim.

374
00:17:25,847 --> 00:17:27,521
No outro dia,
quando você ligou...

375
00:17:27,522 --> 00:17:29,235
- Schmosby!
- Punchy!

376
00:17:29,236 --> 00:17:30,812
- Bom falar com você.
- Também.

377
00:17:30,813 --> 00:17:33,529
- Se vier a Nova York...
- Definitivamente.

378
00:17:36,247 --> 00:17:37,981
Querido, quem era?

379
00:17:37,982 --> 00:17:39,589
Era meu amigo Ted.

380
00:17:39,590 --> 00:17:41,409
Ele parecia
um pouco depressivo.

381
00:17:41,410 --> 00:17:43,320
Esse era o Ted
que foi deixado no altar?

382
00:17:43,321 --> 00:17:46,489
Sim.
Ele não está bem.

383
00:17:46,490 --> 00:17:49,151
Pobre cara que vive em
um pequeno apartamento em NY

384
00:17:49,152 --> 00:17:50,951
longe da Times Square.

385
00:17:50,952 --> 00:17:52,446
Ele não tem família por perto.

386
00:17:52,447 --> 00:17:55,041
Continua solteiro,
não tem quintal.

387
00:17:55,042 --> 00:17:56,712
É uma pena.

388
00:17:56,713 --> 00:17:59,199
Talvez você devesse visitá-lo.
Animá-lo um pouco.

389
00:17:59,200 --> 00:18:00,767
Pagar umas bebidas.

390
00:18:00,768 --> 00:18:02,578
Usar o truque da ave ferida.

391
00:18:02,579 --> 00:18:04,345
Acha que vai funcionar?

392
00:18:04,346 --> 00:18:06,273
Funcionou comigo.

393
00:18:08,424 --> 00:18:12,465
Ela parece ser
ótima, Punchy.

394
00:18:12,466 --> 00:18:14,548
Ela é meu anjo.

395
00:18:14,549 --> 00:18:17,829
Na verdade...
Vamos nos casar.

396
00:18:20,540 --> 00:18:22,307
Estou muito feliz por você.

397
00:18:22,308 --> 00:18:23,980
Obrigado, Ted. Obrigado.

398
00:18:23,981 --> 00:18:26,653
Na verdade, esse é o outro
motivo pelo qual vim aqui.

399
00:18:26,654 --> 00:18:29,355
Queria saber se você
gostaria de ser meu padrinho.

400
00:18:31,871 --> 00:18:34,118
- Claro que sim.
- Isso é ótimo!

401
00:18:34,119 --> 00:18:37,281
Não, você é burro.
Cachorrada.

402
00:18:37,282 --> 00:18:39,553
É isso...

403
00:18:39,554 --> 00:18:41,281
Naquela noite,
Lily foi ao lugar

404
00:18:41,282 --> 00:18:42,914
onde sabia que
encontraria Robin.

405
00:18:42,915 --> 00:18:45,943
O principal bar canadense
em NY, o Hoser Hut.

406
00:18:45,944 --> 00:18:47,378
Aí está você.

407
00:18:47,379 --> 00:18:49,918
Robin, te devo um
grande pedido de desculpas.

408
00:18:49,919 --> 00:18:51,319
Não, tá?
Primeiro eu.

409
00:18:51,320 --> 00:18:53,559
Estive me afastando de você,
me desculpe.

410
00:18:53,560 --> 00:18:56,368
Da última vez que minha
melhor amiga teve um bebê...

411
00:18:56,369 --> 00:18:58,587
Eu sei.
Sei tudo sobre isso.

412
00:18:58,588 --> 00:19:01,163
Não vai acontecer
comigo e você.

413
00:19:01,164 --> 00:19:02,870
E me desculpe.

414
00:19:02,871 --> 00:19:05,214
Estava enlouquecendo
com essa coisa de bebê.

415
00:19:05,215 --> 00:19:07,147
Eu sei que você
odeia bebês.

416
00:19:08,308 --> 00:19:10,352
Olha, odeio a maioria dos bebês.

417
00:19:10,353 --> 00:19:12,232
mas o seu bebê?

418
00:19:12,233 --> 00:19:14,668
Vou amar muito
essa criança.

419
00:19:14,669 --> 00:19:16,932
Vou segurá-lo
e tudo mais.

420
00:19:19,459 --> 00:19:21,463
Estou tão feliz
que fizeram as pazes.

421
00:19:21,464 --> 00:19:23,750
Eu também.

422
00:19:23,751 --> 00:19:25,319
De onde conheço essa música?

423
00:19:25,320 --> 00:19:26,729
Deus.
É a música do castor.

424
00:19:26,730 --> 00:19:28,755
Qual de vocês
colocou isso?

425
00:19:28,945 --> 00:19:31,134
Ei, castor, venha.

426
00:19:32,325 --> 00:19:35,485
Quando se sentir sozinha,

427
00:19:36,251 --> 00:19:39,601
pegue o telefone

428
00:19:40,158 --> 00:19:43,091
e dividirei

429
00:19:43,092 --> 00:19:46,372
o meu sorvete.

430
00:19:47,537 --> 00:19:50,711
Vamos lambê-lo juntas.

431
00:19:50,845 --> 00:19:53,241
- Isto é tão baixo.
- Deixa disso, Barney.

432
00:19:53,242 --> 00:19:55,072
É só uma música fofa
sobre amizade.

433
00:19:55,073 --> 00:19:57,079
É, cara.
Vamos.

434
00:20:01,131 --> 00:20:05,160
Dois castores
são melhores que um.

435
00:20:09,007 --> 00:20:12,245
Dois castores
são melhores que um.

436
00:20:12,246 --> 00:20:16,314
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

437
00:20:16,857 --> 00:20:22,423
O segundo castor
não fica em segundo plano.

438
00:20:22,458 --> 00:20:26,603
Dois castores
são melhores que um.

439
00:20:29,095 --> 00:20:32,531
Você é meu castor preferido.

440
00:20:33,966 --> 00:20:37,129
Dois castores
são melhores que um.

441
00:20:41,812 --> 00:20:45,060
Dois castores
são melhores que um.

442
00:20:45,095 --> 00:20:49,630
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

443
00:20:49,665 --> 00:20:55,440
O segundo castor
não fica em segundo plano.

444
00:20:55,475 --> 00:20:59,012
Dois castores
são melhores que um.

445
00:20:59,013 --> 00:21:00,452
www.insubs.com

