1
00:00:01,000 --> 00:00:04,629
Isso é o que a Destino queria assim
que entramos no sistema solar.

2
00:00:04,664 --> 00:00:07,913
Essa nave é a melhor chance
que temos de ir para casa.

3
00:00:07,948 --> 00:00:10,851
- Acabamos?
- Nunca estará acabado!

4
00:00:10,886 --> 00:00:13,065
Não devia tê-lo
deixado no planeta.

5
00:00:13,100 --> 00:00:14,806
Acha que não sei?

6
00:00:14,841 --> 00:00:16,554
Todos acham que
estamos seguros.

7
00:00:16,589 --> 00:00:18,527
Acham que nunca nos
encontrarão de novo.

8
00:00:18,562 --> 00:00:21,599
Por que fez um
dos nossos prisioneiros?

9
00:00:22,062 --> 00:00:23,916
Não estamos seguros,
estamos?

10
00:00:23,951 --> 00:00:25,711
- Estão vindo.
- Quem está vindo?

11
00:00:25,746 --> 00:00:27,511
A Aliança Lucian,
vem tomar a Destino.

12
00:00:27,546 --> 00:00:29,381
Isso só vai terminar
de um jeito se esperarmos.

13
00:00:29,416 --> 00:00:31,395
Não entregarei essa nave.

14
00:00:31,705 --> 00:00:33,255
Não sei se conheceu a Ginn.

15
00:00:33,290 --> 00:00:35,430
A segurança da Terra
quer falar com ela agora.

16
00:00:35,465 --> 00:00:37,076
Sobre o
plano de ataque à Terra?

17
00:00:37,111 --> 00:00:39,504
Quero que trabalhe comigo,
lado a lado,

18
00:00:39,539 --> 00:00:42,064
- para o benefício de todos.
- Certo, então, falamos do que,

19
00:00:42,099 --> 00:00:43,860
algum tipo de código,
uma mensagem?

20
00:00:43,895 --> 00:00:45,911
- Estamos todos prontos.
- Prontos para quê?

21
00:00:45,946 --> 00:00:48,637
Nada que seja da sua conta.

22
00:00:48,672 --> 00:00:50,542
- Precisamos conversar.
- Desculpe?

23
00:00:50,577 --> 00:00:52,675
Sou a Dra. Amanda Perry.
Eu...

24
00:00:52,710 --> 00:00:55,046
Pensei bastante
sobre te ver novamente.

25
00:00:55,081 --> 00:00:57,727
- Dessa vez é diferente.
- Algumas vezes com as pedras,

26
00:00:57,762 --> 00:01:01,267
é fácil de esquecer que está
no corpo de outra pessoa.

27
00:01:08,120 --> 00:01:10,240
Como pode perdoá-lo?

28
00:01:10,452 --> 00:01:12,213
Quem disse que perdoei?

29
00:01:12,248 --> 00:01:15,006
Ele não fez nada
além de mentir para nós.

30
00:01:15,041 --> 00:01:18,305
Não acredito que ele queria
que o Riley morresse.

31
00:01:18,340 --> 00:01:20,829
- É, mas ele foi o responsável.
- E ele terá que viver com isso.

32
00:01:20,864 --> 00:01:22,784
- Não disse que ele está certo.
- O que está dizendo?

33
00:01:22,819 --> 00:01:26,494
Que estou tentando entender
por que ele fez o que fez.

34
00:01:27,110 --> 00:01:29,179
- Algo errado?
- Pelo contrário.

35
00:01:29,214 --> 00:01:31,563
Até agora parece que tudo
o que disse é verdade.

36
00:01:31,598 --> 00:01:33,762
Sobre os Antigos encontrarem
evidências de um sinal

37
00:01:33,797 --> 00:01:36,127
transmitido através
do universo.

38
00:01:37,292 --> 00:01:38,847
Isso é incrível.

39
00:01:38,882 --> 00:01:41,190
Uma estrutura singular
na radiação de fundo.

40
00:01:41,225 --> 00:01:43,236
Isso parece
estática para mim.

41
00:01:43,271 --> 00:01:45,604
Esperava ouvir
"Stairway to Heaven"?

44
00:01:51,487 --> 00:01:53,517
Possivelmente construída
por vida inteligente.

45
00:01:53,552 --> 00:01:56,939
Presumimos que não teve sorte
em decifrar nada disso.

46
00:01:57,239 --> 00:01:59,749
Essa é a razão de
me ter trazido aqui?

47
00:01:59,784 --> 00:02:04,146
Bem, já plantou informações falsas
no banco de dados antes.

48
00:02:04,891 --> 00:02:07,963
- Só estou dizendo.
- Na verdade, o estou consultando.

49
00:02:07,998 --> 00:02:10,849
Parte do novo espírito
de cooperação.

50
00:02:10,884 --> 00:02:13,999
Como deve ter percebido nos tiramos
da velocidade acima da luz.

51
00:02:14,034 --> 00:02:16,085
Há três planetas
ao alcance.

52
00:02:16,120 --> 00:02:17,588
Condições?

53
00:02:17,623 --> 00:02:19,585
Um é um deserto,
mas dois são promissores.

54
00:02:19,620 --> 00:02:22,827
- Certo, darei uma olhada.
- Não, não, pode voltar.

55
00:02:22,862 --> 00:02:24,964
- Vá descansar.
- Não, não, estou bem.

56
00:02:24,999 --> 00:02:27,844
Não, sério, o avisarei quando algo
valer a pena de escrever para casa.

57
00:02:27,879 --> 00:02:30,668
Desculpe tê-lo incomodado.
Pode voltar.

58
00:02:31,374 --> 00:02:33,416
Tudo bem.

59
00:02:33,743 --> 00:02:35,641
Obrigado.

60
00:02:36,889 --> 00:02:38,269
- Ei, escute...
- Não se preocupe Eli,

61
00:02:38,304 --> 00:02:40,318
não vai acontecer nada,
não vai acontecer nada.

62
00:02:40,357 --> 00:02:42,386
Podemos começar obtendo
alguns dados com o kino.

63
00:02:42,421 --> 00:02:45,650
Irei para a sala do portal,
definirei algumas equipes.

64
00:02:49,550 --> 00:02:53,740
Não tem ideia de quanto tempo
a Terra vai falar com a Ginn, tem?

65
00:02:53,775 --> 00:02:58,246
Quer dizer, parece que
a estão interrogando faz...

66
00:02:58,281 --> 00:03:00,300
Vou trabalhar.

67
00:03:04,642 --> 00:03:06,434
Mandy?

68
00:03:07,677 --> 00:03:09,801
Mandy, é o Nick.

69
00:03:34,477 --> 00:03:38,043
Aqui é o Rush, preciso de ajuda,
quarto da Ginn, agora!

70
00:03:47,091 --> 00:03:52,091
celsojp e paulostriker

71
00:03:52,092 --> 00:03:57,092
: SubsHeaven::..

72
00:04:12,900 --> 00:04:14,692
- Eli...
- Coronel, é o Scott.

73
00:04:14,727 --> 00:04:17,350
Todos os membros da Aliança Lucian
estão contados e trancados,

74
00:04:17,385 --> 00:04:20,046
exceto o Simeon.
O Michael estava designado a ele,

75
00:04:20,081 --> 00:04:22,580
e ele não está
respondendo ao rádio.

76
00:04:45,626 --> 00:04:47,204
Não sabemos com certeza.

77
00:04:47,239 --> 00:04:49,465
Nunca foi confirmado
que foi isso que aconteceu.

78
00:04:49,500 --> 00:04:52,119
...até novas notícias.
Equipes de dois, quarto a quarto.

79
00:04:52,154 --> 00:04:54,143
Quero-o encontrado.

80
00:05:11,520 --> 00:05:15,553
Piloto Dunning, responda.
Aqui é o Young, por favor responda.

81
00:05:16,965 --> 00:05:19,067
Senhor, é a James.

82
00:05:19,100 --> 00:05:21,264
Amanda Perry está morta.

83
00:05:25,406 --> 00:05:27,598
Rush...
Ei, Rush!

84
00:05:30,277 --> 00:05:31,871
Senhor, tem mais.

85
00:05:31,906 --> 00:05:35,083
A Ginn contou coisas à Terra
que vai querer ouvir.

86
00:05:43,697 --> 00:05:46,974
Coronel, me dê uma arma.

87
00:05:47,917 --> 00:05:49,925
Espere aqui.

88
00:06:05,029 --> 00:06:08,075
Feche e trave as portas.
Agora!

89
00:06:35,809 --> 00:06:37,737
Disque.

90
00:06:39,741 --> 00:06:41,240
Dois homens abatidos.

91
00:06:41,275 --> 00:06:44,055
Ele se trancou na sala do portal
com pelo menos um refém.

92
00:06:45,876 --> 00:06:48,811
Ninguém vai entrar aqui,
por favor a deixe ir.

93
00:06:48,846 --> 00:06:51,186
Não se mexa.

94
00:06:52,368 --> 00:06:54,407
Venha aqui.

95
00:07:00,140 --> 00:07:03,689
Coronel, é o Greer.
Achei o Michaels, ele está morto.

96
00:07:08,993 --> 00:07:10,767
- Leve-me no lugar dela.
- Não!

97
00:07:10,802 --> 00:07:12,886
Calem-se, vocês dois.

98
00:07:14,776 --> 00:07:16,571
Anda.

99
00:07:19,577 --> 00:07:21,941
Sr. Brody, preciso dessa
porta aberta, agora!

100
00:07:21,976 --> 00:07:24,195
Estou trabalhando nisso.

101
00:07:30,394 --> 00:07:33,031
- Para onde ele foi?
- Ele atravessou.

102
00:07:36,875 --> 00:07:39,116
Espere.
Espere!

103
00:07:52,190 --> 00:07:54,256
Onde ele está?

104
00:07:55,705 --> 00:07:58,601
Ele levou a Park.
O Rush foi atrás dele.

105
00:07:58,636 --> 00:08:01,149
Redisque.

106
00:08:14,055 --> 00:08:16,544
Tem algo nas minhas costas.

107
00:08:20,549 --> 00:08:23,281
Ele colocou algo
nas minhas costas.

108
00:08:49,608 --> 00:08:53,095
Vamos rápido.
Ele está sangrando muito.

109
00:08:54,444 --> 00:08:56,611
Preciso de ajuda aqui.

110
00:08:56,612 --> 00:08:58,677
Coloquem-no na mesa.

111
00:09:01,183 --> 00:09:03,801
Coloque o respirador nele.
Tenho uma ferida no peito aqui!

112
00:09:03,836 --> 00:09:05,807
- A via aérea está limpa?
- Sim!

113
00:09:05,842 --> 00:09:09,283
Use plástico para aplicar pressão,
evite o ar na ferida.

114
00:09:10,200 --> 00:09:13,256
- Mantenha isso firme!
- Ele está sangrando muito!

115
00:09:13,291 --> 00:09:15,723
Não consigo fazer parar.

116
00:09:16,433 --> 00:09:18,701
Ele parou de respirar.

117
00:09:20,784 --> 00:09:23,213
Faça o que puder.

118
00:09:23,248 --> 00:09:25,535
Preciso de um tubo.

119
00:09:30,247 --> 00:09:32,200
- Fale comigo.
- O Simeon atravessou

120
00:09:32,235 --> 00:09:34,105
- com a Park de refém.
- O Rush foi atrás dele.

121
00:09:34,140 --> 00:09:36,074
- Precisamos do Simeon vivo.
- Senhor?!

122
00:09:36,109 --> 00:09:39,144
A Ginn disse à Terra que ele sabe
os detalhes do ataque da Aliança

123
00:09:39,179 --> 00:09:42,423
contra a Terra, a localização
da base, quem está envolvido...

124
00:09:42,458 --> 00:09:44,278
Talvez ele seja a
única maneira de impedi-los.

125
00:09:44,313 --> 00:09:47,285
Presumindo que ele nos contará.

126
00:09:47,700 --> 00:09:51,247
É uma bomba, não é?
Uma das deles.

127
00:09:51,282 --> 00:09:52,892
Sim.

128
00:09:52,927 --> 00:09:57,027
As estudamos, não foi?
A Ginn contou como funcionam.

129
00:10:04,148 --> 00:10:06,093
Aqui é o Rush.
Não atravessem.

130
00:10:06,094 --> 00:10:07,949
Repito, não atravessem.

131
00:10:07,984 --> 00:10:10,297
Estou tentando desarmar
um explosivo junto do portal.

132
00:10:10,420 --> 00:10:12,554
- Entenderam?
- Aqui é o Young, entendido.

133
00:10:12,555 --> 00:10:15,136
Mantenha o portal aberto.

134
00:10:15,171 --> 00:10:17,568
Avisarei quando
estiver liberado.

135
00:10:32,317 --> 00:10:34,614
Não se mexa.

136
00:10:34,649 --> 00:10:38,111
Vou tentar retirar
a tampa.

137
00:10:50,388 --> 00:10:52,261
Rush, aqui Volker.
Consegue ouvir?

138
00:10:52,262 --> 00:10:54,125
Não pode desarmá-la,

139
00:10:54,126 --> 00:10:57,232
mas pode retirar o sensor
de proximidade.

140
00:10:57,233 --> 00:11:00,247
Sim.
Por favor, fique calado.

141
00:11:04,174 --> 00:11:09,159
- Há um fusível.
- Eu sei. Só que...

142
00:11:09,293 --> 00:11:12,203
Estes buracos são
muito pequenos e eu...

143
00:11:12,672 --> 00:11:15,249
Não tenho nada
para abri-los.

144
00:11:15,354 --> 00:11:18,901
Lamento, não consigo...

145
00:11:19,755 --> 00:11:24,296
Deus. Tudo bem.
Tudo bem. Tudo bem.

146
00:11:24,297 --> 00:11:26,565
Vá embora.
Tudo bem.

147
00:11:26,566 --> 00:11:28,800
Tudo bem.

148
00:11:30,536 --> 00:11:32,473
Espera, espera...

149
00:11:34,864 --> 00:11:36,570
É isso...

150
00:12:06,137 --> 00:12:07,971
Você está bem?
Está tudo bem?

151
00:12:07,972 --> 00:12:09,522
Sim.

152
00:12:11,117 --> 00:12:12,959
Vão.

153
00:12:22,585 --> 00:12:24,135
Rush?

154
00:12:24,954 --> 00:12:26,504
Já o vi.

155
00:12:34,365 --> 00:12:35,915
Rush?

156
00:13:34,592 --> 00:13:37,911
- O que aconteceu?
- Simeon matou o guarda dele.

157
00:13:37,912 --> 00:13:40,398
- Depois matou a Ginn.
- Onde está?

158
00:13:40,399 --> 00:13:42,499
Levou uma refém
pelo portal.

159
00:13:42,500 --> 00:13:44,868
- Coronel, não fazia ideia...
- Antes de tê-la matado,

160
00:13:44,869 --> 00:13:48,309
Ginn disse ao Comando
que Simeon tinha informações

161
00:13:48,344 --> 00:13:51,574
sobre um ataque que estava
planejado contra a Terra.

162
00:13:51,575 --> 00:13:53,542
Está brincando?

163
00:13:53,543 --> 00:13:56,044
Ginn e Simeon
eram do mesmo clã.

164
00:13:56,045 --> 00:13:57,763
Está dizendo que
não sabe de nada?

165
00:13:57,764 --> 00:14:00,363
A Aliança Lucian é constituída
por fações diferentes.

166
00:14:00,364 --> 00:14:02,096
Existem muitos segredos
entre elas.

167
00:14:02,131 --> 00:14:04,654
Se eu soubesse,
já teria contado antes.

168
00:14:04,655 --> 00:14:08,325
Existe mais alguém a bordo
desse clã?

169
00:14:08,326 --> 00:14:09,703
Não.

170
00:14:09,704 --> 00:14:13,632
Coronel, sobre o Simeon...
Não o subestime.

171
00:14:13,633 --> 00:14:16,001
Se sou culpado de algo, não é
por não ter avisado sobre ele.

172
00:14:16,002 --> 00:14:18,104
- Ele não vai fugir.
- Deixe-me ajudar.

173
00:14:18,105 --> 00:14:19,872
Acho que já fez
o suficiente.

174
00:14:19,873 --> 00:14:22,165
Acho que será melhor
esquecê-lo.

175
00:14:22,166 --> 00:14:24,629
Ele matou três pessoas,
e feriu mais quatro.

176
00:14:24,664 --> 00:14:27,265
Irá perder mais
tentando trazê-lo vivo.

177
00:14:27,300 --> 00:14:30,082
Ele é perigoso.
Acredite.

178
00:14:51,570 --> 00:14:54,007
Fiquem, fiquem!

179
00:14:54,473 --> 00:14:57,391
Aqui é o Scott, estou bem,
fiquem em suas posições.

180
00:15:00,451 --> 00:15:02,612
- Está ferido?
- Não, não...

181
00:15:02,613 --> 00:15:05,558
- Estou bem, estou bem.
- Espere. Pare!

182
00:15:05,559 --> 00:15:08,534
Mas que diabos?
Rush, precisamos de Simeon vivo.

183
00:15:08,569 --> 00:15:11,007
Ele pode ter informações
sobre um ataque Lucian à Terra.

184
00:15:11,008 --> 00:15:12,392
E acha que ele
vai contar?

185
00:15:12,393 --> 00:15:14,751
Isso não é problema meu.
Tenho ordens.

186
00:15:14,786 --> 00:15:18,040
- Não quero saber.
- Ouça, Rush, eu entendo.

187
00:15:18,041 --> 00:15:19,529
Posso ver sua frustração,

188
00:15:19,530 --> 00:15:22,166
mas só fará com que seja morto.
Não sabemos onde está escondido.

189
00:15:22,167 --> 00:15:23,701
Só um segundo.

190
00:15:23,702 --> 00:15:25,873
- Tenente James, está ouvindo?
- Sim, Senhor.

191
00:15:25,874 --> 00:15:28,151
Ficamos a oeste
do portal.

192
00:15:28,152 --> 00:15:31,701
Quero dois homens para trás
vigiando no caso de nos contornar.

193
00:15:31,702 --> 00:15:34,296
Os restantes formem
duas equipes de três.

194
00:15:34,297 --> 00:15:36,515
Uma vai para sudoeste,
a outra para noroeste.

195
00:15:36,516 --> 00:15:38,485
Contato rádio
a cada 15 minutos.

196
00:15:38,486 --> 00:15:41,395
Entendido.
James, desligando.

197
00:15:41,396 --> 00:15:44,592
Enviamos você à Destino
ou está aqui para ajudar?

198
00:15:46,895 --> 00:15:48,562
Ouça, ouça!

199
00:15:48,563 --> 00:15:51,031
Temos ordens.

200
00:15:51,032 --> 00:15:53,134
Nesse momento,
precisamos dele vivo,

201
00:15:53,135 --> 00:15:55,754
quanto a mim, assim que
o Coronel terminar com ele,

202
00:15:55,755 --> 00:15:58,114
poderá fazer o que quiser
com o filho da mãe, não ligo.

203
00:15:58,115 --> 00:15:59,600
Se não for matá-lo,
eu vou.

204
00:15:59,601 --> 00:16:02,544
Nesse momento,
pode haver vidas em risco...

205
00:16:02,545 --> 00:16:04,388
As pessoas na Terra.

206
00:16:04,403 --> 00:16:06,283
Podem estar a um bilhão
de anos luz,

207
00:16:06,284 --> 00:16:08,088
mas talvez ainda
possamos fazer algo.

208
00:16:08,089 --> 00:16:10,329
Está me ouvindo?

209
00:16:11,907 --> 00:16:13,369
Muito bem.

210
00:16:13,370 --> 00:16:17,223
Temos 9 horas até a Destino
saltar na velocidade acima da luz.

211
00:16:17,224 --> 00:16:19,446
Se não o acharmos
em 4 e meia, voltamos.

212
00:16:19,447 --> 00:16:21,781
Vamos indo.

213
00:16:44,063 --> 00:16:45,941
Ei...

214
00:16:47,374 --> 00:16:49,959
- Está bem?
- Sim.

215
00:16:51,062 --> 00:16:54,079
Ainda não entendo
por que me deixou viver.

216
00:16:54,080 --> 00:16:55,645
Bem, ele é um soldado.

217
00:16:55,680 --> 00:16:58,417
Para ele, isso é guerra,
e você estava desarmado.

218
00:16:58,418 --> 00:17:00,922
O quê, acha que
ele estava sendo ético?

219
00:17:00,923 --> 00:17:03,322
Isso, ou sabia o quanto
iria torturá-lo.

220
00:17:07,761 --> 00:17:09,928
O Coronel Young que
paremos o relógio.

221
00:17:09,929 --> 00:17:11,930
É isso que vou fazer.

222
00:17:11,931 --> 00:17:13,481
Encontrar uma forma
de parar o relógio.

223
00:17:15,256 --> 00:17:18,938
- O que posso fazer?
- Está bem?

224
00:17:18,939 --> 00:17:20,250
Sim, tudo bem.

225
00:17:20,251 --> 00:17:22,564
- Olhe, lamento tanto.
- Eu sei.

226
00:17:22,565 --> 00:17:24,815
Você fez tudo
o que podia.

227
00:17:27,494 --> 00:17:29,719
- Tem certeza que está bem?
- Sim.

228
00:17:30,439 --> 00:17:32,140
Onde estamos?

229
00:17:32,141 --> 00:17:34,042
Estamos tentando
parar o relógio.

230
00:17:38,848 --> 00:17:41,049
TJ?

231
00:17:41,584 --> 00:17:44,887
Dunning, Graham e Lougheed
provavelmente vão conseguir.

232
00:17:45,088 --> 00:17:48,108
As infecções são sempre
um risco.

233
00:17:48,109 --> 00:17:50,893
E o Henderson?

234
00:18:16,400 --> 00:18:19,474
A mensagem que encontrou
no banco de dados da nave...

235
00:18:20,204 --> 00:18:23,640
É mais como um sinal,
um padrão repetitivo.

236
00:18:23,641 --> 00:18:26,158
- Tem ideia do que é?
- Não.

237
00:18:26,159 --> 00:18:28,413
É óbvio que
pensa ser importante.

238
00:18:30,465 --> 00:18:33,800
Sim, é importante.

239
00:18:33,801 --> 00:18:37,694
Sua existência desafia
as próprias leis da física.

240
00:18:37,695 --> 00:18:40,207
Será uma mensagem de Deus,
do criador do universo,

241
00:18:40,208 --> 00:18:42,810
como tenho certeza que
gostaria de acreditar?

242
00:18:42,811 --> 00:18:46,681
Bem, não sei.
Teremos que ver, certo?

243
00:18:47,883 --> 00:18:49,433
Vamos.

244
00:18:51,563 --> 00:18:55,203
Não quero saber se
o Coronel vai perdoar.

245
00:18:55,238 --> 00:18:58,161
- Eu nunca perdoarei.
- Não sei se alguém perdoará,

246
00:18:58,162 --> 00:19:02,731
mas talvez ele tenha razão,
cumprir a missão da Destino

247
00:19:02,732 --> 00:19:04,732
é a melhor chance
de voltarmos para casa.

248
00:19:04,733 --> 00:19:06,835
Estou apenas dizendo que
de agora em diante

249
00:19:06,836 --> 00:19:09,091
é melhor que
ele se cuide.

250
00:19:17,052 --> 00:19:19,448
Ainda não temos
controle do relógio.

251
00:19:19,449 --> 00:19:21,000
Nunca resolveremos isso

252
00:19:21,001 --> 00:19:24,583
antes da Destino saltar à
velocidade acima da luz.

253
00:19:24,584 --> 00:19:26,888
Temos que ficar fora da velocidade
da luz no mínimo 4 horas,

254
00:19:26,923 --> 00:19:29,056
depois das quais
poderemos desacelerar de novo.

255
00:19:29,057 --> 00:19:31,567
A boa notícia é que
ficaremos dentro de alcance.

256
00:19:31,568 --> 00:19:34,064
No entanto,
será a última chance.

257
00:19:37,930 --> 00:19:39,963
Não temos muito
mais tempo.

258
00:19:39,998 --> 00:19:42,313
Eles ainda poderão ficar
dentro de alcance.

259
00:19:42,314 --> 00:19:44,328
Vejam só.

260
00:19:45,385 --> 00:19:48,102
- O que é?
- Uma espécie de animal.

261
00:19:51,237 --> 00:19:54,702
É algo que podemos
fazer churrasco?

262
00:21:57,148 --> 00:22:01,185
Entendo por que
está se culpando.

263
00:22:01,186 --> 00:22:04,088
Seja como for, não queria
que isto acontecesse.

264
00:22:07,626 --> 00:22:10,095
Eu a trouxe a bordo.

265
00:22:13,866 --> 00:22:15,834
Eu entendo por que
manteve o segredo...

266
00:22:17,865 --> 00:22:21,158
Porque sentiu que não podia
confiar no Coronel Young.

267
00:22:25,810 --> 00:22:28,390
Vamos ter que
resolver tudo isso,

268
00:22:28,814 --> 00:22:31,082
todos nós juntos,
daqui para frente,

269
00:22:31,083 --> 00:22:33,604
aprender a confiar
uns nos outros.

270
00:22:33,639 --> 00:22:36,200
O que aconteceu
com "seguir as ordens"?

271
00:22:36,961 --> 00:22:40,078
É, bem, há coisas
mais complicadas que isso.

272
00:22:41,312 --> 00:22:43,607
Parabéns.

273
00:22:43,829 --> 00:22:45,496
Estou dizendo,

274
00:22:45,497 --> 00:22:49,645
que temos que tentar
e descobrir o que é certo.

275
00:22:52,837 --> 00:22:54,387
Eu não.

276
00:22:54,918 --> 00:22:57,557
Vingança não irá
trazê-la de volta.

277
00:22:57,592 --> 00:22:59,907
Eu sei.

278
00:22:59,942 --> 00:23:03,554
Acha que será
mais fácil viver com isso?

279
00:23:09,336 --> 00:23:12,523
Nem sei se iremos
encontrá-lo.

280
00:23:12,524 --> 00:23:14,860
Pode estar escondido
em qualquer lugar.

281
00:23:14,893 --> 00:23:16,427
Acho que a boa notícia

282
00:23:16,428 --> 00:23:19,531
é que provavelmente terá
uma morte infeliz aqui.

283
00:23:20,068 --> 00:23:22,138
Ele tem um controle
remoto de um kino.

284
00:23:23,870 --> 00:23:25,671
Provavelmente aguardará
irmos embora,

285
00:23:25,672 --> 00:23:28,841
para depois tentar usar o portal
para ver uma forma de voltar

286
00:23:28,842 --> 00:23:31,395
ao pessoal da Aliança Lucian
que deixamos para trás.

287
00:23:32,045 --> 00:23:34,454
Tenente...

288
00:23:38,151 --> 00:23:40,872
Parecem pegadas.

289
00:23:56,899 --> 00:24:00,209
- Consegue vê-lo?
- Acho que está ali em cima.

290
00:24:06,145 --> 00:24:09,096
James, aqui é o Scott.
Está ouvindo?

291
00:24:09,131 --> 00:24:12,362
- Pode falar, Tenente.
- Ele nos encurralou.

292
00:24:12,397 --> 00:24:15,467
- Ouvimos os tiros.
- Ótimo, então estão perto.

293
00:24:15,502 --> 00:24:17,655
Estamos no fundo
de uma ravina,

294
00:24:17,656 --> 00:24:20,625
e ele está escondido na encosta
a noroeste da nossa posição.

295
00:24:20,626 --> 00:24:21,993
Estou vendo a ravina.

296
00:24:21,994 --> 00:24:24,363
Estamos no topo
flanqueando-o, agora.

297
00:24:24,364 --> 00:24:25,764
Tempo aproximado
de cinco minutos.

298
00:24:25,765 --> 00:24:27,315
Entendido.

299
00:24:28,335 --> 00:24:30,235
Eli?

300
00:24:30,236 --> 00:24:33,060
Eli, aqui é a Chloe.
Está ouvindo?

301
00:24:34,893 --> 00:24:36,757
Estou te ouvindo.

302
00:24:36,792 --> 00:24:39,004
A TJ me contou
o que aconteceu.

303
00:24:39,039 --> 00:24:41,481
Lamento muito.

304
00:24:42,115 --> 00:24:43,916
Olha, não posso
falar agora.

305
00:24:43,917 --> 00:24:46,348
O que está fazendo?

306
00:24:47,019 --> 00:24:49,585
Está na interface
de navegação?

307
00:24:51,150 --> 00:24:53,991
- Sim.
- Eu disse para ficar longe daí.

308
00:24:53,992 --> 00:24:55,359
Desculpa, eu apenas...

309
00:24:55,360 --> 00:24:58,929
Sabe, isto já é complicado
sem você bagunçando

310
00:24:58,930 --> 00:25:00,664
tudo o que estou
tentando fazer.

311
00:25:00,712 --> 00:25:03,568
- Eli?
- Desculpe, não tenho tempo agora.

312
00:25:03,603 --> 00:25:06,283
Vou te ver mais tarde.

313
00:25:08,360 --> 00:25:12,104
- Precisamos desacelerar.
- Então desacelere!

314
00:25:13,340 --> 00:25:17,060
- Só estou te avisando.
- Ótimo.

315
00:25:28,373 --> 00:25:30,154
Oito horas.

316
00:25:30,976 --> 00:25:32,636
Ótimo.

317
00:25:34,317 --> 00:25:37,382
- Coronel Young, é o Brody.
- Prossiga.

318
00:25:37,383 --> 00:25:39,497
Temos 8 horas no relógio.

319
00:25:39,532 --> 00:25:41,633
Avisarei a equipe no planeta.

320
00:25:41,654 --> 00:25:44,479
Pela última vez, para ser claro,
Senhor, será nossa última janela.

321
00:25:44,514 --> 00:25:46,564
Entendido.
Young desliga.

322
00:25:52,064 --> 00:25:53,475
Eli...

323
00:25:55,146 --> 00:25:57,508
Só me deixe em paz.

324
00:25:58,914 --> 00:26:00,735
Tudo bem?

325
00:26:12,315 --> 00:26:14,117
Tenente, estamos chegando
à sua posição.

326
00:26:14,118 --> 00:26:16,486
- Aguarde.
- Entendido.

327
00:26:28,531 --> 00:26:30,582
Rush, abaixe-se!

328
00:26:31,834 --> 00:26:34,072
Diga a eles para voltarem.

329
00:26:36,737 --> 00:26:38,992
Diga a eles para voltarem!

330
00:26:39,027 --> 00:26:41,440
Voltem, é uma armadilha!

331
00:26:42,796 --> 00:26:44,719
Repito, é uma armadilha!

332
00:26:44,940 --> 00:26:46,742
Protejam-se!

333
00:27:00,974 --> 00:27:04,500
James!
James! Responda!

334
00:27:22,126 --> 00:27:25,022
Senhor, temos feridos aqui.

335
00:27:25,476 --> 00:27:26,863
Muito mal?

336
00:27:26,864 --> 00:27:30,757
Torres está inconsciente, parece
que o braço do Weber quebrou.

337
00:27:31,483 --> 00:27:34,152
- Cabo Lee, está ouvindo?
- Na escuta, Tenente.

338
00:27:34,187 --> 00:27:36,283
Estamos indo cobrir
a posição da Tenente James.

339
00:27:36,318 --> 00:27:38,705
Ajude levando os feridos
de volta ao Stargate.

340
00:27:38,740 --> 00:27:40,942
Sim, Senhor.

341
00:27:41,462 --> 00:27:43,773
Como sabia?

342
00:27:43,993 --> 00:27:46,003
Tive um pressentimento.

343
00:27:46,038 --> 00:27:49,072
Quando levantei e virei um alvo,
ele não atirou.

344
00:27:49,107 --> 00:27:52,392
E quanto a você, Senhor?
Não podemos deixá-lo sem reforços.

345
00:27:52,427 --> 00:27:53,955
Aguarde.

346
00:27:53,990 --> 00:27:55,982
Vi você fazendo algo com
o controle remoto do kino.

347
00:27:56,017 --> 00:27:58,856
- É, verificava a hora.
- Droga, Rush! Pare de mentir!

348
00:27:58,891 --> 00:28:01,235
Certo, pensei haver
um jeito de um controle

349
00:28:01,270 --> 00:28:02,683
localizar a posição do outro.

350
00:28:02,718 --> 00:28:05,734
- Sabia que ele não estava lá.
- Só descobri isso agora!

351
00:28:05,769 --> 00:28:08,646
Sabe onde ele está?

352
00:28:09,198 --> 00:28:11,394
Sim, acho que sim.

353
00:28:14,118 --> 00:28:16,354
James, acho que encontramos
um jeito de rastrear o Simeon,

354
00:28:16,389 --> 00:28:18,417
usando o controle do kino.

355
00:28:18,452 --> 00:28:20,437
Leve os feridos em segurança
de volta ao portal,

356
00:28:20,472 --> 00:28:22,918
e chama de volta.
Em meus cálculos,

357
00:28:22,953 --> 00:28:25,657
temos menos de uma hora
antes de termos que voltar.

358
00:28:25,692 --> 00:28:27,769
Vamos atrás dele.

359
00:28:28,477 --> 00:28:30,203
Entendido.

360
00:28:30,401 --> 00:28:32,385
Vamos andando.

361
00:28:37,252 --> 00:28:39,715
Ei, Eli,
o que está fazendo?

362
00:28:39,750 --> 00:28:43,284
Indo ajudar no planeta,
e não ligo para o que vai dizer.

363
00:28:43,652 --> 00:28:47,059
Não descobrirei como parar
o relógio com o tempo que temos.

364
00:28:47,094 --> 00:28:49,589
O que, exatamente, pensa
que vai fazer, no planeta?

365
00:28:49,624 --> 00:28:52,158
Não sei, alguma coisa.

366
00:28:52,193 --> 00:28:54,924
Ele já feriu mais dois fuzileiros.
Ele é altamente treinado...

367
00:28:54,959 --> 00:28:57,244
Sabe como é complicada

368
00:28:57,245 --> 00:28:59,878
a programação dos
algoritmos dos Antigos?

369
00:28:59,904 --> 00:29:03,655
Porque o Rush não conseguiu,
e ele teve vários meses.

370
00:29:04,611 --> 00:29:06,615
Preciso que volte à ponte.

371
00:29:06,650 --> 00:29:08,959
Mesmo que conseguisse
achar um jeito de contornar

372
00:29:08,994 --> 00:29:12,997
rapidamente os protocolos,
e adicionar tempo ao relógio,

373
00:29:13,032 --> 00:29:16,893
não tenho ideia das
consequências que isso teria.

374
00:29:17,285 --> 00:29:19,640
Pelo que sei, podemos
queimar toda nossa energia,

375
00:29:19,675 --> 00:29:21,864
antes de chegarmos
à próxima estrela.

376
00:29:21,899 --> 00:29:25,756
Está me mandando fazer isso?

377
00:29:25,879 --> 00:29:28,294
Estou considerando o fato

378
00:29:28,329 --> 00:29:31,596
que talvez consigamos
salvar vidas na Terra.

379
00:29:31,631 --> 00:29:33,982
Só se pegarmos o Simeon vivo.

380
00:29:34,017 --> 00:29:37,166
E se ele nos disser
o que queremos saber.

381
00:29:37,201 --> 00:29:40,210
Por que, sério,
quais as chances disso?

382
00:29:40,245 --> 00:29:43,810
Agora, vai me deixar pegar
uma dessas armas ou não?

383
00:29:43,845 --> 00:29:46,282
Está com raiva.
É isso, Eli?

384
00:29:46,317 --> 00:29:47,995
Entendo isso.

385
00:29:48,030 --> 00:29:50,729
Também sei que
isso não é algo seu,

386
00:29:50,764 --> 00:29:52,583
e que não é algo que
deveria se envergonhar.

387
00:29:52,618 --> 00:29:54,435
Agora, escute-me.
Matar alguém,

388
00:29:54,470 --> 00:29:56,350
não importa o quanto
pense que ele merece,

389
00:29:56,385 --> 00:29:58,903
vai te mudar.
Certo?

390
00:29:58,938 --> 00:30:01,259
Não aja como se fosse a
única pessoa a bordo da nave

391
00:30:01,294 --> 00:30:03,611
que perdeu
alguém que gostava.

392
00:30:08,156 --> 00:30:10,508
- Eu sei.
- Ótimo.

393
00:30:10,543 --> 00:30:12,971
Preciso que volte à ponte.

394
00:30:38,387 --> 00:30:40,420
Ali.

395
00:30:45,092 --> 00:30:47,011
Eu o peguei.

396
00:30:48,495 --> 00:30:50,447
Atire nele!

397
00:30:51,823 --> 00:30:53,509
O que está fazendo?
Atire nele!

398
00:30:53,544 --> 00:30:55,597
- Atirei.
- De novo!

399
00:30:57,207 --> 00:30:59,925
Qual o problema com você?
Tinha ele na mira...

400
00:31:01,841 --> 00:31:03,701
Rush!
Ele fez a coisa certa!

401
00:31:03,736 --> 00:31:06,839
Do que adianta o rastrearmos
se não podemos pegá-lo!

402
00:31:06,874 --> 00:31:08,417
Ele está ferido agora!

403
00:31:08,452 --> 00:31:10,637
Matá-lo poderia exterminar
incontáveis vidas na Terra.

404
00:31:10,672 --> 00:31:12,446
Estamos ficando sem tempo,
e está sonhando,

405
00:31:12,481 --> 00:31:15,292
se acha que ele
vai te dizer o que quer saber!

406
00:31:18,492 --> 00:31:20,162
Deixe-me ver,
Deixe-me ver.

407
00:31:20,359 --> 00:31:22,738
Amigo, vai ficar bem,
não parece tão ruim.

408
00:31:26,941 --> 00:31:28,810
Rush?

409
00:31:28,845 --> 00:31:30,508
Rush!

410
00:31:33,640 --> 00:31:35,280
Tenho que te levar
de volta à nave.

411
00:31:35,315 --> 00:31:37,183
Vai, vai pegá-lo.
Eu estou bem.

412
00:31:37,218 --> 00:31:39,220
Não, não está.
Está sangrando muito.

413
00:31:39,255 --> 00:31:41,226
Pensei que tinha dito
que não estava tão ruim.

414
00:31:41,261 --> 00:31:43,086
Eu menti.

415
00:31:43,284 --> 00:31:47,074
Rush, tem que me ouvir.
O Greer foi atingido.

416
00:31:47,109 --> 00:31:49,006
Tenho que levá-lo
de volta ao portal.

417
00:31:49,041 --> 00:31:50,745
Você estava certo,
estamos sem tempo.

418
00:31:50,780 --> 00:31:53,208
Tem que voltar,
me ouviu?

419
00:31:53,243 --> 00:31:55,290
Isso não vale a pena.

420
00:31:56,894 --> 00:31:58,564
Precisamos de você, Rush.

421
00:31:58,565 --> 00:32:01,440
Não jogue tudo para o alto
por causa disso.

422
00:32:01,475 --> 00:32:03,168
Rush?

423
00:32:04,904 --> 00:32:07,106
Rush?

424
00:32:19,031 --> 00:32:20,955
Ela disse que pode ajudar.

425
00:32:23,092 --> 00:32:26,248
Sério?
Como?

426
00:32:26,462 --> 00:32:30,300
Bem, sabem que o Rush tem
me dado problemas para resolver.

427
00:32:30,335 --> 00:32:32,098
Equações.

428
00:32:32,896 --> 00:32:37,092
Não entendi
nenhuma delas no começo,

429
00:32:37,839 --> 00:32:40,949
mas as encarei por horas,

430
00:32:40,984 --> 00:32:44,383
e então de repente
algo surgiu na minha cabeça,

431
00:32:44,418 --> 00:32:46,767
e eu escrevi.

432
00:32:46,882 --> 00:32:48,311
É, eu sei.

433
00:32:48,346 --> 00:32:51,799
Olha, entendi.
Você quer ajudar.

434
00:32:51,834 --> 00:32:56,248
A questão é, acho que
começo a entender, Eli.

435
00:32:56,463 --> 00:32:58,907
É como se vagarosamente
eu conseguisse controlar,

436
00:32:58,942 --> 00:33:02,090
- do que está na minha cabeça.
- Ou está controlando você.

437
00:33:03,776 --> 00:33:07,032
Quer mesmo que a gente dê acesso
aos sistemas da nave para ela?

438
00:33:07,067 --> 00:33:09,394
Eli, sou eu falando.

439
00:33:09,780 --> 00:33:13,348
Por favor, acho mesmo que se eu
puder ver quais são os problemas...

440
00:33:13,383 --> 00:33:17,211
- Não vai machucar ela olhar, vai?
- Na verdade vai.

441
00:33:17,688 --> 00:33:21,192
Presumimos que as soluções que
ela der são as que queremos.

442
00:33:21,227 --> 00:33:24,232
É, não alguma sub-rotina
que poderia sabotar a nave.

443
00:33:24,267 --> 00:33:26,691
A última coisa que precisamos é
alienígenas nos atacando de novo.

444
00:33:26,726 --> 00:33:30,337
E é com isso que conto
com todos vocês.

445
00:34:07,963 --> 00:34:09,839
Rush.

446
00:34:12,643 --> 00:34:15,321
Sei que não
se importava com a Ginn,

447
00:34:15,356 --> 00:34:18,017
para arriscar sua vida
vindo atrás de mim.

448
00:34:19,645 --> 00:34:23,615
Tenho certeza que era outra mulher,
que ela estava conectada.

449
00:34:24,011 --> 00:34:26,515
Deve mesmo ter gostado dela.

450
00:34:26,821 --> 00:34:29,065
Entendo de vingança.

451
00:34:29,603 --> 00:34:32,249
Seu povo matou
o suficiente dos meus,

452
00:34:32,809 --> 00:34:35,375
pessoas que eu gostava.

453
00:34:37,673 --> 00:34:40,339
Te deixei viver,
e sabe por quê?

454
00:34:41,073 --> 00:34:44,421
Queria que vivesse com isso,
do jeito que vivo.

455
00:34:44,456 --> 00:34:46,813
Quero que a dor
coma você vivo.

456
00:34:47,669 --> 00:34:50,329
Sei que é um destino
pior que a morte.

457
00:34:50,573 --> 00:34:54,143
Te deixei viver,
mas na próxima vez não deixarei.

458
00:34:55,267 --> 00:34:57,517
Quer sua vingança?

459
00:34:58,337 --> 00:35:00,375
Venha pegá-la, Rush.

460
00:35:00,410 --> 00:35:02,665
Vou tirá-lo de sua tristeza.

461
00:35:03,627 --> 00:35:05,629
Venha me pegar.

462
00:35:20,748 --> 00:35:22,843
Ei, o que está fazendo?

463
00:35:22,878 --> 00:35:24,909
- Chloe!
- Faça a parar!

464
00:35:27,256 --> 00:35:29,622
- Está tudo bem.
- Como assim, tudo bem?

465
00:35:29,657 --> 00:35:33,355
- O que acabou de fazer?
- Não sei, mas está tudo bem.

466
00:35:35,277 --> 00:35:37,665
Disse que estava no controle.

467
00:35:38,880 --> 00:35:40,625
Sim, estou.

468
00:35:40,635 --> 00:35:43,317
Sabe o que acabou de fazer?

469
00:35:44,405 --> 00:35:46,156
Não...

470
00:35:46,521 --> 00:35:48,542
Desculpe, eu...

471
00:35:48,609 --> 00:35:51,117
Deveria voltar
para seu quarto.

472
00:35:51,817 --> 00:35:53,822
Vamos, vamos.

473
00:36:01,422 --> 00:36:02,855
Eli...

474
00:36:02,856 --> 00:36:05,110
Deveria ver isso.

475
00:36:40,551 --> 00:36:42,799
- Eles pararam o relógio?
- Não, Senhor.

476
00:36:42,834 --> 00:36:45,131
Menos de 2 horas até
a Destino saltar novamente,

477
00:36:45,166 --> 00:36:47,737
- e disseram que é isso.
- Disque o portal.

478
00:36:51,235 --> 00:36:53,351
E o Rush?

479
00:38:57,275 --> 00:38:59,910
Tenho informações...

480
00:40:20,480 --> 00:40:22,564
Deus!

481
00:40:22,599 --> 00:40:25,115
- Está atrasado.
- Eu sei.

482
00:40:25,169 --> 00:40:27,398
Nove horas atrasado.

483
00:40:27,433 --> 00:40:29,473
Como está o Greer?

484
00:40:29,508 --> 00:40:31,763
Ele vai ficar bem.
Você?

485
00:40:34,698 --> 00:40:38,417
- Não respondeu seu rádio.
- A bateria acabou...

486
00:40:38,452 --> 00:40:41,289
Já faz tempo.
Não precisava vir atrás de mim.

487
00:40:41,324 --> 00:40:45,380
O Eli descobriu como rastrear
os controles do kino como você.

488
00:40:45,586 --> 00:40:48,535
Vimos dois sinais vindo
nessa direção juntos,

489
00:40:48,913 --> 00:40:52,365
deduzimos que um tinha os dois,
e o outro estava morto.

490
00:40:52,577 --> 00:40:54,503
Verdade.

491
00:40:56,014 --> 00:40:58,008
Não tinha como saber
que tinha tempo extra.

492
00:40:58,043 --> 00:41:00,679
Que diabos estava pensando?

493
00:41:01,039 --> 00:41:04,095
Sabia que o Eli descobriria
como parar o relógio.

494
00:41:04,108 --> 00:41:07,047
Sério?
Porque ele não descobriu.

495
00:41:07,144 --> 00:41:08,525
O quê?

496
00:41:08,560 --> 00:41:11,780
A Chloe calculou o novo curso
da velocidade acima da luz.

497
00:41:11,815 --> 00:41:15,304
Ela virou a nave
para voltar e vir te buscar.

498
00:41:17,946 --> 00:41:19,737
Bom para ela.

499
00:41:19,772 --> 00:41:23,537
Deu a ela essas equações sabendo
que ela talvez as entendesse.

500
00:41:24,939 --> 00:41:26,670
Isso mesmo.

501
00:41:28,962 --> 00:41:30,899
Disque o portal.

502
00:41:31,774 --> 00:41:35,792
O Eli disse que talvez tenham
consequências imprevisíveis disso.

503
00:41:36,010 --> 00:41:38,578
Bem, sempre têm,
não é mesmo?

504
00:41:38,613 --> 00:41:40,491
Espero que esteja certo
que o Simeon não nos falaria

505
00:41:40,492 --> 00:41:42,445
sobre o ataque à Terra.

506
00:41:46,765 --> 00:41:49,573
Odiaria pensar que
poderíamos ter evitado isso.

507
00:41:53,263 --> 00:41:55,295
Sente-se melhor?

508
00:42:13,466 --> 00:42:18,466
: SubsHeaven::..

509
00:42:18,467 --> 00:42:23,467
Resync WEB-DL: Arleyasm

510
00:42:23,468 --> 00:42:29,468
Sugestões, críticas ou elogios:
extremehdsubs@gmail. com.

