1
00:00:00,505 --> 00:00:03,140
Crianças, no outono de 2010,
parecia que sua tia Lily

2
00:00:03,141 --> 00:00:06,076
só conseguia falar
sobre uma coisa: bebês.

3
00:00:06,753 --> 00:00:09,472
Deus, eu tava querendo comer
esse hambúrguer o dia todo.

4
00:00:09,507 --> 00:00:12,841
Sabe o que ajuda muito uma
mulher a conceber?

5
00:00:13,069 --> 00:00:15,223
Muco cervical.

6
00:00:16,603 --> 00:00:18,337
Mal posso esperar
pra vereste filme.

7
00:00:18,338 --> 00:00:19,972
Soube que é muito assustador.

8
00:00:19,973 --> 00:00:21,414
Mudança de planos.

9
00:00:21,472 --> 00:00:24,473
Achei que violência não seria
bom para meu futuro feto,

10
00:00:24,474 --> 00:00:29,281
então aluguei um vídeo de
parto natural na água.

11
00:00:31,869 --> 00:00:34,520
Não sabem o que é. Só apareceu
no raio-x da minha mãe.

12
00:00:34,976 --> 00:00:36,455
Olha esse berço.

13
00:00:36,744 --> 00:00:38,596
Mas no geral, esse não
era o problema.

14
00:00:38,597 --> 00:00:41,854
Isso é, até a noite do
boutonniere do Barney.

15
00:00:41,855 --> 00:00:43,429
- Está com uma flor.
- Obrigado.

16
00:00:43,430 --> 00:00:45,498
- Não foi elogio, só falei.
- Eu sei. Né?

17
00:00:46,513 --> 00:00:49,262
- Por que usa isso?
- Por que Barney faz o que faz?

18
00:00:49,263 --> 00:00:50,770
Exato.
Ciência.

19
00:00:50,771 --> 00:00:55,432
Há uma correlação de 83% entre
as vezes que um homem usa flores

20
00:00:55,433 --> 00:00:56,922
e as vezes em que
se dá bem.

21
00:00:56,923 --> 00:00:58,362
Pensem nisso.

22
00:00:58,363 --> 00:01:00,057
Formaturas, casamentos.

23
00:01:00,458 --> 00:01:03,015
Funeral da avó.
Valeu pela ruivinha, vovó.

24
00:01:04,118 --> 00:01:06,586
"O boutonniere diário".
Por Stinson.

25
00:01:07,878 --> 00:01:11,116
Não. Desculpe, Barney, mas
garota nenhuma vai sair

26
00:01:11,117 --> 00:01:13,053
com um cara usando uma
flor no peito.

27
00:01:13,054 --> 00:01:15,228
A não ser um palhaço
e no carro dele.

28
00:01:16,051 --> 00:01:17,696
Com outros 50 palhaços.

29
00:01:21,125 --> 00:01:22,568
É um carro de palhaço.

30
00:01:23,392 --> 00:01:28,530
Robin, sabia que boutonniere é
francês para "bunda por perto"?

31
00:01:28,701 --> 00:01:30,190
Verdade.

32
00:01:30,191 --> 00:01:31,711
"Une histoire vraie."

33
00:01:32,636 --> 00:01:34,478
Sabia que Barney é
francês para

34
00:01:34,479 --> 00:01:36,949
"cara patético que se esforça
demais pra transar"?

35
00:01:36,950 --> 00:01:38,451
Mulher, olha como fala!

36
00:01:39,068 --> 00:01:42,144
Mas pelo lado bom, ternos são
tediosos sem elas, então...

37
00:01:42,247 --> 00:01:43,721
Madame...

38
00:01:43,722 --> 00:01:45,751
É um insulto que
não pode ser tolerado!

39
00:01:45,752 --> 00:01:47,427
Exijo satisfação!

40
00:01:48,100 --> 00:01:49,595
O quê, vamos duelar?

41
00:01:49,614 --> 00:01:52,165
Não. Vou mostrar a todos um
vídeo constrangedor seu.

42
00:01:52,166 --> 00:01:54,867
Ã‰ Robin Sparkles 3, galera!

43
00:01:58,695 --> 00:02:01,475
6Âª temporada | EpisÃ³dio 09
-= Glitter =-

44
00:02:01,476 --> 00:02:03,360
Tradução: Cesar Filho e LF

45
00:02:03,395 --> 00:02:05,234
Sincronia: Fer e Nícolas

46
00:02:05,269 --> 00:02:06,873
Revisão: Fer

47
00:02:06,908 --> 00:02:09,672
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

48
00:02:10,533 --> 00:02:12,588
Crianças, já
sabíamos que a tia Robin

49
00:02:12,589 --> 00:02:14,658
tinha sido uma celebridade
teen no Canadá,

50
00:02:14,659 --> 00:02:16,078
conhecida como
Robin Sparkles.

51
00:02:16,079 --> 00:02:19,931
E sabíamos que a personagem
vinha de uma série canadense,

52
00:02:19,932 --> 00:02:21,382
que nunca tínhamos visto.

53
00:02:21,914 --> 00:02:23,347
Até agora.

54
00:02:23,382 --> 00:02:25,664
Mas posso esperar pra
ver o que tem nesse DVD!

55
00:02:25,665 --> 00:02:27,400
- Ainda não viu?
- Claro que não.

56
00:02:27,401 --> 00:02:30,069
Quero minha primeira vez
com alguém que eu goste.

57
00:02:30,070 --> 00:02:32,971
Ouço muito isso.
Bom, uma vez só.

58
00:02:32,972 --> 00:02:36,022
Robin, quer ir fazer massagem
coreana no sábado?

59
00:02:36,042 --> 00:02:39,444
Adoraria. Tem um nó irritante
no meu pescoço.

60
00:02:39,445 --> 00:02:41,513
Achei que devia.
Depois de engravidar,

61
00:02:41,514 --> 00:02:43,715
sem mais massagens.

62
00:02:43,716 --> 00:02:45,417
Tão irritante.

63
00:02:45,418 --> 00:02:46,818
Certo.

64
00:02:50,090 --> 00:02:52,124
Space Teens?

65
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
É pornô?

66
00:02:53,626 --> 00:02:55,160
Não, não!
Cara!

67
00:02:55,161 --> 00:02:56,728
É um programa infantil.

68
00:03:04,213 --> 00:03:06,394
Não sei. Tem as
características de um pornô.

69
00:03:06,395 --> 00:03:07,973
Poste de stripper,
má iluminação,

70
00:03:07,974 --> 00:03:11,112
garota iludida que pensa que
atingirá o sucesso.

71
00:03:11,311 --> 00:03:14,012
É uma bela tigela
de pornôflakes.

72
00:03:22,336 --> 00:03:25,020
E quem é essa bela tecladista
com quem, presumo eu,

73
00:03:25,021 --> 00:03:26,792
está prestes a
fazer amor gostoso?

74
00:03:26,793 --> 00:03:28,193
É a Jessica Glitter.

75
00:03:28,194 --> 00:03:30,696
Era minha melhor amiga
no programa e na vida real.

76
00:03:30,697 --> 00:03:32,164
Melhores amigas.

77
00:03:32,165 --> 00:03:33,632
Dormiam na
casa uma da outra?

78
00:03:33,633 --> 00:03:35,300
Ficavam com raiva e
brigavam,

79
00:03:35,301 --> 00:03:37,219
depois se beijavam com
certa ternura?

80
00:03:37,220 --> 00:03:38,938
- Mostra com a Lily.
- Quer saber?

81
00:03:38,939 --> 00:03:40,772
Se vai ser nojento,
não vamos ver.

82
00:03:40,974 --> 00:03:43,641
Qual é, Barney. É só uma
historinha sobre...

83
00:03:45,634 --> 00:03:47,479
Sobre o que exatamente
é a história?

84
00:03:47,480 --> 00:03:49,281
Duas adolescentes
canadenses normais

85
00:03:49,282 --> 00:03:51,450
resolvendo crimes no
espaço com matemática.

86
00:03:51,451 --> 00:03:53,786
- Parece ridículo.
- Então me processe.

87
00:03:53,787 --> 00:03:56,755
Como os produtores de
Milky Way Mathletes tentaram.

88
00:04:05,782 --> 00:04:09,835
Belo trabalho usando divisão
pra pegar aquele ladrão.

89
00:04:09,836 --> 00:04:11,303
O que eu posso dizer?

90
00:04:11,304 --> 00:04:16,375
Ele vai ficar na cadeia
galática pro restinho da vida!

91
00:04:17,077 --> 00:04:18,610
Sparkles, Glitter,

92
00:04:18,611 --> 00:04:20,979
vamos entrar num
anel de asteróides.

93
00:04:21,882 --> 00:04:23,948
Segurem-se para a turbulência.

94
00:04:27,406 --> 00:04:30,490
Tenho que dizer, por mais que eu
odeie concordar com Barney.

95
00:04:30,790 --> 00:04:33,425
Parece muito ser uma
pornôcopia.

96
00:04:33,426 --> 00:04:35,589
Pessoal, por favor.
É um programa infantil.

97
00:04:35,624 --> 00:04:38,440
Tipo The Eletric Company,
Vila Sésamo, ou...

98
00:04:38,441 --> 00:04:40,766
- Não Faça Isso na Televisão.
- Exato.

99
00:04:40,825 --> 00:04:44,202
Não. Você não pode fazer
isso na televisão!

100
00:04:48,196 --> 00:04:52,169
Robin, isso é tão sujo que eu
não sei se abraço você

101
00:04:52,170 --> 00:04:53,784
ou se te preparo
um banho pra você

102
00:04:53,785 --> 00:04:56,232
sentar sozinha, chorar
e ranger os joelhos.

103
00:04:56,516 --> 00:04:58,750
É só um problema com
a câmera, tá legal?

104
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, nosso câmera,
não era muito bom.

105
00:05:01,220 --> 00:05:03,055
Sei lá. Acho que
fez um bom trabalho,

106
00:05:03,056 --> 00:05:05,356
considerando que estava
usando só uma mão.

107
00:05:05,759 --> 00:05:07,164
Querem saber?

108
00:05:07,165 --> 00:05:09,961
Sinto mal pelos americanos,
que olham para essa

109
00:05:09,962 --> 00:05:12,497
maravilhosa e educativa
aventura espacial

110
00:05:12,498 --> 00:05:14,232
e veem algo obsceno.

111
00:05:14,233 --> 00:05:18,079
Podem por favor tentar assistir
com a inocência de uma criança?

112
00:05:18,604 --> 00:05:20,572
- Inocência de criança.
- Pode deixar.

113
00:05:22,685 --> 00:05:25,261
Garotas, se querem passar
por aqueles asteróides,

114
00:05:25,262 --> 00:05:28,878
devem usar a multiplicação.
Para o controle!

115
00:05:31,529 --> 00:05:34,019
Certo, Space Teens,
vamos multiplicar!

116
00:05:34,020 --> 00:05:36,355
- Cinco vezes seis?
- Trinta.

117
00:05:36,356 --> 00:05:38,824
- Sim!
- Sete vezes quatro?

118
00:05:38,825 --> 00:05:40,659
- Vinte e oito!
- Continuem!

119
00:05:40,660 --> 00:05:42,127
Oito vezes nove?

120
00:05:42,128 --> 00:05:45,097
- Setenta e dois!
- Não parem! Quase lá!

121
00:05:45,098 --> 00:05:47,165
Vinte e três vezes três.

122
00:05:50,707 --> 00:05:52,494
Desculpem.
Temos que racionar isso.

123
00:05:52,529 --> 00:05:54,784
É como estarmos numa
ilha deserta, e isso é

124
00:05:54,785 --> 00:05:59,895
uma garota muito gostosa
e pelada com algas e conchas.

125
00:05:59,896 --> 00:06:01,379
Estão me entendendo?

126
00:06:01,916 --> 00:06:03,937
Se você e Jessica eram
melhores amigas,

127
00:06:03,938 --> 00:06:05,392
como nunca a conhecemos?

128
00:06:05,427 --> 00:06:09,363
Faz muito tempo, tá? Recebo um
cartão de natal todo ano,

129
00:06:09,398 --> 00:06:11,089
mas não somos mais
muito amigas.

130
00:06:11,090 --> 00:06:12,824
Mas melhores amigas
são pra sempre.

131
00:06:12,825 --> 00:06:14,293
Por favor, Lily.

132
00:06:14,294 --> 00:06:16,461
Ninguém continua amigo
daqueles do colegial.

133
00:06:16,462 --> 00:06:17,896
Ainda sou amigo do Punchy.

134
00:06:17,897 --> 00:06:19,555
Cara, ele mora em Cleveland.

135
00:06:19,556 --> 00:06:23,297
Você o vê uma vez ao ano,
quando ele te soca no braço

136
00:06:23,332 --> 00:06:25,437
e conta a todos como
você borrou as calças.

137
00:06:25,438 --> 00:06:28,447
Sei que no papel ele parece
ótimo, mas vocês não são amigos.

138
00:06:29,828 --> 00:06:33,078
Posso não o ver tanto,
mas não importa.

139
00:06:33,079 --> 00:06:35,514
Observe.

140
00:06:36,883 --> 00:06:39,017
- Schmosby!
- Punchy!

141
00:06:39,018 --> 00:06:42,388
- Schmosby!
- Punchy!

142
00:06:42,389 --> 00:06:44,154
- Bom falar com você, Ted.
- Também.

143
00:06:44,155 --> 00:06:46,725
Quando estiver em Nova York...
Com certeza.

144
00:06:48,114 --> 00:06:50,383
Somos unha e carne.

145
00:06:50,838 --> 00:06:52,297
Não entendo.

146
00:06:52,298 --> 00:06:54,499
Por que você e a Glitter não
são mais amigas?

147
00:06:54,500 --> 00:06:56,101
Melhores amigas não
fazem isso.

148
00:06:56,102 --> 00:06:59,121
Mas fizemos, tá? Não falo mais
com ela há cinco anos, esquece.

149
00:06:59,505 --> 00:07:01,790
Tenho que ir.

150
00:07:05,303 --> 00:07:06,778
Nossa.

151
00:07:06,779 --> 00:07:09,381
O que acham que ficou entre
Robin e Jessica?

152
00:07:09,382 --> 00:07:11,116
Como nossas amigas,
as Space Teens,

153
00:07:12,415 --> 00:07:16,611
acho que posso resolver esse
crime com matemática.

154
00:07:19,782 --> 00:07:22,339
O cartão de Natal
que Jessica mandou pra Robin.

155
00:07:22,340 --> 00:07:24,433
Lily, que idade acha
que essa criança tem?

156
00:07:24,434 --> 00:07:25,931
Quatro anos e três meses.

157
00:07:25,932 --> 00:07:28,233
Significa que Jessica
ficou grávida há 5 anos.

158
00:07:28,234 --> 00:07:30,669
Quando ela e Robin deixaram
de ser amigas.

159
00:07:30,670 --> 00:07:32,571
Claro!
Robin odeia crianças.

160
00:07:32,572 --> 00:07:35,374
A última coisa que quer é
passar tempo com um pestinha.

161
00:07:35,375 --> 00:07:37,309
Entretanto, se me permitem...

162
00:07:38,611 --> 00:07:41,580
Quando do útero de Glitter,
um fruto começou a se formar,

163
00:07:42,301 --> 00:07:47,075
Robin disse, "Que se dane isso,
eu vou me mandar!"

164
00:07:48,521 --> 00:07:50,855
Glitter engravidou, então
Robin a abandonou.

165
00:07:52,258 --> 00:07:54,626
Deve ser isso.
Certo, Lil?

166
00:07:55,728 --> 00:07:58,930
- Lil?
- Robin vai me abandonar!

167
00:07:59,487 --> 00:08:00,932
Querida.

168
00:08:02,401 --> 00:08:06,638
- Quando um segundo útero se...
- Cara!

169
00:08:06,639 --> 00:08:08,840
Sente o clima.

170
00:08:16,268 --> 00:08:18,552
- Não.
- Esperamos o dia inteiro!

171
00:08:18,553 --> 00:08:20,104
Assistam sem mim.

172
00:08:20,105 --> 00:08:23,169
Dois caras num sofá assistindo
pornô juntos? É esquisito.

173
00:08:23,170 --> 00:08:24,909
Não é pornô, é
programa infantil.

174
00:08:24,910 --> 00:08:27,878
Dois caras assistindo um
programa infantil pode ser pior.

175
00:08:28,914 --> 00:08:30,700
Certo.
Vou assistir com vocês.

176
00:08:30,701 --> 00:08:32,852
Mas se vocês falarem
qualquer coisa

177
00:08:32,853 --> 00:08:34,935
sobre a série ser obscena,
eu vou desligar.

178
00:08:34,936 --> 00:08:36,520
Estou falando sério.

179
00:08:38,573 --> 00:08:41,225
Jessica, como vai sua bichinha?

180
00:08:42,127 --> 00:08:44,561
Ótima.
Como vai a sua?

181
00:08:44,562 --> 00:08:47,198
Mais ocupada que nunca!

182
00:08:48,500 --> 00:08:50,642
As personagens tinham
castores de estimação.

183
00:08:50,643 --> 00:08:52,102
Claro.

184
00:08:52,243 --> 00:08:54,538
O castor é o animal
oficial do Canadá.

185
00:08:55,474 --> 00:08:56,907
É o mascote nacional.

186
00:08:57,976 --> 00:09:00,378
É uma criatura nobre.

187
00:09:00,939 --> 00:09:02,369
Certo, garotas.

188
00:09:02,370 --> 00:09:05,216
Todos sabem que a comida
preferida do castor é o pau.

189
00:09:05,217 --> 00:09:07,718
Espero que tenhamos trazido
o suficiente para

190
00:09:07,719 --> 00:09:09,586
uma jornada galática
de três dias.

191
00:09:09,587 --> 00:09:11,522
Vamos a matemática.

192
00:09:11,618 --> 00:09:15,581
Se a bichinha da Robin devora
15 cm de pau a cada meia hora,

193
00:09:16,720 --> 00:09:20,345
e a da Jessica devora 20 a
cada 45 minutos,

194
00:09:20,380 --> 00:09:24,018
quanto preciso pra manter os
dois satisfeitos

195
00:09:24,053 --> 00:09:26,075
o final de semana inteiro?

196
00:09:27,205 --> 00:09:29,073
Enquanto pensam em casa,

197
00:09:29,074 --> 00:09:31,876
que tal cantarmos uma
música sobre castores?

198
00:09:36,648 --> 00:09:38,686
Não! Não vão ouvir
a música do castor!

199
00:09:38,687 --> 00:09:42,145
É uma doce música sobre amizade,
e vocês estão sendo nojentos,

200
00:09:42,146 --> 00:09:43,869
e castores são adoráveis!

201
00:09:43,904 --> 00:09:45,355
Sem discussão aí.

202
00:09:49,561 --> 00:09:51,295
E aí, Shmosby!

203
00:09:52,848 --> 00:09:54,432
Punchy, o que faz aqui?

204
00:09:54,433 --> 00:09:56,600
Ontem disse que se
eu viesse a Nova York...

205
00:09:57,301 --> 00:09:59,203
E aí, doidos?

206
00:10:00,052 --> 00:10:03,825
- Bom, onde você vai ficar?
- Na calcinha da sua mãe.

207
00:10:03,826 --> 00:10:05,752
Brincadeira.
Ela é velha.

208
00:10:05,753 --> 00:10:08,236
Não se preocupe comigo.
Fico bem no sofá.

209
00:10:08,237 --> 00:10:09,998
Ele vai ficar aqui?
Vai ficar aqui?

210
00:10:09,999 --> 00:10:11,712
Eu sei! É tão bom, né?

211
00:10:11,713 --> 00:10:14,095
Parece sonho?
Olha seu totem, mano.

212
00:10:14,096 --> 00:10:15,641
Punchy está aqui
pessoalmente.

213
00:10:15,642 --> 00:10:17,089
Por que não te dou
um desses?

214
00:10:17,090 --> 00:10:18,490
Sim. Lembra?

215
00:10:18,491 --> 00:10:20,139
Ensino fundamental?
Ensino médio?

216
00:10:20,140 --> 00:10:21,540
Escola primária?
Lembra?

217
00:10:21,541 --> 00:10:24,230
- Veja, Punchy está aqui.
- É...

218
00:10:24,231 --> 00:10:27,617
Schmosby, lembra quando cagou
nas calças no lago?

219
00:10:27,618 --> 00:10:29,456
Incrível!

220
00:10:32,006 --> 00:10:34,662
Schmosby, lembra
quando você cagou

221
00:10:34,663 --> 00:10:37,022
na forma do seu amigo
idiota do colégio?

222
00:10:38,163 --> 00:10:40,860
Incrível!

223
00:10:40,861 --> 00:10:43,075
Qual é.
Eu me preocupo com o cara.

224
00:10:43,076 --> 00:10:44,569
Tem o mesmo emprego sem futuro

225
00:10:44,570 --> 00:10:47,001
- alugando carros por 15 anos.
- Não me importo.

226
00:10:47,002 --> 00:10:49,037
Ficou preso em Cleveland
toda a vida.

227
00:10:49,038 --> 00:10:51,734
- Arrume um hotel.
- Robin...

228
00:10:51,735 --> 00:10:53,872
LeBron.

229
00:10:53,873 --> 00:10:55,819
Tudo bem, uma noite.

230
00:10:55,820 --> 00:10:58,207
Preciso ir.

231
00:10:58,208 --> 00:10:59,898
Onde você vai?
Acabamos de chegar.

232
00:10:59,899 --> 00:11:02,439
- A uma massagem coreana.
- Sozinha?

233
00:11:02,440 --> 00:11:03,849
Imaginei que
estaria ocupada

234
00:11:03,850 --> 00:11:06,554
lendo "O Que Esperar Quando
Você Espera Esperar"

235
00:11:07,944 --> 00:11:09,989
Pessoal, vocês viram isso?

236
00:11:09,990 --> 00:11:12,273
Ela está indo a uma
massagem coreana sem mim.

237
00:11:12,274 --> 00:11:14,077
Isso é uma coisa nossa.

238
00:11:14,078 --> 00:11:16,402
Eu estou dizendo,
ela vai me dar um pé na bunda,

239
00:11:16,403 --> 00:11:18,479
- igual na Glitter.
- Lily, convenhamos.

240
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
Nem sabemos
o que aconteceu.

241
00:11:19,881 --> 00:11:21,972
Olá, alguém já resolveu
esse crime

242
00:11:21,973 --> 00:11:23,507
usando a matemática, lembra?

243
00:11:23,508 --> 00:11:26,192
Veja, Lily.
Robin está nitidamente cansada

244
00:11:26,193 --> 00:11:27,935
de você falar
toda hora sobre bebês.

245
00:11:27,936 --> 00:11:29,402
Não falo.

246
00:11:30,131 --> 00:11:32,694
- Quantos anos eu tenho?
- 384 meses.

247
00:11:32,695 --> 00:11:34,435
Pega!

248
00:11:35,181 --> 00:11:38,263
Então antes de dar uma de Lily
por todo lado,

249
00:11:38,264 --> 00:11:40,446
talvez devesse tentar
sair com a Robin

250
00:11:40,447 --> 00:11:42,224
e não falar sobre bebês.

251
00:11:42,225 --> 00:11:43,866
Então, Lily fez
exatamente isso.

252
00:11:43,867 --> 00:11:45,511
Ela tentou não falar de bebês.

253
00:11:45,512 --> 00:11:47,679
O que te traz ao berço?

254
00:11:47,680 --> 00:11:49,600
Berço...

255
00:11:49,601 --> 00:11:51,231
Qual o problema?
Parece irritada.

256
00:11:51,232 --> 00:11:52,746
Irritada?

257
00:11:52,747 --> 00:11:55,754
- Eu quero falar sobre bebês.
- O quê?

258
00:11:55,755 --> 00:11:58,145
Sei que você
não se importa com essas coisas,

259
00:11:58,146 --> 00:12:00,063
mas estou prestes
a virar uma mãe.

260
00:12:00,064 --> 00:12:02,802
E como uma futura mãe,
vou precisar de apoio.

261
00:12:02,803 --> 00:12:05,652
Meu Deus!
Nem grávida você está.

262
00:12:05,653 --> 00:12:07,975
- O que quer dizer?
- Que o óvulo fertilizado

263
00:12:07,976 --> 00:12:11,573
ainda não se implantou
em sua parede interina.

264
00:12:11,574 --> 00:12:13,663
Viu? Leio as suas
atualizações do Facebook.

265
00:12:13,664 --> 00:12:16,046
Deus, é como se você
só falasse disso, Lily.

266
00:12:16,047 --> 00:12:17,851
- E estou farta disso.
- Adivinha?

267
00:12:17,852 --> 00:12:19,434
Tenho boas notícias.

268
00:12:19,435 --> 00:12:21,498
Quando o bebê chegar,
não precisa vê-lo.

269
00:12:21,499 --> 00:12:23,245
Na verdade,
não precisa nem me ver.

270
00:12:23,246 --> 00:12:25,428
Essa coisa toda de amizade?
Acabou.

271
00:12:25,429 --> 00:12:27,332
- Excelente.
- Ótimo.

272
00:12:33,805 --> 00:12:36,441
Pelo amor de Deus.
Você rompeu com a Robin?

273
00:12:36,442 --> 00:12:39,340
Eu tive.
Estávamos nos distanciando.

274
00:12:39,341 --> 00:12:41,308
E estamos melhor
uma sem a outra.

275
00:12:41,309 --> 00:12:43,937
Parece tão convincente
quanto na vez que você

276
00:12:43,938 --> 00:12:46,911
"por acaso" picou minha calça
do Joey Buttafuoco.

277
00:12:47,854 --> 00:12:50,943
Não!

278
00:12:50,944 --> 00:12:53,819
Pegue o telefone, ligue para a
Robin e conserte isso.

279
00:12:53,820 --> 00:12:57,329
Não posso.
O estrago está feito.

280
00:12:57,330 --> 00:12:59,513
Pode apenas me abraçar?

281
00:12:59,514 --> 00:13:01,819
Quer saber? Não.
Não concordo com o que você fez

282
00:13:01,820 --> 00:13:04,429
e me recuso a consolá-la
apesar de quão fofa

283
00:13:04,430 --> 00:13:07,342
- você é quando chora.
- Está bem.

284
00:13:09,338 --> 00:13:12,061
Talvez apenas um abraço,
mas é só isso.

285
00:13:13,061 --> 00:13:15,609
A Times Square é o máximo!

286
00:13:15,610 --> 00:13:18,047
Tenho tantas fotos legais
de todos os outdoors.

287
00:13:18,048 --> 00:13:20,171
Há mais coisas em NY
do que a Times Square.

288
00:13:20,172 --> 00:13:22,912
Tem o Village, a Lower
East Side, o Central Park...

289
00:13:22,913 --> 00:13:26,150
Eles tem outdoors melhores
do que os da Times Square?

290
00:13:26,151 --> 00:13:29,001
- Não.
- A Times Square é o máximo!

291
00:13:29,002 --> 00:13:30,861
Aqui. Quer saber?
Segure isso, tá?

292
00:13:30,862 --> 00:13:33,944
Vou fazer xixi na jarra
que deixei no beco.

293
00:13:36,565 --> 00:13:39,901
Sério, cara,
ele tem que ir embora.

294
00:13:39,902 --> 00:13:41,950
Você precisa ser assim.

295
00:13:41,951 --> 00:13:44,804
"Você é o elo mais fraco.
Até logo."

296
00:13:44,805 --> 00:13:47,366
Punchy, a tribo decidiu.

297
00:13:47,367 --> 00:13:49,909
"Por favor,
pegue suas facas e vá."

298
00:13:49,910 --> 00:13:52,298
"Sua obra de arte
não funcionou para nós."

299
00:13:52,299 --> 00:13:53,797
"Seu tempo acabou."

300
00:13:53,798 --> 00:13:55,771
"Tenho que te pedir
para sair da mansão."

301
00:13:55,772 --> 00:13:57,906
"Você deve deixar o castelo."

302
00:13:57,907 --> 00:13:59,680
"Sua tour termina aqui."

303
00:13:59,681 --> 00:14:01,321
"Você foi cortado."

304
00:14:01,322 --> 00:14:03,103
- Tá, eu sei.
- "Você foi eliminado

305
00:14:03,104 --> 00:14:05,740
da casa do Big Brother."
"Sua sobremesa simplesmente

306
00:14:05,741 --> 00:14:08,303
não estava à altura."
"Sashay away."

307
00:14:08,304 --> 00:14:10,657
"Me dê o seu casaco
e saia da Hell's Kitchen."

308
00:14:10,658 --> 00:14:12,507
"Desculpe,
você não recebeu uma rosa."

309
00:14:12,508 --> 00:14:14,419
"Você foi eliminado da corrida."

310
00:14:14,420 --> 00:14:16,193
"Você não mais está na disputa

311
00:14:16,194 --> 00:14:17,967
para ser a
America's Next Top Model."

312
00:14:17,968 --> 00:14:20,183
"Você está demitido."
"Adeus."

313
00:14:20,856 --> 00:14:23,628
Ted, venha ver isso.

314
00:14:23,629 --> 00:14:26,477
Encontrei um pequeno pássaro
ferido no beco.

315
00:14:27,731 --> 00:14:29,946
Esse é o seu escroto.

316
00:14:29,947 --> 00:14:31,890
Sabe o que é, Ted.
Você sabe o que é.

317
00:14:31,891 --> 00:14:34,113
Qual é, Ted.
Você sempre cai nessa.

318
00:14:35,716 --> 00:14:37,773
Sim, ele tem que ir.

319
00:14:43,212 --> 00:14:45,232
O que fazemos
no Madison Square Garden?

320
00:14:45,322 --> 00:14:46,597
Não quis
falar com Robin.

321
00:14:46,598 --> 00:14:49,281
Então achei que você
gostaria de falar com o...

322
00:14:49,282 --> 00:14:52,063
organista do New York Rangers.

323
00:14:54,315 --> 00:14:56,402
Jessica Glitter?

324
00:15:10,114 --> 00:15:11,884
Como você achou a
Glitter?

325
00:15:11,885 --> 00:15:14,095
Simples, sério.
Usei meus poderes de dedução.

326
00:15:14,096 --> 00:15:16,356
Sabia que Glitter
tocava teclado,

327
00:15:16,357 --> 00:15:19,268
que é basicamente um piano,
então eu fiz uma lista de todas

328
00:15:19,269 --> 00:15:20,929
as profissões baseadas
no teclado,

329
00:15:20,930 --> 00:15:23,431
- depois "cruzei-combinei".
- Barney me procurou,

330
00:15:23,432 --> 00:15:25,816
querendo comprar minha
roupa de Space Teens.

331
00:15:25,817 --> 00:15:27,440
Ei, Glitter...

332
00:15:27,441 --> 00:15:29,120
Seja legal.

333
00:15:29,121 --> 00:15:31,767
Então, essa é a melhor amiga
da Robin agora?

334
00:15:31,768 --> 00:15:34,908
Mais como ex-melhores amigas.

335
00:15:34,909 --> 00:15:38,588
- Assim como você.
- Sinto muito em ouvir isso.

336
00:15:38,589 --> 00:15:40,648
Sinto falta da Robin.

337
00:15:42,046 --> 00:15:45,211
Bem, Marshall e eu estamos
tentando engravidar,

338
00:15:45,212 --> 00:15:47,522
E eu sei que vocês
deixaram de ser amigas

339
00:15:47,523 --> 00:15:49,362
quando você teve
um bebê, então...

340
00:15:49,363 --> 00:15:51,562
Robin não deixou
de ser minha amiga.

341
00:15:51,563 --> 00:15:53,504
Eu deixei de ser amiga dela.

342
00:15:53,505 --> 00:15:55,187
O quê? Por quê?

343
00:15:55,188 --> 00:15:56,749
Porque eu tive um filho.

344
00:15:56,750 --> 00:15:58,350
Querida, quando
se tem um bebê,

345
00:15:58,351 --> 00:16:00,093
toda a coisa
de melhores amigas...

346
00:16:00,094 --> 00:16:03,179
Hóquei,
caçar alce, matemática...

347
00:16:03,180 --> 00:16:05,086
vai pro espaço.

348
00:16:05,087 --> 00:16:07,944
Quero dizer, tentei ser
amiga dela, mas não aconteceu.

349
00:16:07,945 --> 00:16:09,770
Ela não aceitou muito bem.

350
00:16:09,771 --> 00:16:12,705
Pensei até que ela
poderia tentar se matar.

351
00:16:14,279 --> 00:16:16,513
Charge!

352
00:16:16,514 --> 00:16:19,456
Você a largou só
porque teve um bebê?

353
00:16:19,457 --> 00:16:20,958
Isso é cruel.

354
00:16:20,959 --> 00:16:22,681
Você não fez a mesma coisa?

355
00:16:22,682 --> 00:16:24,545
Menos o bebê?

356
00:16:24,546 --> 00:16:25,948
Deus.

357
00:16:25,949 --> 00:16:28,423
Preciso ir. Preciso me desculpar
com a Robin.

358
00:16:28,424 --> 00:16:32,362
Preciso dizer que a amo. e que
ela sempre será a prioridade.

359
00:16:32,363 --> 00:16:35,348
Seja cuidadosa, Lily.
Também fiz essas promessas.

360
00:16:35,349 --> 00:16:38,824
E agora eu não falo
com ela há 5 anos.

361
00:16:38,825 --> 00:16:42,340
Claro, pensei
em pegar o telefone

362
00:16:42,341 --> 00:16:44,334
e ligar pra ela
centenas de vezes.

363
00:16:44,335 --> 00:16:46,858
Mas nunca tive coragem
para realmente...

364
00:16:52,646 --> 00:16:54,349
Vá em frente.

365
00:17:01,377 --> 00:17:03,902
Ei, tem Big Chuck
e Little John aqui?

366
00:17:03,903 --> 00:17:05,431
Punchy, é hora de voltar.

367
00:17:05,432 --> 00:17:09,376
- Voltar a Times Square?
- Não. Para Cleveland.

368
00:17:09,377 --> 00:17:11,618
Não sei se posso
fazer isso, cara.

369
00:17:11,619 --> 00:17:13,617
Quero dizer,
tenho buscado um pedaço

370
00:17:13,618 --> 00:17:15,152
de pizza como as de Cleveland

371
00:17:15,153 --> 00:17:17,227
mas me sinto mal
em te deixar sozinho.

372
00:17:17,228 --> 00:17:19,582
Me preocupo com você, Ted.

373
00:17:19,583 --> 00:17:21,946
- Você se preocupa comigo?
- Sim.

374
00:17:21,947 --> 00:17:23,621
No outro dia,
quando você ligou...

375
00:17:23,622 --> 00:17:25,335
- Schmosby!
- Punchy!

376
00:17:25,336 --> 00:17:26,912
- Bom falar com você.
- Também.

377
00:17:26,913 --> 00:17:29,629
- Se vier a Nova York...
- Definitivamente.

378
00:17:32,347 --> 00:17:34,081
Querido, quem era?

379
00:17:34,082 --> 00:17:35,689
Era meu amigo Ted.

380
00:17:35,690 --> 00:17:37,509
Ele parecia
um pouco depressivo.

381
00:17:37,510 --> 00:17:39,420
Esse era o Ted
que foi deixado no altar?

382
00:17:39,421 --> 00:17:42,589
Sim.
Ele não está bem.

383
00:17:42,590 --> 00:17:45,251
Pobre cara que vive em
um pequeno apartamento em NY

384
00:17:45,252 --> 00:17:47,051
longe da Times Square.

385
00:17:47,052 --> 00:17:48,546
Ele não tem família por perto.

386
00:17:48,547 --> 00:17:51,141
Continua solteiro,
não tem quintal.

387
00:17:51,142 --> 00:17:52,812
É uma pena.

388
00:17:52,813 --> 00:17:55,299
Talvez você devesse visitá-lo.
Animá-lo um pouco.

389
00:17:55,300 --> 00:17:56,867
Pagar umas bebidas.

390
00:17:56,868 --> 00:17:58,678
Usar o truque da ave ferida.

391
00:17:58,679 --> 00:18:00,445
Acha que vai funcionar?

392
00:18:00,446 --> 00:18:02,373
Funcionou comigo.

393
00:18:04,524 --> 00:18:08,565
Ela parece ser
ótima, Punchy.

394
00:18:08,566 --> 00:18:10,648
Ela é meu anjo.

395
00:18:10,649 --> 00:18:13,929
Na verdade...
Vamos nos casar.

396
00:18:16,640 --> 00:18:18,407
Estou muito feliz por você.

397
00:18:18,408 --> 00:18:20,080
Obrigado, Ted. Obrigado.

398
00:18:20,081 --> 00:18:22,753
Na verdade, esse é o outro
motivo pelo qual vim aqui.

399
00:18:22,754 --> 00:18:25,455
Queria saber se você
gostaria de ser meu padrinho.

400
00:18:27,971 --> 00:18:30,218
- Claro que sim.
- Isso é ótimo!

401
00:18:30,219 --> 00:18:33,381
Não, você é burro.
Cachorrada.

402
00:18:33,382 --> 00:18:35,653
É isso...

403
00:18:35,654 --> 00:18:37,381
Naquela noite,
Lily foi ao lugar

404
00:18:37,382 --> 00:18:39,014
onde sabia que
encontraria Robin.

405
00:18:39,015 --> 00:18:42,043
O principal bar canadense
em NY, o Hoser Hut.

406
00:18:42,044 --> 00:18:43,478
Aí está você.

407
00:18:43,479 --> 00:18:46,018
Robin, te devo um
grande pedido de desculpas.

408
00:18:46,019 --> 00:18:47,419
Não, tá?
Primeiro eu.

409
00:18:47,420 --> 00:18:49,659
Estive me afastando de você,
me desculpe.

410
00:18:49,660 --> 00:18:52,468
Da última vez que minha
melhor amiga teve um bebê...

411
00:18:52,469 --> 00:18:54,687
Eu sei.
Sei tudo sobre isso.

412
00:18:54,688 --> 00:18:57,263
Não vai acontecer
comigo e você.

413
00:18:57,264 --> 00:18:58,970
E me desculpe.

414
00:18:58,971 --> 00:19:01,314
Estava enlouquecendo
com essa coisa de bebê.

415
00:19:01,315 --> 00:19:03,247
Eu sei que você
odeia bebês.

416
00:19:04,408 --> 00:19:06,452
Olha, odeio a maioria dos bebês.

417
00:19:06,453 --> 00:19:08,332
mas o seu bebê?

418
00:19:08,333 --> 00:19:10,768
Vou amar muito
essa criança.

419
00:19:10,769 --> 00:19:13,032
Vou segurá-lo
e tudo mais.

420
00:19:15,559 --> 00:19:17,563
Estou tão feliz
que fizeram as pazes.

421
00:19:17,564 --> 00:19:19,850
Eu também.

422
00:19:19,851 --> 00:19:21,419
De onde conheço essa música?

423
00:19:21,420 --> 00:19:22,829
Deus.
É a música do castor.

424
00:19:22,830 --> 00:19:24,855
Qual de vocês
colocou isso?

425
00:19:25,045 --> 00:19:27,234
Ei, castor, venha.

426
00:19:28,425 --> 00:19:31,585
Quando se sentir sozinha,

427
00:19:32,351 --> 00:19:35,701
pegue o telefone

428
00:19:36,258 --> 00:19:39,191
e dividirei

429
00:19:39,192 --> 00:19:42,472
o meu sorvete.

430
00:19:43,637 --> 00:19:46,811
Vamos lambê-lo juntas.

431
00:19:46,945 --> 00:19:49,341
- Isto é tão baixo.
- Deixa disso, Barney.

432
00:19:49,342 --> 00:19:51,172
É só uma música fofa
sobre amizade.

433
00:19:51,173 --> 00:19:53,179
É, cara.
Vamos.

434
00:19:57,231 --> 00:20:01,260
Dois castores
são melhores que um.

435
00:20:05,107 --> 00:20:08,345
Dois castores
são melhores que um.

436
00:20:08,346 --> 00:20:12,414
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

437
00:20:12,957 --> 00:20:18,523
O segundo castor
não fica em segundo plano.

438
00:20:18,558 --> 00:20:22,703
Dois castores
são melhores que um.

439
00:20:25,195 --> 00:20:28,631
Você é meu castor preferido.

440
00:20:28,666 --> 00:20:31,829
Dois castores
são melhores que um.

441
00:20:36,512 --> 00:20:39,760
Dois castores
são melhores que um.

442
00:20:39,795 --> 00:20:44,330
O dobro da diversão.
Pergunte a qualquer um.

443
00:20:44,365 --> 00:20:50,140
O segundo castor
não fica em segundo plano.

444
00:20:50,175 --> 00:20:53,712
Dois castores
são melhores que um.

445
00:20:53,713 --> 00:20:55,152
www.insubs.com

