1
00:00:00,836 --> 00:00:02,404
Tenho uma surpresa para você.

2
00:00:02,405 --> 00:00:03,872
O que quer que seja,
eu aprovo.

3
00:00:03,873 --> 00:00:07,221
Você mais do que mereceu minha
confiança e respeito no quarto.

4
00:00:09,645 --> 00:00:11,479
Molly, obrigado.

5
00:00:11,480 --> 00:00:13,048
Espere.

6
00:00:13,049 --> 00:00:14,816
Tinha algum tipo de
aniversário

7
00:00:14,817 --> 00:00:17,185
ou alguma ocasião especial
que era para eu lembrar?

8
00:00:17,186 --> 00:00:18,553
Não, nenhuma ocasião.

9
00:00:18,554 --> 00:00:20,822
É só uma coisinha
que eu vi e que gritava "Mike."

10
00:00:20,823 --> 00:00:22,123
Que coincidência.

11
00:00:22,124 --> 00:00:25,326
Eu também vi algo ontem à noite
que gritava "Mike."

12
00:00:26,529 --> 00:00:29,554
- Três vezes.
- Abre logo!

13
00:00:29,699 --> 00:00:32,934
Legal! Botas de Cowboy!

14
00:00:34,704 --> 00:00:36,187
Como você sabia?

15
00:00:36,188 --> 00:00:39,653
Você me contou aquela história
das botas que tinha quando menor

16
00:00:39,809 --> 00:00:42,889
e como parou de usá-las quando
todos tiravam sarro da sua cara.

17
00:00:42,924 --> 00:00:45,705
Quando te chamam muito de
"Pança, The Kid", isso te deixa

18
00:00:45,740 --> 00:00:47,482
meio azedo
com roupas do oeste.

19
00:00:47,483 --> 00:00:49,684
Não acredito que você
lembrou dessa história.

20
00:00:49,685 --> 00:00:53,126
Claro que lembrei. Assim como
você lembra das minhas.

21
00:00:54,500 --> 00:00:57,179
- Certo.
- Não se preocupe.

22
00:00:57,415 --> 00:00:59,207
- Não vou te questionar.
- Obrigado.

23
00:00:59,962 --> 00:01:01,329
Elas devem servir.

24
00:01:01,330 --> 00:01:04,937
Levei um de seus sapatos na loja
pra ter certeza do tamanho.

25
00:01:05,084 --> 00:01:07,552
Inteligente. Dessa forma,
você não teria que por gesso

26
00:01:07,553 --> 00:01:10,037
nas minhas pegadas.

27
00:01:10,038 --> 00:01:13,708
Meu Deus, elas
são incríveis.

28
00:01:14,877 --> 00:01:17,612
É pele real de cascavel?

29
00:01:17,613 --> 00:01:19,414
100%.

30
00:01:21,484 --> 00:01:24,162
Imagina quantas cobras
morreram pra essas coisas?

31
00:01:24,197 --> 00:01:25,706
Que se danem.
Antes nos meus pés

32
00:01:25,741 --> 00:01:28,323
do que mordendo pessoas
e engolindo ovos.

33
00:01:28,324 --> 00:01:31,743
Bem, você está muito bonito
usando elas, cowboy.

34
00:01:31,744 --> 00:01:34,529
Elas ficam bem em mim,
não ficam?

35
00:01:36,766 --> 00:01:38,900
Não sei como te agradecer.

36
00:01:38,901 --> 00:01:42,303
Tenho umas ideias se estiver
interessado, parceiro.

37
00:01:42,304 --> 00:01:45,006
Ficaria feliz
em ajudar, senhorita.

38
00:01:45,007 --> 00:01:46,808
Deixe-me tirar
minhas botas.

39
00:01:46,809 --> 00:01:49,377
Não, não.
Fique com as botas.

40
00:01:49,378 --> 00:01:51,963
Mas tire
todo o resto.

41
00:01:55,655 --> 00:01:58,430
1ª Temporada | Episódio 09
-= Mike's New Boots =-

42
00:01:59,410 --> 00:02:03,008
TraduÃ§Ã£o: Cythe e Cesar Filho
Sincronia e revisÃ£o: Cesar Filho

43
00:02:08,285 --> 00:02:10,941
[InSUBs]
Qualidade Ã© InSUBstituÃ­vel!

44
00:02:24,180 --> 00:02:27,265
Essas botas de cowboy não fazem
parte do uniforme de policial.

45
00:02:27,266 --> 00:02:28,566
E o fio-dental
de leopardo

46
00:02:28,567 --> 00:02:32,174
que você está usando debaixo
do seu uniforme também não é.

47
00:02:33,005 --> 00:02:36,140
Primeiro, não é fio-dental,
é uma sunga.

48
00:02:36,141 --> 00:02:39,711
E não é de leopardo,
é camuflagem.

49
00:02:39,712 --> 00:02:41,196
Deve ser bem útil

50
00:02:41,197 --> 00:02:44,165
quando você precisa esconder seu
documento na salada de alguém.

51
00:02:46,152 --> 00:02:48,586
O que vocês querem?

52
00:02:48,587 --> 00:02:50,855
Nossa. É assim que trata
um cliente pagante?

53
00:02:50,856 --> 00:02:52,657
Você está pagando agora?

54
00:02:54,226 --> 00:02:56,061
Modo de falar.

55
00:02:56,062 --> 00:02:57,395
Qual o seu problema?

56
00:02:57,396 --> 00:02:59,597
Dois ajudantes e um
garçom estão doentes,

57
00:02:59,598 --> 00:03:03,458
tive que vir a pé na chuva
porque roubaram minha bicicleta.

58
00:03:03,493 --> 00:03:05,637
Quer prestar queixa?
Talvez possamos achá-la.

59
00:03:05,638 --> 00:03:07,972
Se vocês vão brincar
de detetives,

60
00:03:07,973 --> 00:03:10,508
preferiria que encontrassem
meu carro.

61
00:03:12,111 --> 00:03:13,978
Que foi roubado há
1 ano e o principal

62
00:03:13,979 --> 00:03:16,381
motivo de eu estar
andando de bicicleta.

63
00:03:17,249 --> 00:03:18,683
Queremos 2 cafés especiais.

64
00:03:18,684 --> 00:03:21,986
Vocês vão ter o que eu trouxer
para vocês e irão gostar.

65
00:03:23,556 --> 00:03:25,757
Sim, iremos.

66
00:03:28,193 --> 00:03:30,628
Por que a Molly te
comprou essas botas?

67
00:03:30,629 --> 00:03:32,697
Vocês tem um
aniversário ou algo?

68
00:03:32,698 --> 00:03:34,032
Não. Essa é a beleza da coisa.

69
00:03:34,033 --> 00:03:36,501
Ela as comprou só porque
estava pensando em mim.

70
00:03:36,502 --> 00:03:38,403
É como aquele colar de conchas

71
00:03:38,404 --> 00:03:40,739
que te dei em Fort Lauderdale
e você nunca usa.

72
00:03:40,740 --> 00:03:43,575
Desculpa. Não sou um
cara fã de conchas.

73
00:03:43,576 --> 00:03:46,730
- Quem não gosta de conchas?
- Todo mundo.

74
00:03:46,765 --> 00:03:48,913
Exceto você, Aquaman e Don Ho.

75
00:03:49,849 --> 00:03:51,282
A questão é,

76
00:03:51,283 --> 00:03:54,452
nunca tive esse tipo de atenção
de uma mulher antes.

77
00:03:54,453 --> 00:03:59,124
Faz eu me sentir meio que sexy.

78
00:04:00,059 --> 00:04:02,994
Agora você sabe como me sinto
com minha sunga camuflada.

79
00:04:02,995 --> 00:04:05,447
É como ter o Rambo
nas minhas calças.

80
00:04:06,899 --> 00:04:08,833
Mingau de aveia ou pudim?

81
00:04:08,834 --> 00:04:11,403
Eu fico com o mingau de aveia.

82
00:04:14,707 --> 00:04:16,424
Não entre lá.

83
00:04:16,425 --> 00:04:18,143
Aquele túnel é só uma pintura.

84
00:04:22,214 --> 00:04:25,433
Por que você nunca me escuta?

85
00:04:27,086 --> 00:04:30,021
Querida, você não deveria se
envolver tanto nesse programa.

86
00:04:30,022 --> 00:04:32,056
Estou começando a achar
que esse cachorro

87
00:04:32,057 --> 00:04:34,459
nunca vai conseguir
pegar aquela galinha.

88
00:04:38,464 --> 00:04:41,477
- Onde você está indo?
- Mike está vindo me buscar,

89
00:04:41,512 --> 00:04:43,034
e vamos em uma reunião da OA.

90
00:04:43,035 --> 00:04:44,936
Ele gostou das botas de cowboy?

91
00:04:44,937 --> 00:04:46,805
Foi tão fofo.

92
00:04:46,806 --> 00:04:49,307
Parecia uma criança
quando ganha presente.

93
00:04:49,308 --> 00:04:51,943
A relação de vocês está
ficando bem séria, não?

94
00:04:51,944 --> 00:04:53,378
Acho que sim.

95
00:04:53,379 --> 00:04:55,013
Não quero botar olho gordo,

96
00:04:55,014 --> 00:04:58,583
mas acho que estamos indo
em uma ótima direção.

97
00:04:58,584 --> 00:05:01,753
Adoro essa fase de
um relacionamento.

98
00:05:01,754 --> 00:05:04,255
Quando estão ficando
confortáveis um com o outro

99
00:05:04,256 --> 00:05:07,008
e ninguém tem uma
ordem de restrição.

100
00:05:08,294 --> 00:05:11,463
Ou pediu para fazer um
ménage com a empregada.

101
00:05:14,500 --> 00:05:17,318
Sim, é um tempo mágico.

102
00:05:22,441 --> 00:05:24,709
E aí, gordinha. Como você está?

103
00:05:25,744 --> 00:05:27,512
O que está fazendo aqui, Vince?

104
00:05:27,513 --> 00:05:29,664
Vou levar sua mãe
para um belo jantar

105
00:05:29,665 --> 00:05:32,383
e um daqueles passeios de
charrete na beira do lago.

106
00:05:32,384 --> 00:05:34,419
É bem romântico se
você não se importar

107
00:05:34,420 --> 00:05:37,188
com o cheiro recente
de coco de cavalo.

108
00:05:38,190 --> 00:05:40,158
Espera. Você está
saindo com minha mãe?

109
00:05:40,159 --> 00:05:43,528
Ei, panela velha é
que faz comida boa.

110
00:05:45,865 --> 00:05:48,399
Mãe!

111
00:05:49,218 --> 00:05:50,518
Entre, eu acho,

112
00:05:50,519 --> 00:05:52,520
mas fique perto da porta.

113
00:05:52,521 --> 00:05:55,602
Sem problemas.
Olha ela aí.

114
00:05:55,637 --> 00:05:58,843
A razão porque Deus criou o
tomara que caia e as mãos.

115
00:05:59,945 --> 00:06:02,046
Quer esperar na varanda?

116
00:06:04,900 --> 00:06:06,284
Vin.

117
00:06:06,285 --> 00:06:08,903
Você está muito
bonito essa noite.

118
00:06:08,904 --> 00:06:12,957
Obrigado. Fiz uma
lipo no meu pescoço.

119
00:06:12,958 --> 00:06:15,493
Está ótimo.

120
00:06:15,494 --> 00:06:18,913
Realmente separou seus
ombros da sua cabeça.

121
00:06:20,165 --> 00:06:22,367
É melhor irmos logo.

122
00:06:22,368 --> 00:06:25,202
O buffet já começou
e depois de 1 hora,

123
00:06:25,203 --> 00:06:28,223
a lula cozida começa
a parecer ânus frito.

124
00:06:31,443 --> 00:06:36,047
Sei que ele não é seu pai, mas
ele me trata como uma rainha

125
00:06:36,048 --> 00:06:39,117
e você pode quebrar
nozes no pinto dele.

126
00:06:43,355 --> 00:06:45,857
Nunca vamos comer
nozes perto dele.

127
00:06:45,858 --> 00:06:47,258
Combinado.

128
00:06:50,746 --> 00:06:54,134
Tenho que dizer pessoal, as
coisas estão indo muito bem.

129
00:06:54,169 --> 00:06:57,068
Meu trabalho,
minha vida pessoal.

130
00:06:59,939 --> 00:07:03,942
E como resultado,
minha atitude está melhor.

131
00:07:06,845 --> 00:07:09,480
Estou perdendo peso
sem mesmo pensar nisso.

132
00:07:09,481 --> 00:07:11,849
Terça-feira passada,
esqueci de comer meu almoço.

133
00:07:11,850 --> 00:07:14,085
Maluco, certo?
Isso nunca aconteceu.

134
00:07:14,086 --> 00:07:17,088
Já esqueci que tinha almoçado
em várias ocasiões,

135
00:07:17,089 --> 00:07:21,292
então tinha que comer de novo,
só para garantir,

136
00:07:21,293 --> 00:07:23,094
mas isso é incrível.

137
00:07:23,095 --> 00:07:25,647
Já esqueci de tirar a tampa
do combustível do carro.

138
00:07:25,648 --> 00:07:30,139
Esqueci que da arma carregada.
Mas nunca esqueci do almoço!

139
00:07:31,337 --> 00:07:35,304
Certo, resumindo, estão olhando
para um homem feliz, confiante

140
00:07:35,339 --> 00:07:37,768
e um pouco mais magro do
que há uma semana.

141
00:07:37,803 --> 00:07:40,111
Ganhe a batalha aqui,
ganhe a batalha aqui.

142
00:07:40,112 --> 00:07:42,447
Quem não arrisca, não petisca.

143
00:07:43,983 --> 00:07:47,085
Boa prosa, camaradas.

144
00:07:48,887 --> 00:07:50,672
Você estava bem
fofo hoje à noite.

145
00:07:50,673 --> 00:07:53,024
Não, só está dizendo isso
porque é um doce comigo.

146
00:07:53,025 --> 00:07:54,425
As duas podem ser verdade.

147
00:07:54,426 --> 00:07:57,095
Quer ir lá em cima e dar uns
amassos no confessionário?

148
00:07:57,096 --> 00:07:58,462
Com certeza.

149
00:07:58,463 --> 00:08:01,599
Já faz uma semana desde
minha última confissão.

150
00:08:02,968 --> 00:08:04,702
- Oi.
- Olá.

151
00:08:04,703 --> 00:08:07,855
Só queria dizer que eu
amei seu discurso.

152
00:08:07,890 --> 00:08:10,674
- Obrigado.
- Meu nome é Jill.

153
00:08:10,709 --> 00:08:12,377
- Mike.
- Eu sei.

154
00:08:12,378 --> 00:08:14,679
Amei suas botas.

155
00:08:14,680 --> 00:08:16,047
Acabei de me mudar do Texas,

156
00:08:16,048 --> 00:08:19,219
então sou meio que paga pau de
um homem com botas de cowboy.

157
00:08:22,320 --> 00:08:25,356
Essa é a Molly.
Ela é minha amiga.

158
00:08:29,628 --> 00:08:32,997
Oi, sou a Molly, amiga do Mike.

159
00:08:32,998 --> 00:08:35,219
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer em conhecê-la.

160
00:08:37,803 --> 00:08:39,504
Escuta, ainda não
tenho um padrinho,

161
00:08:39,505 --> 00:08:41,372
e amaria se você fosse o meu.

162
00:08:41,373 --> 00:08:42,740
Sério?

163
00:08:42,741 --> 00:08:45,209
Ninguém nunca me pediu
para ser seu padrinho antes.

164
00:08:46,979 --> 00:08:48,813
Deixe-me te dar meu número.

165
00:08:48,814 --> 00:08:50,198
Ótimo.

166
00:08:50,199 --> 00:08:52,550
Não tenho caneta.

167
00:08:54,153 --> 00:08:56,154
Sério?

168
00:08:58,407 --> 00:09:00,825
Claro. Para que
servem os amigos?

169
00:09:02,861 --> 00:09:05,395
Vai me dizer o que está errado,
ou tenho que adivinhar?

170
00:09:05,530 --> 00:09:07,398
Aposto que se pensar
bastante sobre isso,

171
00:09:07,399 --> 00:09:09,400
você vai descobrir, amigo.

172
00:09:09,401 --> 00:09:11,436
Espera. É por isso que
você está brava?

173
00:09:11,437 --> 00:09:13,137
Porque te apresentei
como minha amiga?

174
00:09:13,138 --> 00:09:14,972
Sim, Mike, por isso
que estou brava.

175
00:09:14,973 --> 00:09:16,841
O que está dizendo,
que não somos amigos?

176
00:09:16,842 --> 00:09:18,576
Que tudo isso é só
sexo para você?

177
00:09:18,577 --> 00:09:20,595
- Pois é mais que isso para mim.
- Não.

178
00:09:20,596 --> 00:09:22,480
Não se atreva a virar as coisas.

179
00:09:22,481 --> 00:09:24,482
Você sabe exatamente
o que você disse.

180
00:09:24,483 --> 00:09:27,149
Ela pediu que eu fosse padrinho.
Só porque ela é bonita,

181
00:09:27,184 --> 00:09:29,712
eu não devo ajudar ela?
Não que eu a ache bonita!

182
00:09:30,556 --> 00:09:33,688
Você flertou com ela, simples.
Por que não admite?

183
00:09:33,723 --> 00:09:36,080
Eu não flertei com ela.
Ela pode ter flertado comigo,

184
00:09:36,129 --> 00:09:38,000
não posso controlar isso.
De certa forma,

185
00:09:38,080 --> 00:09:40,398
- não é um elogio a você?
- Querem que eu saia?

186
00:09:40,399 --> 00:09:42,378
- Sim.
- Não.

187
00:09:42,413 --> 00:09:45,253
Certo, eu fico,
mas cobrirei meus olhos.

188
00:09:49,274 --> 00:09:51,509
Não devemos subir e
conversar sobre isso?

189
00:09:51,510 --> 00:09:53,311
Acho que não tem
nada para conversar.

190
00:09:53,312 --> 00:09:54,979
Então o quê? Devo ir embora?

191
00:09:54,980 --> 00:09:56,631
Tenho certeza que encontrará

192
00:09:56,632 --> 00:09:59,150
algum dos seus amigos para sair.

193
00:10:00,589 --> 00:10:02,553
Certo.

194
00:10:05,023 --> 00:10:07,492
As botas ficaram
ótimas nele.

195
00:10:07,493 --> 00:10:09,477
Eu sei que sim!

196
00:10:17,656 --> 00:10:20,525
Meu amor, você é safada.

197
00:10:21,527 --> 00:10:24,362
Fazer o quê?
Certo, espera.

198
00:10:24,363 --> 00:10:27,198
Beleza, estou de quatro.

199
00:10:27,199 --> 00:10:30,401
O quê?
Latir como cachorro?

200
00:10:30,402 --> 00:10:33,872
Esse é o chatline
Asiáticas Peitudas?

201
00:10:33,873 --> 00:10:36,524
Droga, liguei errado.

202
00:10:38,177 --> 00:10:40,812
Tem gente doente
nesse mundo.

203
00:10:43,883 --> 00:10:45,750
Você precisa ligar antes de vir.

204
00:10:45,751 --> 00:10:48,453
Eu tentei pelos últimos
45 minutos.

205
00:10:48,454 --> 00:10:50,421
Não, sério?

206
00:10:50,422 --> 00:10:53,391
Quanto é US$ 2,99
vezes 45?

207
00:10:53,392 --> 00:10:55,126
O quê? Por quê?

208
00:10:55,127 --> 00:10:56,661
Por nada. Entra.

209
00:10:56,662 --> 00:10:59,363
Achei que ia sair com a Molly.

210
00:10:59,364 --> 00:11:01,332
Saímos.
Mas nós brigamos.

211
00:11:01,333 --> 00:11:02,834
Por quê?

212
00:11:02,835 --> 00:11:07,450
Uma garota no OA flertou
comigo e Molly não gostou.

213
00:11:07,485 --> 00:11:10,408
Espera aí, outra mulher deu em
cima de você no encontro dos OA?

214
00:11:10,409 --> 00:11:14,064
Preciso engordar uns 30 kg
e ir pro porão da igreja.

215
00:11:15,981 --> 00:11:17,982
Como era a outra mulher?
Ela era bonita?

216
00:11:19,518 --> 00:11:21,753
Sim, se você gosta de loiras
safadas do Texas.

217
00:11:21,754 --> 00:11:24,656
Eu gosto safadas de qualquer
jeito e de qualquer lugar.

218
00:11:26,437 --> 00:11:29,380
O que eu ia fazer?
Ela veio até mim.

219
00:11:29,440 --> 00:11:32,340
Entendo. Não é como se você
tivesse anotado o número dela.

220
00:11:37,369 --> 00:11:39,737
Ela usou a caneta da
Molly pra escrever.

221
00:11:42,875 --> 00:11:45,335
- Cara, qual é o seu problema?
- Não sei.

222
00:11:45,370 --> 00:11:46,811
- Deixa eu perguntar.
- O quê?

223
00:11:46,812 --> 00:11:49,997
Quão grande é a safada? Tipo
torradas do Texas, ou só Texas?

224
00:11:51,851 --> 00:11:54,185
Molly, por que não liga
logo pra ele?

225
00:11:54,186 --> 00:11:56,604
Não, ele tem que me ligar
e pedir desculpas.

226
00:11:56,605 --> 00:11:59,282
Qual é o problema?
Todo homem flerta.

227
00:11:59,317 --> 00:12:01,100
Se não, teríamos
que pagar a bebida

228
00:12:01,135 --> 00:12:05,932
e pagar nossas próprias multas.
E lavanderia e pneus.

229
00:12:05,967 --> 00:12:08,327
E essa mesa.

230
00:12:10,636 --> 00:12:12,320
Não é apenas por
causa do flerte.

231
00:12:12,321 --> 00:12:16,323
É que ele não me reconheceu como
namorada em público.

232
00:12:16,492 --> 00:12:19,510
Mol, isso acontece comigo
o tempo inteiro.

233
00:12:19,511 --> 00:12:22,903
Claro que eles são sempre
casados ou oficiais da alta.

234
00:12:23,415 --> 00:12:25,416
Sabe, já estive
em duas carreatas.

235
00:12:25,417 --> 00:12:28,553
Uma no banco de trás e
outra no painel.

236
00:12:30,306 --> 00:12:32,692
Achei que Mike fosse diferente.

237
00:12:32,727 --> 00:12:34,651
Ele era tão tímido
quando o conheci,

238
00:12:34,686 --> 00:12:37,146
agora ele está por aí,
impressionando vadias loiras

239
00:12:37,181 --> 00:12:39,850
com suas histórias heróicas
sobre esquecer o almoço.

240
00:12:41,934 --> 00:12:44,535
Você devia dar um
crédito a ele.

241
00:12:44,536 --> 00:12:47,205
Sei que ele gosta de você.

242
00:12:47,206 --> 00:12:49,140
Ele gosta de mim porque
eu transo com ele

243
00:12:49,141 --> 00:12:52,994
e na 25ª vez ganha uma
bota de graça.

244
00:12:58,417 --> 00:13:01,019
Temos algo mais
forte que isso?

245
00:13:01,020 --> 00:13:03,454
Tem uma garrafa de vodca
na geladeira.

246
00:13:03,455 --> 00:13:07,492
Ou tem uma noiazinha
aqui na minha mão.

247
00:13:08,861 --> 00:13:12,706
Acho que foi idiotice minha
apresentá-la como amiga.

248
00:13:12,741 --> 00:13:15,666
Cara, você estava olhando
a estupidez no telescópio.

249
00:13:15,667 --> 00:13:17,414
Mas seus instintos
estavam corretos.

250
00:13:17,449 --> 00:13:19,170
Como assim?

251
00:13:19,171 --> 00:13:21,756
Não é da natureza do homem se
conformar com uma mulher.

252
00:13:21,791 --> 00:13:23,969
Devemos nos propagar com
múltiplas parceiras

253
00:13:24,004 --> 00:13:26,511
como fazem no mundo animal.

254
00:13:26,512 --> 00:13:29,826
E quanto aos cisnes? Dizem que
eles ficam juntos pra sempre.

255
00:13:30,182 --> 00:13:32,080
Quem pode confirmar isso?

256
00:13:33,352 --> 00:13:35,753
Tem alguém seguindo eles
o dia inteiro?

257
00:13:35,754 --> 00:13:38,577
Porque se tivesse, tenho certeza
que ele veria um cisne

258
00:13:38,612 --> 00:13:41,292
brincando de pato-ganso
de vez em quando.

259
00:13:42,928 --> 00:13:45,530
Michael, como você
está, querido?

260
00:13:45,531 --> 00:13:47,950
Estou bem, vovó.
Como foi o coral?

261
00:13:47,985 --> 00:13:51,469
O novo diretor é novo
e cheio de direitos.

262
00:13:51,470 --> 00:13:53,537
Tive que puxá-lo no canto
e dizer,

263
00:13:53,538 --> 00:13:57,842
"Irmão, o Senhor não quer nada
chique, ele quer alto."

264
00:13:59,144 --> 00:14:01,596
O que faz aqui numa
sexta à noite?

265
00:14:01,597 --> 00:14:04,015
Não tem uma namorada?

266
00:14:04,016 --> 00:14:05,483
Não sei no momento.

267
00:14:05,484 --> 00:14:08,386
O que você fez?

268
00:14:08,387 --> 00:14:10,555
Por que presume que eu fiz?

269
00:14:10,556 --> 00:14:12,156
Sou uma mulher velha, Michael.

270
00:14:12,157 --> 00:14:15,159
Não desperdice meu tempo.

271
00:14:15,160 --> 00:14:18,832
Outra garota flertou comigo.
Por que é culpa minha?

272
00:14:18,867 --> 00:14:21,369
Não é. Você se comportou
como um homem natural.

273
00:14:21,404 --> 00:14:25,978
Entendo. Um homem natural
enfia o troço entre as pernas

274
00:14:26,038 --> 00:14:29,207
e dança na frente do
espelho do banheiro?

275
00:14:36,098 --> 00:14:38,282
Vovó, eu tinha treze anos.

276
00:14:38,283 --> 00:14:40,018
Pior coisa que eu já vi.

277
00:14:40,019 --> 00:14:43,021
Queria pegar uma vara
e me cegar.

278
00:14:44,857 --> 00:14:48,092
Michael, você flertou de volta?

279
00:14:48,093 --> 00:14:51,396
Não intencionalmente, mas
mais ou menos.

280
00:14:51,397 --> 00:14:53,998
Toda vez que abria a boca,
caía charme dela.

281
00:14:53,999 --> 00:14:56,968
Não parece estar com problemas.

282
00:14:58,737 --> 00:15:01,806
Diga, você está interessado
nessa mulher?

283
00:15:01,807 --> 00:15:03,474
Não, claro que não, vovó.

284
00:15:03,475 --> 00:15:04,776
Não quero outra mulher.

285
00:15:04,777 --> 00:15:07,351
Molly é a certa pra mim. Ela é a
minha namorada e eu a amo.

286
00:15:10,349 --> 00:15:12,550
O que você disse?

287
00:15:14,420 --> 00:15:16,821
Eu a amo.

288
00:15:16,822 --> 00:15:18,256
Cansei de procurar.

289
00:15:18,257 --> 00:15:20,158
Molly é meu cisne.

290
00:15:20,159 --> 00:15:23,127
Não quero brincar de pato-ganso
com ninguém a não ser ela.

291
00:15:23,833 --> 00:15:25,430
Pato o quê?

292
00:15:25,431 --> 00:15:27,765
Não sei, pergunte ao
Frei Enfiado.

293
00:15:28,734 --> 00:15:31,102
Tenho que ir.
Obrigado, vovó.

294
00:15:31,137 --> 00:15:33,951
- Estou feliz por você, querido.
- Eu também.

295
00:15:34,907 --> 00:15:38,176
Carlton, espero que um dia
você conheça a garota certa,

296
00:15:38,177 --> 00:15:42,254
se apaixone e ache a
felicidade que seu amigo achou.

297
00:15:42,289 --> 00:15:44,290
- Obrigado.
- Mas até lá,

298
00:15:44,325 --> 00:15:48,171
vai ter que se
contentar com o amor da vovó.

299
00:15:50,672 --> 00:15:52,323
Poderia arrumar pior.

300
00:15:53,292 --> 00:15:54,592
E já arrumou.

301
00:16:04,103 --> 00:16:06,904
Acho que é engraçado.

302
00:16:06,905 --> 00:16:10,441
Eu coloco maquiagem
nos mortos... como meio de vida.

303
00:16:11,443 --> 00:16:12,977
Como você consegue?

304
00:16:12,978 --> 00:16:15,586
É estranho, certo?
Deve ser estranho.

305
00:16:15,680 --> 00:16:17,682
Era no começo.

306
00:16:17,683 --> 00:16:23,191
Mas depois percebi que os
mortos são como nós.

307
00:16:23,856 --> 00:16:26,457
Só que mortos.

308
00:16:28,961 --> 00:16:30,294
Não conseguiria.

309
00:16:30,295 --> 00:16:34,169
Ficaria com medo deles abrirem
os olhos e tentar me comer viva.

310
00:16:36,735 --> 00:16:39,837
Não acontece tanto
quanto você pensa.

311
00:16:42,875 --> 00:16:46,944
Geralmente recebo reclamações
dos familiares.

312
00:16:46,945 --> 00:16:51,315
Já perdi as contas de quantas
vezes ouvi alguém dizer,

313
00:16:51,316 --> 00:16:54,452
"Você deixou a vovó
parecendo uma vadia!"

314
00:16:56,271 --> 00:16:58,523
Biscoitos.

315
00:17:00,242 --> 00:17:02,727
Já falei de quando fui na
casa do Mike e

316
00:17:02,728 --> 00:17:06,364
fiz aqueles biscoitos sem
açúcar e sem gordura?

317
00:17:06,365 --> 00:17:07,732
Parece horrível.

318
00:17:07,733 --> 00:17:11,118
E eram.
Pareciam de areia.

319
00:17:11,119 --> 00:17:12,637
- Sabe o que ele disse?
- O quê?

320
00:17:12,638 --> 00:17:15,806
Ele disse, "Nossa, esses
biscoitos são horríveis."

321
00:17:15,807 --> 00:17:18,042
E daí ele comeu mais quatro.

322
00:17:18,043 --> 00:17:20,094
Deus, eu amo aquele homem.

323
00:17:21,013 --> 00:17:22,446
Ouviu o que você disse?

324
00:17:22,447 --> 00:17:24,824
- O que eu disse?
- Disse que o ama.

325
00:17:24,859 --> 00:17:26,584
- Quando eu disse?
- Agora.

326
00:17:26,585 --> 00:17:28,627
- Sério?
- Sério.

327
00:17:30,272 --> 00:17:32,590
Filha da mãe.

328
00:17:37,062 --> 00:17:39,063
Quente, quente, quente!

329
00:17:49,975 --> 00:17:51,809
O que está acontecendo?

330
00:17:51,810 --> 00:17:55,079
O que quer que seja,
não pare.

331
00:17:55,080 --> 00:17:57,481
Molly está apaixonada.

332
00:17:57,482 --> 00:18:01,118
Querida, é verdade?

333
00:18:03,088 --> 00:18:05,289
Estou tão feliz por você.

334
00:18:06,558 --> 00:18:09,460
Bons tempos, moças.

335
00:18:09,461 --> 00:18:12,263
Bons, bons tempos.

336
00:18:14,483 --> 00:18:16,167
Eu atendo.

337
00:18:16,985 --> 00:18:21,386
Não há motivo para não
prolongarmos esse momento.

338
00:18:24,359 --> 00:18:27,638
- O que faz aqui?
- Tenho que te dizer uma coisa.

339
00:18:27,673 --> 00:18:29,868
- O quê?
- Primeiro,

340
00:18:29,903 --> 00:18:32,242
desculpe por flertar
com aquela mulher.

341
00:18:32,277 --> 00:18:36,162
Eu não comecei, mas também não
parei e aquilo foi errado.

342
00:18:36,321 --> 00:18:39,724
Me desculpe também.
Não devia ter exagerado.

343
00:18:39,885 --> 00:18:41,626
Tinha todo o
direito de ficar chateada.

344
00:18:41,627 --> 00:18:44,595
Você é minha namorada e é assim
que tenho que te apresentar.

345
00:18:44,596 --> 00:18:47,898
Certo. Então, ainda
sou sua namorada?

346
00:18:47,899 --> 00:18:51,074
Claro que é.
E eu amo...

347
00:18:51,970 --> 00:18:54,939
minhas botas novas.

348
00:18:54,940 --> 00:18:58,376
Sério, não sei o que
faria sem elas.

349
00:18:58,377 --> 00:19:01,912
Fico feliz que tenha gostado.

350
00:19:01,913 --> 00:19:03,648
Não, você não entendeu.

351
00:19:03,649 --> 00:19:05,516
Eu amo.

352
00:19:07,019 --> 00:19:08,319
Eu amo também.

353
00:19:13,858 --> 00:19:16,210
Gosto de biscoito e maconha.

354
00:19:17,353 --> 00:19:20,231
Não devia me deixar
sozinha numa sexta à noite.

355
00:19:20,232 --> 00:19:22,729
Nunca vai acontecer de novo.

356
00:19:28,639 --> 00:19:32,442
Então esse é o sexo de pazes
do qual eu ouvi falar.

357
00:19:32,443 --> 00:19:34,878
Você parecia estar com mais
raiva do que antes.

358
00:19:34,879 --> 00:19:39,230
Não vou mentir, mas alguns dos
arranhões foram pra valer, cara.

359
00:19:40,484 --> 00:19:43,119
Talvez eu devesse flertar
mais com mulheres.

360
00:19:43,120 --> 00:19:45,655
Brincadeira, brincadeira!

361
00:19:50,961 --> 00:19:53,930
Vamos dormir antes que você
me enraiveça de novo.

362
00:19:53,931 --> 00:19:55,532
É uma ótima idéia.

363
00:19:57,301 --> 00:19:59,962
- Boa noite, Molly.
- Boa noite, Mike.

364
00:20:03,190 --> 00:20:06,443
Vai mesmo dormir
com essas coisas?

365
00:20:08,579 --> 00:20:12,215
O que eu posso dizer?
Elas me deixam feliz.

366
00:20:12,216 --> 00:20:18,216
www.insubs.com

