1
00:00:00,100 --> 00:00:01,552
Isso é o que perdeu em Glee.

2
00:00:01,553 --> 00:00:04,009
Esposa do Will, pois "Terri",
em terrível relação,

3
00:00:04,010 --> 00:00:06,065
-e virou ex-esposa.
-Qual seu problema?

4
00:00:06,066 --> 00:00:07,766
Kurt conheceu Blaine
e gostou dele.

5
00:00:07,767 --> 00:00:10,284
Ele parece ser legal,
mas canta em outro coral.

6
00:00:10,285 --> 00:00:11,290
Se chamam Rouxinóis.

7
00:00:11,291 --> 00:00:13,138
Rouxinóis são
como estrelas de rock.

8
00:00:13,139 --> 00:00:14,940
Kurt não gosta
da sua escola, porque

9
00:00:14,941 --> 00:00:16,818
Karofsky o atormenta,
e ninguém entende.

10
00:00:16,819 --> 00:00:18,198
Não pode bater
no gay em mim,

11
00:00:18,199 --> 00:00:19,678
nem eu
no ignorante em você.

12
00:00:19,679 --> 00:00:21,591
Kurt sabe,
mas não contou a ninguém.

13
00:00:21,592 --> 00:00:23,192
Foi isso o que perdeu em...
Glee!

14
00:00:30,664 --> 00:00:33,325
-Bom dia, Sue.
-Vou te parar por aqui.

15
00:00:33,326 --> 00:00:35,424
-É diretora Sue.
-O quê?

16
00:00:35,425 --> 00:00:37,126
Você me ouviu bem.

17
00:00:37,127 --> 00:00:40,892
Os longos anos em busca do poder
finalmente deram resultado.

18
00:00:40,893 --> 00:00:41,993
Espera, e o Figgins?

19
00:00:41,994 --> 00:00:44,262
Tem que começar
ouvir as novidades, William.

20
00:00:44,263 --> 00:00:46,397
Uma epidemia perigosa
de gripe do macaco

21
00:00:46,398 --> 00:00:49,247
veio de Borneo para Ohio,
de onde se espalhou

22
00:00:49,248 --> 00:00:52,570
em um pequeno grupo vulgar,
de primatas bissexuais,

23
00:00:52,571 --> 00:00:55,105
não muito diferente
do seu Clube Glee.

24
00:00:55,106 --> 00:00:57,942
Como Figgins pegou?

25
00:00:57,943 --> 00:01:00,077
E isso é o que significa
ser americano.

26
00:01:00,078 --> 00:01:02,078
-Acho que estou com febre.
-Guarde.

27
00:01:03,348 --> 00:01:05,348
Agora.

28
00:01:17,562 --> 00:01:19,948
E aí?

29
00:01:19,949 --> 00:01:22,969
Então, Figgins está doente.
Como isso te torna diretora?

30
00:01:22,970 --> 00:01:25,603
Através de chantagens
em políticos locais conhecidos,

31
00:01:25,604 --> 00:01:28,940
armei algumas cláusulas
extraordinárias no meu contrato.

32
00:01:28,941 --> 00:01:32,209
Meu assunto principal?
Destruir o Clube Glee.

33
00:01:32,210 --> 00:01:35,513
-Achei que fôssemos amigos.
-Isso ficou chato.

34
00:01:40,615 --> 00:01:42,482
Darkside
Are you afraid of the dark?

35
00:01:42,483 --> 00:01:43,632
S02E06
"The Substitute"

36
00:01:43,633 --> 00:01:44,733
Lenon | GBG
Rê

37
00:01:44,734 --> 00:01:46,227
Melina | Renatinha
KillerQueen

38
00:01:48,393 --> 00:01:50,795
Umas das vantagens
de ser um professor:

39
00:01:50,796 --> 00:01:53,097
exposição constante a doenças.

40
00:01:53,098 --> 00:01:55,098
Certo, pessoal...

41
00:01:55,723 --> 00:01:58,169
Hora de pensar
sobre a seleção das músicas.

42
00:01:58,170 --> 00:02:00,304
Sinto que talvez
eu esteja com febre,

43
00:02:00,305 --> 00:02:02,305
mas Ã© importante ter
poder sobre isso.

44
00:02:07,546 --> 00:02:10,715
Certo, com certeza
estou com febre.

45
00:02:10,716 --> 00:02:12,550
Parece bem, Puckerman.

46
00:02:12,551 --> 00:02:15,550
Alguém está comendo cereais.

47
00:02:15,551 --> 00:02:17,551
Essas armas estão
totalmente carregadas.

48
00:02:18,171 --> 00:02:20,242
Sr. Shue? Para mim,

49
00:02:20,243 --> 00:02:22,994
deveríamos usar
na seleção para os regionais

50
00:02:22,995 --> 00:02:26,464
a obra de arte
de Bernadette Peters.

51
00:02:26,465 --> 00:02:30,434
Algum dia, vou para Paris
e visitar o oeuvre.

52
00:02:30,435 --> 00:02:32,036
Eu só quero dançar.

53
00:02:32,037 --> 00:02:34,839
Sr. Schuester,
você está meio verde.

54
00:02:34,840 --> 00:02:37,608
Acho que vou
para a enfermaria.

55
00:02:39,611 --> 00:02:42,446
Mas primeiro acho que vou
achar uma babá para vocês.

56
00:02:57,462 --> 00:02:58,996
Posso me virar sozinho.

57
00:02:58,997 --> 00:03:00,965
É por isso
que a Sra. Weiss me chamou?

58
00:03:00,966 --> 00:03:03,886
Porque, de acordo com ela,
ela está aqui dia e noite.

59
00:03:03,887 --> 00:03:06,771
-Levante a cabeça.
-Está fazendo eu me sentir pior.

60
00:03:06,772 --> 00:03:08,772
Querido.

61
00:03:11,376 --> 00:03:14,730
Provavelmente estou dizendo
muito, mas ainda te amo.

62
00:03:14,731 --> 00:03:16,732
E admita, não importa
o quanto era tóxico

63
00:03:16,733 --> 00:03:18,317
nosso casamento,
era muito boa

64
00:03:18,318 --> 00:03:20,419
tomando conta de você
quando estava doente.

65
00:03:20,420 --> 00:03:22,620
É porque gostava
mais de mim fraco.

66
00:03:22,621 --> 00:03:25,790
Talvez.
É o que meu terapeuta disse.

67
00:03:25,791 --> 00:03:28,824
-Está vendo um terapeuta?
-E tomando remédios, também.

68
00:03:28,825 --> 00:03:32,933
Agora vire e abaixe as calças,
porque vamos ver

69
00:03:32,934 --> 00:03:35,269
-a temperatura do bebê
-Não.

70
00:03:35,270 --> 00:03:38,669
Mas o bebê sabe, que é o único
jeito de ter uma medida exata.

71
00:03:38,670 --> 00:03:41,506
Para, Terri.

72
00:03:41,507 --> 00:03:43,741
Não quero brincar
de bebê doente com você.

73
00:03:43,742 --> 00:03:45,910
Agora, saia daqui.

74
00:03:51,316 --> 00:03:55,586
-O que está fazendo?
-Cantando na chuva.

75
00:03:55,587 --> 00:03:57,862
Ficamos juntos 16 anos.
Acha que não me lembro

76
00:03:57,863 --> 00:04:00,364
qual filme te faz sentir melhor
quando está doente?

77
00:04:08,500 --> 00:04:09,596
Estou tremendo.

78
00:04:09,597 --> 00:04:11,702
Ou é falta de açúcar
no sangue ou raiva.

79
00:04:11,703 --> 00:04:13,170
Sabia que era
questão de tempo

80
00:04:13,171 --> 00:04:15,172
para Rachel tentar
assumir o Clube Glee.

81
00:04:17,972 --> 00:04:19,944
Classe, na ausência
do Sr. Schuester,

82
00:04:19,945 --> 00:04:21,679
gostaria de perguntar a todos

83
00:04:21,680 --> 00:04:24,502
quais solos gostariam
que eu fizesse nos regionais.

84
00:04:24,503 --> 00:04:26,503
Certo, quer saber?
Deixa eu pegar ela!

85
00:04:28,053 --> 00:04:30,160
Esqueceremos isso
hoje à noite no boliche.

86
00:04:30,161 --> 00:04:32,690
Não posso.
Blaine me chamou para sair.

87
00:04:33,330 --> 00:04:35,385
Estou esperando
isso a semana inteira.

88
00:04:36,094 --> 00:04:37,655
Espere.
Vocês dois estão saindo?

89
00:04:37,656 --> 00:04:39,636
Porque acho que tem
que falar a verdade.

90
00:04:39,637 --> 00:04:40,798
O quê?
Não.

91
00:04:40,799 --> 00:04:43,868
Não quero outro Jessie e Rachel
cenário traidor para superar.

92
00:04:43,869 --> 00:04:45,236
Por favor, Mercedes.
Quieta.

93
00:04:45,237 --> 00:04:46,704
Ficaríamos felizes por você.

94
00:04:46,705 --> 00:04:48,472
Sabemos como você
estava solitário.

95
00:04:48,473 --> 00:04:49,607
Certo, só saímos.

96
00:04:49,608 --> 00:04:51,642
Nunca surgiu nada
sobre o Clube Glee.

97
00:04:51,643 --> 00:04:53,844
É bom ter
alguém para conversar.

98
00:04:54,572 --> 00:04:55,947
O que isso significa?

99
00:04:55,948 --> 00:04:57,900
Quer dizer,
alguém como eu.

100
00:04:57,901 --> 00:05:01,068
Mas prometo te recompensar.
Vamos sair sexta à noite.

101
00:05:10,929 --> 00:05:12,929
Dá licença.

102
00:05:15,901 --> 00:05:18,604
Mais um pouco.
Obrigada.

103
00:05:18,605 --> 00:05:20,638
Então, o que faremos
sobre o Clube Glee

104
00:05:20,639 --> 00:05:23,341
-enquanto Sr. Shue está doente?
-Tenho uma ideia.

105
00:05:23,342 --> 00:05:25,609
Conhece a nova professora
de espanhol?

106
00:05:27,243 --> 00:05:29,299
Não é fácil ser
professora substituta.

107
00:05:29,300 --> 00:05:31,315
Os garotos acham
que tem o dia de folga.

108
00:05:31,316 --> 00:05:34,131
Ele não fazem nada, jogam ovos
no seu carro, matam aula,

109
00:05:34,132 --> 00:05:35,987
arrombam o carro,
jogam bola de cuspe,

110
00:05:35,988 --> 00:05:37,661
colocam um jacaré
no seu carro...

111
00:05:37,662 --> 00:05:39,286
E nem tenho um carro bom.

112
00:05:39,287 --> 00:05:42,915
Lindsay Lohan
é bem louca, não?

113
00:05:42,916 --> 00:05:44,390
Repitam.

114
00:05:44,391 --> 00:05:46,541
Então tento
me conectar a eles,

115
00:05:46,542 --> 00:05:49,034
escutar o que têm a dizer,
fazer ficar divertido.

116
00:05:49,035 --> 00:05:52,121
Repitam com mais energia.
Vamos!

117
00:05:52,122 --> 00:05:55,139
Lindsay Lohan
é bem louca, não?

118
00:05:55,140 --> 00:05:57,813
Porque sou a cura
das aulas comuns.

119
00:06:08,453 --> 00:06:10,605
Com licença, Srta. Holliday?
Uma palavrinha?

120
00:06:10,606 --> 00:06:14,552
Por favor, reunam-se em grupo
para discutir quantas vezes

121
00:06:14,553 --> 00:06:19,404
Lindsay Lohan
foi para a reabilitação.

122
00:06:19,405 --> 00:06:21,639
Em que posso ajudar?

123
00:06:21,640 --> 00:06:22,893
Sei que está substituindo

124
00:06:22,894 --> 00:06:24,762
a classe de espanhol
do Sr. Schuester,

125
00:06:24,763 --> 00:06:27,076
e estava pensando
se você queria assumir

126
00:06:27,077 --> 00:06:28,488
o Clube Glee também.

127
00:06:28,489 --> 00:06:30,975
O que o faz pensar
que sei algo sobre Clube Glee?

128
00:06:30,976 --> 00:06:33,377
Substitui na minha aula
de inglês semana passada.

129
00:06:33,378 --> 00:06:35,378
e foi extraordinária.

130
00:06:40,051 --> 00:06:43,988
<i>Conjunction junction,
what's your function

131
00:06:43,989 --> 00:06:48,492
<i>Hooking up words and
phrases and clauses

132
00:06:48,493 --> 00:06:52,296
<i>Conjunction junction,
what's your function

133
00:06:52,297 --> 00:06:56,600
<i>Hooking up cars and
making 'em function

134
00:06:56,601 --> 00:06:57,701
<i>Conjunction junction...

135
00:06:57,702 --> 00:07:01,672
Tomou alguma coisa?
Porque isso é uma viagem.

136
00:07:01,673 --> 00:07:05,204
Você cheira mendigo, Brett.
Mendigo.

137
00:07:05,205 --> 00:07:07,311
Srta. Holliday,
estamos com problemas.

138
00:07:07,312 --> 00:07:10,648
-Por favor, assuma o Clube Glee?
-Achei que nunca pediria.

139
00:07:12,284 --> 00:07:14,284
Muchas gracias.

140
00:07:17,378 --> 00:07:18,652
Cara, o que está fazendo?

141
00:07:18,653 --> 00:07:21,127
Kurt arrumou substituta,
passei manteiga no chão.

142
00:07:21,128 --> 00:07:22,866
Mas as seletivas
é daqui 2 semanas.

143
00:07:22,867 --> 00:07:25,562
Ei, Gigante,
vamos trocar os nomes.

144
00:07:25,563 --> 00:07:28,332
Ouvi alguma coisa
sobre substituta?

145
00:07:28,333 --> 00:07:30,333
Sim!
Funciona!

146
00:07:31,269 --> 00:07:34,338
Bem, pelo menos não caí
e quebrei meu talento

147
00:07:34,339 --> 00:07:36,339
Estou bem.

148
00:07:41,313 --> 00:07:42,771
Que diabos?

149
00:07:42,772 --> 00:07:44,515
Hola, clase.

150
00:07:44,516 --> 00:07:47,785
Nada diz "bienvenidos"
do que chão com manteiga.

151
00:07:49,354 --> 00:07:50,954
Vamos começar
a nos apresentar.

152
00:07:50,955 --> 00:07:53,357
Meu nome é
Holly Holliday.

153
00:07:53,358 --> 00:07:55,092
Qual o seu?
Vai.

154
00:07:55,093 --> 00:07:57,728
Sou Finn Hudson, quarterback
do time de futebol.

155
00:07:57,729 --> 00:08:00,197
Sou Rachel Berry,
a namorada barulhenta dele.

156
00:08:00,198 --> 00:08:02,800
Sou Mike Chang.

157
00:08:02,801 --> 00:08:03,809
Não são esses nomes.

158
00:08:03,810 --> 00:08:05,612
-Sabem por que sei disso?
-É vidente?

159
00:08:05,613 --> 00:08:07,205
Sei porque recentemente assisti

160
00:08:07,206 --> 00:08:09,707
um vídeo de vocês,
cantando nos regionais,

161
00:08:09,708 --> 00:08:11,734
onde ficaram em último.

162
00:08:11,735 --> 00:08:14,378
Talvez tenha sido as músicas
de 30 anos atrás, mas...

163
00:08:14,379 --> 00:08:15,541
Mas eram clássicos.

164
00:08:15,542 --> 00:08:18,482
As músicas eram maravilhosas.
Mas pareciam favoritas

165
00:08:18,483 --> 00:08:21,117
de outra pessoa.
Não de vocês.

166
00:08:21,118 --> 00:08:22,860
-Só dizendo.
-Ela fala a verdade.

167
00:08:22,861 --> 00:08:25,856
Não sou uma substituta normal,
comum.

168
00:08:25,857 --> 00:08:29,907
Quero que façam coisas
que vocês estejam com vontade.

169
00:08:29,908 --> 00:08:34,331
Quero que se divirtam
no nosso pequeno tempo juntos.

170
00:08:34,332 --> 00:08:35,956
O que acham
de ter aula lá fora?

171
00:08:35,957 --> 00:08:37,234
Está chovendo lá fora.

172
00:08:37,235 --> 00:08:39,550
Então vamos fazer
uma excursão para taco bell.

173
00:08:40,472 --> 00:08:43,214
Devíamos fumar um pouco
de maconha medicinal?

174
00:08:43,215 --> 00:08:44,694
Bem que eu queria.

175
00:08:44,695 --> 00:08:45,698
Sim!

176
00:08:45,699 --> 00:08:47,114
Bem difícil não gostar dela.

177
00:08:47,115 --> 00:08:49,787
Certo, não. Não podemos
ficar a toa o dia inteiro.

178
00:08:49,788 --> 00:08:52,472
Temos que fazer a lista
das músicas para as seletivas.

179
00:08:52,473 --> 00:08:54,837
Está certa. Quais músicas
gostariam de cantar?

180
00:08:56,921 --> 00:08:59,935
Ninguém faz
muito essa pergunta, né?

181
00:08:59,936 --> 00:09:01,301
Srta. Holliday está certa.

182
00:09:01,302 --> 00:09:03,214
A lista do Sr. Schuester
parece que ele

183
00:09:03,215 --> 00:09:04,768
não ouve rádio
desde os anos 80.

184
00:09:04,769 --> 00:09:06,930
Ele nunca ouve
o que eu digo.

185
00:09:06,931 --> 00:09:09,933
Sr. Shue, podemos fazer
música do Cee-Lo, "Forget You"?

186
00:09:09,934 --> 00:09:12,269
Não.
Vai, pessoal,

187
00:09:12,270 --> 00:09:14,850
Tem que ter uma música
do Journey que não fizemos.

188
00:09:14,851 --> 00:09:17,449
Cee-Lo!
É disso que estou falando.

189
00:09:18,877 --> 00:09:21,574
Bom, dá licença?
O que sabe sobre Cee-Lo?

190
00:09:21,575 --> 00:09:22,791
Porque você tem uns 40.

191
00:09:22,792 --> 00:09:24,727
O melhor dos 40,
folgadinha.

192
00:09:24,728 --> 00:09:26,728
Manda!

193
00:09:33,240 --> 00:09:35,377
<i>I see you driving
round town

194
00:09:35,378 --> 00:09:40,299
<i>With the guy I love,
and I'm like "forget you!"

195
00:09:40,904 --> 00:09:43,280
<i>I guess the change
in my pocket

196
00:09:43,281 --> 00:09:44,828
<i>Wasn't enough

197
00:09:44,829 --> 00:09:47,443
<i>I'm like, "forget you!"

198
00:09:48,493 --> 00:09:50,073
<i>And yeah, I'm sorry

199
00:09:50,074 --> 00:09:52,776
<i>I can't afford a Ferrari

200
00:09:52,777 --> 00:09:55,279
<i>But that don't mean
I can't get you there

201
00:09:55,280 --> 00:09:57,114
<i>I guess she's an Xbox

202
00:09:57,115 --> 00:09:59,950
<i>And I'm more an atari

203
00:09:59,951 --> 00:10:02,520
<i>But the way you
play your game ain't fair

204
00:10:02,521 --> 00:10:05,700
<i> I pity the fool

205
00:10:05,701 --> 00:10:08,025
<i> That falls in love with you

206
00:10:08,026 --> 00:10:09,593
<i>She's a gold digger

207
00:10:09,594 --> 00:10:12,055
<i>-Well...
-Just thought you should know

208
00:10:13,279 --> 00:10:15,466
<i> I got some news for you

209
00:10:15,467 --> 00:10:18,502
<i> Sim, go run and tell
your little girlfriend

210
00:10:18,503 --> 00:10:21,939
<i> I see you driving 'round
town with the guy I love

211
00:10:21,940 --> 00:10:24,741
<i> And I'm like, "forget you!"

212
00:10:25,777 --> 00:10:29,713
<i> I guess the change in
my pocket wasn't enough

213
00:10:29,714 --> 00:10:33,617
<i> I'm like, "forget you
and forget him, too!"

214
00:10:33,618 --> 00:10:35,925
<i> Said if I was richer

215
00:10:35,926 --> 00:10:37,857
<i> I'd still be with ya

216
00:10:37,858 --> 00:10:40,928
<i> -Now ain't that some...
-Ain't that some...

217
00:10:40,929 --> 00:10:43,174
<i> Although this pain's
in my chest

218
00:10:43,175 --> 00:10:47,994
<i> I still wish you the
best with a "forget you!"

219
00:10:48,965 --> 00:10:50,534
<i> Now, baby, baby, baby

220
00:10:50,535 --> 00:10:53,403
<i> Why'd you wanna wanna
hurt me so bad

221
00:10:53,404 --> 00:10:56,540
<i> So bad, so bad, so bad

222
00:10:56,541 --> 00:10:58,142
<i> I tried to tell my mama

223
00:10:58,143 --> 00:11:00,978
<i> But she told me,
"this is one for your dad"

224
00:11:00,979 --> 00:11:02,779
<i>-Your dad
-Yes, she did

225
00:11:02,780 --> 00:11:05,048
<i> Yes, she did

226
00:11:05,049 --> 00:11:07,050
<i> Why

227
00:11:07,051 --> 00:11:08,652
<i> Why

228
00:11:08,653 --> 00:11:12,189
<i> Why, baby, baby

229
00:11:12,190 --> 00:11:14,124
<i> I love you

230
00:11:14,125 --> 00:11:18,529
<i>I still do!

231
00:11:18,530 --> 00:11:22,482
<i>I see you driving 'round
town with the guy I love

232
00:11:22,483 --> 00:11:25,295
<i> And I'm like,
"forget you!"

233
00:11:25,296 --> 00:11:29,840
<i>I guess the change
in my pocket wasn't enough

234
00:11:29,841 --> 00:11:33,744
<i> I'm like, "forget you,
and forget him, too!"

235
00:11:33,745 --> 00:11:35,846
<i>-Baby
<i>I said, if I was richer

236
00:11:35,847 --> 00:11:38,419
<i>-I'd still be with ya
-Yeah, yeah

237
00:11:38,420 --> 00:11:40,673
<i>Oh, now ain't
that some...

238
00:11:40,674 --> 00:11:43,451
<i>Although there's pain
in my chest

239
00:11:43,452 --> 00:11:46,056
<i>-I still wish you the best
-Wish you the best

240
00:11:46,057 --> 00:11:48,791
<i>With a "forget you!"

241
00:11:54,210 --> 00:11:56,749
Vamos comer
uns tacos!

242
00:11:56,750 --> 00:11:59,262
Sim! Sim!

243
00:11:59,263 --> 00:12:01,717
Isso não é uma discussão,
amigos.

244
00:12:01,718 --> 00:12:05,783
Você não joga
remédio de pé

245
00:12:05,784 --> 00:12:07,932
nos olhos do seu colega
de time.

246
00:12:07,933 --> 00:12:09,933
Qual é!

247
00:12:11,290 --> 00:12:12,635
Posso te ajudar, Sue?

248
00:12:12,636 --> 00:12:15,302
Diretora Sue, e estou aqui
para te informar

249
00:12:15,303 --> 00:12:17,856
que efetivamente a partir
das 16h de hoje

250
00:12:17,857 --> 00:12:21,513
o time de futebol está
oficialmente... Desmembrado.

251
00:12:21,514 --> 00:12:26,354
Se você cortar o futebol,
quem suas Cheerios vão torcer?

252
00:12:29,893 --> 00:12:34,062
Responderei essa
para você depois.

253
00:12:40,642 --> 00:12:42,184
Não.

254
00:12:42,185 --> 00:12:43,773
Humilhação.

255
00:12:43,774 --> 00:12:45,975
Feita por Beiste,

256
00:12:45,976 --> 00:12:49,712
nem 24 horas depois do meu plano
de substituir as cadeiras

257
00:12:49,713 --> 00:12:51,834
da escola por traves
afiadas ser frustrado,

258
00:12:51,835 --> 00:12:55,310
uma retumbante derrota
na minha guerra contra sentar.

259
00:12:55,311 --> 00:12:57,229
A realidade é
que eu sou uma campeã

260
00:12:57,230 --> 00:13:01,220
e uma vez que ganho poder
não o deixo ir.

261
00:13:01,221 --> 00:13:03,719
Preciso de uma causa.

262
00:13:08,272 --> 00:13:10,333
É isso.

263
00:13:10,334 --> 00:13:13,870
Becky, traga seu bumbum
aqui junto com o bloco.

264
00:13:13,871 --> 00:13:15,146
Sim, treinadora?

265
00:13:15,147 --> 00:13:16,673
Becky, faça
um memorando.

266
00:13:16,674 --> 00:13:19,509
Estou banindo
os bolinhos de batata.

267
00:13:19,510 --> 00:13:21,510
Maravilhoso.

268
00:13:22,586 --> 00:13:24,856
Sr. Shue, estou feliz
que você esteja melhor.

269
00:13:24,857 --> 00:13:26,926
Não podemos vencer
as seletivas sem você.

270
00:13:26,927 --> 00:13:29,590
Mike, eu sei. Agora, vou dirigir
um número aqui,

271
00:13:29,591 --> 00:13:31,648
e depois, quero
que se junte, certo?

272
00:13:31,649 --> 00:13:33,823
-Certo.
-Tudo bem.

273
00:13:33,824 --> 00:13:36,676
Mesmo que o mundo seja cheio
de um número de coisas,

274
00:13:36,677 --> 00:13:39,495
tenho certeza que devíamos
estão tão felizes como...

275
00:13:39,496 --> 00:13:41,776
Mas estamos. Não?
Definitivamente não.

276
00:13:41,777 --> 00:13:44,771
Positivamente não.
Decididamente não.

277
00:13:47,571 --> 00:13:49,706
Pessoas pequenas
tem rostos grandes,

278
00:13:49,707 --> 00:13:51,808
e pessoas grandes
tem rostos pequenos.

279
00:13:51,809 --> 00:13:55,350
Pessoas grandes tem pouca graça,
e pequenas não tem nenhuma.

280
00:13:55,351 --> 00:13:57,722
E nas palavras
desse deus imortal,

281
00:13:57,723 --> 00:13:59,186
Samuel J. Snodgrass,

282
00:13:59,187 --> 00:14:02,351
quando ele estava prestes
a ir para a guilhotina...

283
00:14:02,352 --> 00:14:05,487
<i>Make 'em laugh,
make 'em laugh

284
00:14:05,488 --> 00:14:08,090
<i>Don't you know
everyone wants to laugh

285
00:14:08,892 --> 00:14:12,228
<i>My dad said,
"be an actor, my son"

286
00:14:12,229 --> 00:14:14,597
<i>"But be a comical one"

287
00:14:14,598 --> 00:14:17,533
<i>"They'll be standing in lines"

288
00:14:17,534 --> 00:14:20,636
<i>"For those old
honky-tonk monkeyshines"

289
00:14:20,637 --> 00:14:23,839
<i>"Now you could study
Shakespeare and be quite elite."

290
00:14:23,840 --> 00:14:27,042
<i>And you can charm the critics
and have nothin' to eat

291
00:14:27,043 --> 00:14:29,712
<i>Just slip on a banana peel,
the world's at your feet

292
00:14:29,713 --> 00:14:32,470
<i>Make 'em laugh, make
'em laugh, make 'em laugh

293
00:14:32,471 --> 00:14:35,580
<i>Make 'em...
make 'em laugh

294
00:14:35,581 --> 00:14:38,701
<i>Don't you know
everyone wants to laugh

295
00:14:38,702 --> 00:14:42,291
<i>My grandpa said, "go
out and tell 'em a joke"

296
00:14:42,292 --> 00:14:44,502
<i>"But give it
plenty of hoke"

297
00:14:44,503 --> 00:14:47,520
<i>Make 'em roar,
make 'em scream

298
00:14:47,521 --> 00:14:50,900
<i>Take a fall, butt a wall,
split a seam

299
00:14:50,901 --> 00:14:53,769
<i>You start off by pretending
you're a dancer with grace

300
00:14:53,770 --> 00:14:56,739
<i>You wiggle till they're
giggling all over the place

301
00:14:56,740 --> 00:14:59,546
<i>And then you get a great
big custard pie in the face

302
00:14:59,547 --> 00:15:01,069
<i>Make 'em laugh,
make 'em laugh,

303
00:15:01,070 --> 00:15:03,470
<i>make 'em laugh

304
00:15:26,147 --> 00:15:29,569
<i>Make 'em laugh, make 'em laugh

305
00:15:29,570 --> 00:15:32,782
<i>Don't you know everyone
wants to laugh

306
00:15:41,708 --> 00:15:44,975
<i>Make 'em laugh

307
00:15:44,976 --> 00:15:48,175
<i>Make 'em laugh

308
00:15:49,690 --> 00:15:52,478
<i>Make em laugh

309
00:15:54,196 --> 00:15:58,017
<i>Make 'em laugh,
make 'em laugh

310
00:15:58,018 --> 00:16:01,872
<i>Make 'em laugh!

311
00:16:05,975 --> 00:16:08,219
Não entendo quem deu a ela
a autoridade

312
00:16:08,220 --> 00:16:10,220
de tomar o Glee.

313
00:16:13,337 --> 00:16:14,847
O quê?

314
00:16:14,848 --> 00:16:17,911
Estava fazendo um bom trabalho
dirigindo o Glee em sua ausência

315
00:16:17,912 --> 00:16:20,490
e então Kurt, invejoso,
pediu para ela tomar conta.

316
00:16:20,491 --> 00:16:22,725
Não estou muito preocupado
com isso, Rachel.

317
00:16:24,961 --> 00:16:27,618
Aprecio mesmo
sua preocupação, mas...

318
00:16:28,276 --> 00:16:31,166
Não estou preocupado com alguém
querendo tomar meu lugar.

319
00:16:31,167 --> 00:16:34,070
-Vocês me amam.
-Sue não ama.

320
00:16:34,071 --> 00:16:38,185
Sabe como é bom
ter alguém legal nessa escola.

321
00:16:38,186 --> 00:16:41,051
Estamos de volta. Certo.

322
00:16:41,052 --> 00:16:42,827
Hoarders é ótimo, mas...

323
00:16:42,828 --> 00:16:45,428
Hoarders com animais
é ainda melhor.

324
00:16:46,904 --> 00:16:48,427
Hoarders e vinho tinto.

325
00:16:48,428 --> 00:16:50,630
<i>Estou tonta!

326
00:16:51,310 --> 00:16:53,329
Você tem que ficar bom,
Sr. Schuester,

327
00:16:53,330 --> 00:16:55,872
porque todo dia que você
está aqui, ela está lá,

328
00:16:55,873 --> 00:16:58,594
e cada vez parece mais
que ela vai dirigir o Clube Glee

329
00:16:58,595 --> 00:17:00,995
e você vai virar
o substituto.

330
00:17:09,039 --> 00:17:11,207
Temos que chegar lá
cedo na sexta.

331
00:17:11,208 --> 00:17:14,610
É a liga dos anões e eles
pegam todos os sapatos pequenos.

332
00:17:14,611 --> 00:17:18,314
Eu esqueci totalmente.
Greg Evigan vai se apresentar

333
00:17:18,315 --> 00:17:20,255
e Blaine nos conseguiu
ingressos.

334
00:17:20,256 --> 00:17:22,233
"Nós" como para
todos nós?

335
00:17:22,234 --> 00:17:24,634
Acho que ele
só conseguiu 2.

336
00:17:31,780 --> 00:17:34,012
Espera. Onde acha
que vai com isso?

337
00:17:34,013 --> 00:17:36,827
-A Dir. Sue baniu os bolinhos.
-Ela não pode!

338
00:17:36,828 --> 00:17:38,848
Eles parecem cocô
de cabrito frito.

339
00:17:38,849 --> 00:17:40,915
Resolva com a Diretora Sue.

340
00:17:43,679 --> 00:17:46,683
Só deixa eu...
Certo.

341
00:17:48,018 --> 00:17:49,715
Por que você tirou
nossos bolinhos?

342
00:17:49,716 --> 00:17:51,982
Você não tem um horário.

343
00:17:52,781 --> 00:17:57,225
Jackee, sou como meu ídolo,
Richard Millhouse Nixon.

344
00:17:57,226 --> 00:18:00,443
Conhecido em seu tempo como
bonito, corrupto e mercenário,

345
00:18:00,444 --> 00:18:03,737
ele na verdade sempre pensava
no melhor para o seu povo.

346
00:18:03,738 --> 00:18:06,796
E assim como Richard Nixon,
sou obrigada a lhe informar,

347
00:18:06,797 --> 00:18:08,698
que essa conversa
está sendo gravada.

348
00:18:08,699 --> 00:18:10,532
Eu quero meus bolinhos!

349
00:18:10,533 --> 00:18:14,680
Nutrição é péssima nessa escola.
Você sabe o que é isso?

350
00:18:14,681 --> 00:18:16,441
-Vassoura de banheiro.
-É brocolis.

351
00:18:16,442 --> 00:18:19,033
Quando mostrei a Brittany,
ela começou a choramingar

352
00:18:19,034 --> 00:18:23,038
achando que cortei a árvore onde
a família do Gummy Bear vivia.

353
00:18:23,039 --> 00:18:25,481
Estou declarando guerra
à comida ruim.

354
00:18:25,482 --> 00:18:28,083
Terei meus bolinhos
de volta.

355
00:18:29,252 --> 00:18:32,099
Becky, isso não pode
acontecer de novo.

356
00:18:32,100 --> 00:18:35,249
-Mantenha-os fora.
-Certo. Obrigada, treinadora.

357
00:18:37,077 --> 00:18:39,799
-Ei, Rachel.
-Olá, Sr.ª Holliday.

358
00:18:39,800 --> 00:18:42,531
Saiba que tenho um hematoma
na minha nádega direita

359
00:18:42,532 --> 00:18:44,741
pelo seu jogo de rap musical
nas cadeiras.

360
00:18:44,742 --> 00:18:47,188
Vou à enfermeira da escola
mais tarde.

361
00:18:47,189 --> 00:18:49,678
Rachel, você é péssima.

362
00:18:49,679 --> 00:18:52,495
Meu Deus, você é uma chata.

363
00:18:52,496 --> 00:18:54,246
-Alguém já te disse isso?
-Eu já.

364
00:18:54,247 --> 00:18:55,850
Puckerman,
essas são as respostas

365
00:18:55,851 --> 00:18:58,000
das perguntas que vou fazer
em Espanhol.

366
00:18:58,001 --> 00:18:59,856
É tão entediante lá.

367
00:18:59,857 --> 00:19:01,857
-Valeu, Sr.ª H.
-Claro.

368
00:19:03,420 --> 00:19:05,805
Sabe? Talvez eu devesse
ser mais como você.

369
00:19:05,806 --> 00:19:07,723
Só diversão e esquecer
das consequências.

370
00:19:07,724 --> 00:19:10,791
Bem, francamente, sim.
Pelo menos algumas vezes.

371
00:19:10,792 --> 00:19:14,837
Quando foi a última vez que fez
algo só porque seria legal?

372
00:19:14,838 --> 00:19:16,349
Olha o Clube Glee.

373
00:19:16,350 --> 00:19:18,537
Digo, você tem
todas essas ótimas ideias.

374
00:19:18,538 --> 00:19:20,562
Quando foi a última vez
que vocês usaram?

375
00:19:20,563 --> 00:19:23,504
Sr. Schue pode ser antiguado
com a seleção de músicas, mas

376
00:19:23,505 --> 00:19:25,894
gostaria de fazer algo
um pouco mais alegre

377
00:19:25,895 --> 00:19:27,977
e glamuroso
com uma ótima batida de dança.

378
00:19:27,978 --> 00:19:30,869
Parece razoável para mim.
Você perguntou?

379
00:19:30,870 --> 00:19:33,072
Sr. Schuester, quero fazer
algo mais alegre,

380
00:19:33,073 --> 00:19:35,472
uma música glamurosa
com uma boa batida de dança.

381
00:19:35,473 --> 00:19:37,602
Não, mas eu tenho
boas notícias.

382
00:19:37,603 --> 00:19:40,469
Achei uma música do Journey
que não fizemos ainda.

383
00:19:40,470 --> 00:19:42,420
Rachel, eu era como você,

384
00:19:42,421 --> 00:19:45,337
tentando fazer tudo tão certo,
segurando tão firme.

385
00:19:45,338 --> 00:19:46,358
O que houve?

386
00:19:46,359 --> 00:19:49,599
Me deram um soco na cara.
De qualquer modo, me diz o nome

387
00:19:49,600 --> 00:19:52,603
dessa música alegre, glamurosa
com uma ótima batida de dança

388
00:19:52,604 --> 00:19:56,057
porque, acredite, você
vai fazê-la no Clube Glee.

389
00:19:56,058 --> 00:19:58,984
Meio que preciso de um parceiro
para a música que quero.

390
00:19:58,985 --> 00:20:00,597
Achei que nunca pediria.

391
00:20:00,598 --> 00:20:02,598
É a minha frase de efeito.

392
00:20:04,439 --> 00:20:07,430
Quais remédios está tomando?

393
00:20:07,431 --> 00:20:12,030
Anti-depressivos
e anti-ansiedade quando preciso.

394
00:20:15,546 --> 00:20:16,863
Está feliz?

395
00:20:16,864 --> 00:20:20,652
Sinto-me como se pela
primeira vez possa ser feliz.

396
00:20:21,460 --> 00:20:23,039
E você?

397
00:20:23,040 --> 00:20:25,354
-Feliz?
-É.

398
00:20:26,553 --> 00:20:28,428
Se for para ser honesto,

399
00:20:28,429 --> 00:20:30,429
não.

400
00:20:31,101 --> 00:20:33,566
Ainda sinto
como se procurasse algo.

401
00:20:33,567 --> 00:20:36,051
Aqui.
Mais um pouco.

402
00:20:37,832 --> 00:20:39,832
Obrigado, Terri.

403
00:20:41,013 --> 00:20:43,013
O bebê gosta da sopa.

404
00:20:43,721 --> 00:20:46,449
Sabe, lembrei de algo
que o bebê gosta muito.

405
00:20:57,655 --> 00:20:59,785
Massagem com Vick.

406
00:20:59,786 --> 00:21:02,548
-Adoro isso.
-Sei que adora.

407
00:21:02,549 --> 00:21:04,140
Tire a blusa.
Deite de bruços.

408
00:21:04,141 --> 00:21:06,125
Vamos.

409
00:21:06,126 --> 00:21:08,126
O quê?
Não vou te matar.

410
00:21:09,774 --> 00:21:11,774
-Vai fazer se sentir melhor.
-Certo.

411
00:21:13,495 --> 00:21:15,495
Toma.

412
00:21:34,217 --> 00:21:35,963
Não.

413
00:21:35,964 --> 00:21:37,354
Não faça isso.

414
00:21:37,355 --> 00:21:39,355
Vai ficar doente.

415
00:21:40,095 --> 00:21:42,095
Não me importo.

416
00:21:55,129 --> 00:21:56,680
Olha para esta porcaria.

417
00:21:56,681 --> 00:21:58,253
Palitinhos de peixe
compactado?

418
00:21:58,254 --> 00:22:01,190
Agora, a diretora Sylvester
só serve comida moída.

419
00:22:01,191 --> 00:22:04,206
Para nos dar mais energia.
Pareço um bebê pássaro?

420
00:22:04,207 --> 00:22:06,324
Não se irrite com a sua comida.

421
00:22:06,325 --> 00:22:07,393
Trouxe presentes.

422
00:22:07,394 --> 00:22:09,002
-Trouxe bolinhos fritos?
-Melhor.

423
00:22:09,003 --> 00:22:10,569
Arrumei um encontro para você.

424
00:22:10,570 --> 00:22:14,327
Entendo. Minha amizade com o
Blaine faz se sentir abandonada,

425
00:22:14,328 --> 00:22:16,117
-com ciúme.
-Quem é o cara?

426
00:22:16,118 --> 00:22:18,118
Antony Rashad.

427
00:22:21,700 --> 00:22:24,122
-Por que ele?
-Não tem um motivo.

428
00:22:24,123 --> 00:22:27,975
Não é pelo fato de ser um
dos 5 garotos negros da escola?

429
00:22:27,976 --> 00:22:33,096
Não. Ele é wide receiver,
é muito bonito

430
00:22:33,097 --> 00:22:35,562
e é membro
da União dos Alunos Negros.

431
00:22:35,563 --> 00:22:38,203
- Alguma atividade de não negro?
-Não sei.

432
00:22:38,204 --> 00:22:39,954
A pesquisa no Google
foi um pouco...

433
00:22:39,955 --> 00:22:41,854
-Não posso mais.
-Mercedes, acredite

434
00:22:41,855 --> 00:22:44,952
-o amor está na esquina.
-E aí, boiola.

435
00:22:46,655 --> 00:22:48,655
Não é disso que estou falando.

436
00:22:50,329 --> 00:22:52,901
BOLINHOS FRITOS DE BATATA

437
00:22:57,003 --> 00:23:02,991
Bolinhos Fritos!
Bolinhos Fritos!

438
00:23:06,441 --> 00:23:09,661
Então, a guerra dos
bolinhos fritos começou, Becky.

439
00:23:09,662 --> 00:23:14,410
<i>You can like
The life you are living<i>

440
00:23:14,411 --> 00:23:18,938
<i>You can live?
The life you like<i>

441
00:23:18,939 --> 00:23:24,563
<i>You can even marry Harry<i>

442
00:23:24,564 --> 00:23:28,472
<i>But mess around with Ike<i>

443
00:23:28,473 --> 00:23:33,471
<i>And that's good
Isn't it grand<i>

444
00:23:33,472 --> 00:23:38,024
<i>Isn't it great
Isn't it swell<i>

445
00:23:38,025 --> 00:23:41,957
<i>Isn't it fun
Isn't it...<i>

446
00:23:41,958 --> 00:23:46,366
<i>But nothing stays<i>

447
00:23:46,367 --> 00:23:50,688
<i>In 50 years
Or so<i>

448
00:23:50,689 --> 00:23:54,893
<i>It's gonna change you know<i>

449
00:23:54,894 --> 00:24:00,499
<i>But,oh, it's heaven<i>

450
00:24:00,500 --> 00:24:05,891
<i>Nowadays<i>

451
00:25:11,862 --> 00:25:16,833
<i>And all that<i>

452
00:25:23,274 --> 00:25:28,114
<i>Jazz<i>

453
00:25:35,701 --> 00:25:37,588
Oi, cara.
Você está mal.

454
00:25:37,589 --> 00:25:40,283
Deveria estar em casa.
Não há razão para estar aqui.

455
00:25:40,284 --> 00:25:42,659
-Os garotos precisam de mim.
-Não, literalmente.

456
00:25:42,660 --> 00:25:46,110
Não há razão para estar aqui.
Eles preferem a substituta.

457
00:25:46,111 --> 00:25:48,795
E eu também. Tenho de
ser honesta com você, Will.

458
00:25:48,796 --> 00:25:50,808
E tudo devido ao seu cabelo.

459
00:25:50,809 --> 00:25:54,415
Estou com vontade de vender seu
couro cabeludo no mercado negro

460
00:25:54,416 --> 00:25:56,910
como um pequeno
revestimento de casaco inteiro

461
00:25:56,911 --> 00:26:00,309
para o bebê prematuro
mais fashion.

462
00:26:00,310 --> 00:26:03,784
Espero ansioso pelo dia que
o Figgins se recuperar e volte.

463
00:26:03,785 --> 00:26:05,403
Isso não acontecerá.

464
00:26:05,404 --> 00:26:07,133
O conselho de alunos
foi inundado

465
00:26:07,134 --> 00:26:10,274
e-mails de pais que
gostaram da minha direção

466
00:26:10,275 --> 00:26:11,957
e dos lanches saudáveis.

467
00:26:11,958 --> 00:26:16,057
O Figgins foi demitido
e me ofereceram o cargo.

468
00:26:16,058 --> 00:26:20,917
Então, por que não vai pra casa,
descanse, assista Tv, morra.

469
00:26:20,918 --> 00:26:23,274
Não importa.
Sabe por quê?

470
00:26:23,275 --> 00:26:26,947
O meu primeiro ato
como Diretora,

471
00:26:26,948 --> 00:26:28,948
está demitido.

472
00:26:34,471 --> 00:26:36,067
Estou falando que
pessoas bêbadas

473
00:26:36,068 --> 00:26:38,212
que se casam com quem
conheceram a 1h atrás

474
00:26:38,213 --> 00:26:39,702
por um representante de Elvis.

475
00:26:39,703 --> 00:26:41,830
Isso é um insulto ao casamento
e aos gays.

476
00:26:41,831 --> 00:26:43,919
Concordo.
Se o casamento é tão sagrado,

477
00:26:43,920 --> 00:26:46,598
-devem só proibir divórcio, né?
-Isso aí.

478
00:26:46,599 --> 00:26:49,704
-Qual a sua opinião, Mercedes?
-Sobre não pergunte, não fale?

479
00:26:49,705 --> 00:26:51,925
Não.
Já estamos na proposta 8.

480
00:26:51,926 --> 00:26:53,665
-Totalmente a favor.
-Contra ela.

481
00:26:53,666 --> 00:26:55,119
Certo.

482
00:26:55,120 --> 00:26:56,613
Desculpa.
Eu meio que apaguei.

483
00:26:56,614 --> 00:26:59,635
Não peça. Deveríamos falar de
coisas que você goste também.

484
00:26:59,636 --> 00:27:01,903
Eu sei. Vamos jogar.
Certo. Vou contar até 3.

485
00:27:01,904 --> 00:27:04,320
E vai falar a sua capa favorita
da Vogue de 2010.

486
00:27:04,321 --> 00:27:06,099
Prontos?
1, 2, 3.

487
00:27:06,100 --> 00:27:07,875
-Marion Cotillard.
-Isso!

488
00:27:07,876 --> 00:27:11,996
-Pára.
-Ela é demais.

489
00:27:11,997 --> 00:27:14,951
Demais.
Gay. Gay. Gay.

490
00:27:16,824 --> 00:27:19,636
Meu Deus. Abria a minha boa
e caiu uma pequena bolsa!

491
00:27:19,637 --> 00:27:21,904
-Tudo bem.
-Isso é tão gay.

492
00:27:21,905 --> 00:27:24,475
Mercedes?

493
00:27:24,476 --> 00:27:25,905
Mercedes?

494
00:27:25,906 --> 00:27:30,633
Estava falando dos Buckeyes.
Gosto de esportes também, sabe.

495
00:27:30,634 --> 00:27:32,940
É um jeito
de quebrar o estereótipo.

496
00:27:32,941 --> 00:27:34,075
Com licença,

497
00:27:34,076 --> 00:27:36,753
sei que não tem no cardápio,
mas queria saber se tem...

498
00:27:36,754 --> 00:27:38,262
Você quer bolinhos fritos?

499
00:27:38,263 --> 00:27:40,263
Vocês devem estudar
no McKinley.

500
00:27:41,796 --> 00:27:43,796
Então, do que estávamos falando?

501
00:27:45,079 --> 00:27:47,424
Alguém leu o novo livro
da Patti Lupone?

502
00:27:50,339 --> 00:27:53,750
-Estou brincando. Claro que li.
-Que bom. Você me assustou

503
00:27:53,751 --> 00:27:55,751
tanto. Eu...

504
00:27:56,547 --> 00:27:58,584
Bom trabalho, garotos da banda.

505
00:27:58,585 --> 00:28:00,821
Parece que o sol
está brilhando aqui.

506
00:28:00,822 --> 00:28:03,239
E o corpo continua quente.

507
00:28:03,240 --> 00:28:07,809
Oi. Sou Will Schuester.
E esta sala é minha.

508
00:28:07,810 --> 00:28:09,917
Sinto por
nos conhecermos assim.

509
00:28:09,918 --> 00:28:12,879
Os garotos gostam muito de você.
Deve ser um ótimo professor.

510
00:28:12,880 --> 00:28:14,174
Não acredita nisso.

511
00:28:14,175 --> 00:28:16,223
Se acreditasse,
não pegaria o meu emprego.

512
00:28:16,224 --> 00:28:18,224
Garotos, descansem 5 minutos.

513
00:28:19,317 --> 00:28:21,804
Certo. Quer ter esta conversa.
Vamos conversar.

514
00:28:21,805 --> 00:28:23,168
Você é substituta.

515
00:28:23,169 --> 00:28:26,735
Claro que pode pintar murais e
deixar cantarem o que querem.

516
00:28:26,736 --> 00:28:29,003
Não está aqui quando
têm de lidar com a ressaca

517
00:28:29,004 --> 00:28:31,802
-de toda esta diversão.
-16% dos alunos de Ensino Médio

518
00:28:31,803 --> 00:28:33,455
largaram as escolas ano passado.

519
00:28:33,456 --> 00:28:35,863
Não pode esperar que sentem-se
e prestem atenção.

520
00:28:35,864 --> 00:28:37,813
Eles se sentem especiais.

521
00:28:37,814 --> 00:28:40,600
Eles tem voz.
E se não os ouvirmos,

522
00:28:40,601 --> 00:28:43,476
-nos excluem.
-Dou voz aos meu alunos.

523
00:28:43,477 --> 00:28:45,511
Só não os deixo
fazerem só o que querem.

524
00:28:45,512 --> 00:28:48,109
Sou o professor. Meu trabalho
é saber mais que eles.

525
00:28:48,110 --> 00:28:50,976
Certo. Mas não sabe mais sobre
o que eles mais se importam,

526
00:28:50,977 --> 00:28:52,525
eles mesmos.

527
00:28:52,526 --> 00:28:55,709
Se eles se entediam,
mudam o status do Facebook.

528
00:28:55,710 --> 00:28:57,653
Podem ter
todos estes sentimentos.

529
00:28:57,654 --> 00:29:00,429
Não é só isso. Podem fazer
com que o mundo se preocupem.

530
00:29:00,430 --> 00:29:01,727
Esta geração é sobre isso.

531
00:29:01,728 --> 00:29:05,854
O bom professor deve mostrar que
tem mais de um ponto de vista.

532
00:29:05,855 --> 00:29:09,804
O que faz quando um garoto faz
algo muito bom na sua aula?

533
00:29:09,805 --> 00:29:11,887
-Elogio.
-Eu tweeto sobre.

534
00:29:11,888 --> 00:29:14,461
Naquele momento.
E sei que naqueles 30s

535
00:29:14,462 --> 00:29:16,635
aquele garoto tem
uma ligação comigo.

536
00:29:20,854 --> 00:29:24,753
Olha, a economia está terrível

537
00:29:24,754 --> 00:29:28,340
e bons trabalhos de professor
estão difíceis de conseguir.

538
00:29:29,880 --> 00:29:33,980
Desculpa, mas não posso
dispensar esta oportunidade.

539
00:29:43,777 --> 00:29:44,909
DIRETORA SUE SYLVESTER

540
00:29:44,910 --> 00:29:47,320
Que me falar, Srta. Holliday,
porque estamos aqui?

541
00:29:47,321 --> 00:29:49,699
Lembra quando pedi
para ser dispensada da aula?

542
00:29:49,700 --> 00:29:50,837
Posso sair?

543
00:29:50,838 --> 00:29:54,073
Vou colocar bolinhos no cano
de escape do carro da Sylvester.

544
00:29:54,074 --> 00:29:55,406
Claro!

545
00:29:55,407 --> 00:29:57,841
Falei para ela não tocar
nos meus bolinhos.

546
00:29:57,842 --> 00:30:01,910
Causou um estrago
de US$ 17 mil.

547
00:30:02,557 --> 00:30:05,794
Eu dirijo um carro
muito raro e cobiçado, Srtas.

548
00:30:05,795 --> 00:30:08,595
Estimado por colecionadores
pela sua graça incomparável

549
00:30:08,596 --> 00:30:10,952
entre carros esportes
vintage europeus,

550
00:30:10,953 --> 00:30:13,375
um dos sete existentes.

551
00:30:13,376 --> 00:30:15,535
O Le Car, de 1979.

552
00:30:15,536 --> 00:30:17,886
Sabe quantas horas levei
para achar um mecânico

553
00:30:17,887 --> 00:30:19,879
que soubesse
o que um Le Car era?

554
00:30:19,880 --> 00:30:21,046
Ela é sua aluna.

555
00:30:21,047 --> 00:30:23,274
Adoraria ouvir
sua sugestão de castigo.

556
00:30:23,275 --> 00:30:26,535
Eu ia sugerir que limpasse
os apagadores,

557
00:30:26,536 --> 00:30:29,333
mas vocês são do tipo que usam
quadro branco, então...

558
00:30:30,238 --> 00:30:32,690
Sabe o que pode
não achar engraçado, Mercedes,

559
00:30:32,691 --> 00:30:35,687
é que tampar o escapamento
de um carro é crime.

560
00:30:35,688 --> 00:30:39,440
E pode ter certeza de que eu
e minha advogada, Gloria Allred,

561
00:30:39,441 --> 00:30:42,353
-iremos fazer queixa à polícia.
-Então...

562
00:30:43,078 --> 00:30:45,177
-Eu serei presa ou...
-Indeterminado.

563
00:30:45,178 --> 00:30:46,815
-Ótimo.
-Saia de meu escritório.

564
00:30:52,629 --> 00:30:56,082
Você não tem a menor ideia
do que está fazendo, não é?

565
00:30:57,502 --> 00:31:01,492
-Não. Na verdade, não.
-A propósito, boinas estão fora.

566
00:31:04,961 --> 00:31:07,127
Sinto muito por aparecer
dessa forma.

567
00:31:07,128 --> 00:31:09,614
Queria fazer isto pessoalmente.

568
00:31:09,615 --> 00:31:12,219
Além do mais, soube que você
tinha cerveja cara.

569
00:31:12,220 --> 00:31:14,250
Fico feliz que tenha vindo,
e eu tenho.

570
00:31:16,207 --> 00:31:17,859
Olha, eu fui inapropriado antes.

571
00:31:17,860 --> 00:31:19,918
Você tem o direito
de ensinar como quiser.

572
00:31:19,919 --> 00:31:21,908
E a realidade é
que os garotos te amam.

573
00:31:21,909 --> 00:31:23,467
Sou uma professora terrível.

574
00:31:24,177 --> 00:31:26,265
Não discuta comigo,
eu sei que sou.

575
00:31:27,569 --> 00:31:32,963
Hoje... Mercedes se encrencou
por colocar bolinhos

576
00:31:32,964 --> 00:31:34,846
no cano de escape
da Sue Sylvester,

577
00:31:34,847 --> 00:31:37,069
e estávamos sentadas
no escritório da Sue,

578
00:31:37,070 --> 00:31:41,340
e Mercedes me olhava tipo...
E eu fiquei totalmente perdida.

579
00:31:41,341 --> 00:31:43,630
-O que Sue fez com ela?
-Tanto faz, não sei.

580
00:31:43,631 --> 00:31:45,831
Ela foi, tipo, suspensa
ou seja o que for.

581
00:31:45,832 --> 00:31:49,171
Está vendo? Deus, eu faço
isto o tempo todo!

582
00:31:49,172 --> 00:31:51,751
Assim que as coisas ficam
sérias, eu fujo.

583
00:31:51,752 --> 00:31:56,124
Deus, eu... Não costumava
ser assim, sabe?

584
00:31:56,125 --> 00:31:58,851
Eu era...
Mais parecida com você.

585
00:31:59,525 --> 00:32:01,624
<i>Spaulding High School,
há 10 anos.

586
00:32:01,625 --> 00:32:03,270
Bom dia, turma.

587
00:32:03,271 --> 00:32:05,111
<i>Substituía o professor
de matemática.

588
00:32:05,112 --> 00:32:08,627
Consta que estão em algoritmos,
então faremos uns fáceis.

589
00:32:08,628 --> 00:32:10,309
Você vai fazer
o que eu quiser!

590
00:32:10,310 --> 00:32:11,800
<i>O nome dela era Cameo.

591
00:32:11,801 --> 00:32:14,106
<i>Ela era tipo
um Biggie Smalls atraente.

592
00:32:14,107 --> 00:32:15,698
-Tudo bem, Srta...
-Cameo.

593
00:32:15,699 --> 00:32:20,136
Srta. Cameo, acha algoritmos
difíceis de se entender?

594
00:32:20,137 --> 00:32:21,984
Acha meu pulso difícil
de se entender?

595
00:32:21,985 --> 00:32:25,491
<i>Tenho ótimos truques que os
farão fáceis de se aprender.

596
00:32:25,492 --> 00:32:28,319
Truques? O que é você,
um tipo de mágica substituta?

597
00:32:28,320 --> 00:32:29,355
Sou cristã,

598
00:32:29,356 --> 00:32:31,469
e essas coisas de mágicas
do diabo me ofendem.

599
00:32:31,470 --> 00:32:33,021
Cameo!

600
00:32:33,022 --> 00:32:34,917
Acordei em uma sala vazia.

601
00:32:34,918 --> 00:32:37,588
Tinham roubado meu tênis.

602
00:32:38,504 --> 00:32:41,672
Naquele momento vi que tinha
que manter as coisas se movendo,

603
00:32:41,673 --> 00:32:43,528
mantê-las suaves e divertidas.

604
00:32:43,529 --> 00:32:45,112
É, para evitar
que apanhasse.

605
00:32:45,113 --> 00:32:46,780
E eu sou,
em todas as formas.

606
00:32:47,553 --> 00:32:50,339
Nunca assino um contrato
de locação de mais de um mês.

607
00:32:50,340 --> 00:32:52,321
Só como em pratos de papel.

608
00:32:52,322 --> 00:32:54,442
Vivo de romances passageiros.

609
00:32:54,443 --> 00:32:56,658
Ano passado, um cara
me pediu em casamento.

610
00:32:56,659 --> 00:32:58,159
Eu me mudei.

611
00:33:00,305 --> 00:33:03,344
Parece... Solitário.

612
00:33:05,770 --> 00:33:08,153
É. Bem...

613
00:33:08,154 --> 00:33:10,537
Funciona para mim.

614
00:33:12,668 --> 00:33:14,858
Mas não funciona
para aquelas crianças.

615
00:33:14,859 --> 00:33:16,359
Vou me demitir.

616
00:33:20,951 --> 00:33:23,249
Uau, Will.
Quero dizer, uau!

617
00:33:23,250 --> 00:33:25,016
O que faz aqui?
Devia ter ligado.

618
00:33:25,017 --> 00:33:26,617
Trouxe mais sopa.

619
00:33:26,618 --> 00:33:28,967
Mas acho que o bebê está
se sentindo bem melhor,

620
00:33:28,968 --> 00:33:31,611
se está saudável o suficiente
para beber com uma amiga.

621
00:33:31,612 --> 00:33:35,294
Não, não. Eu...
Oi, sou Holly Holliday.

622
00:33:35,295 --> 00:33:37,198
É uma estrela pornô
ou uma drag queen?

623
00:33:37,199 --> 00:33:39,730
Sou Terri Schuester,
esposa do Will.

624
00:33:39,731 --> 00:33:43,805
-Uau, sua esposa é uma vadia.
-É minha ex-esposa,

625
00:33:43,806 --> 00:33:46,090
e não faço ideia
do que ela está fazendo aqui.

626
00:33:46,091 --> 00:33:47,810
Preciso te lembrar
do que aconteceu?

627
00:33:47,811 --> 00:33:50,142
-Podemos conversar outra hora?
-É constrangedor

628
00:33:50,143 --> 00:33:53,186
na frente da nova namorada? Onde
ela estava nos últimos 2 dias?

629
00:33:53,187 --> 00:33:55,076
-Tudo bem, eu vou para casa...
-Não!

630
00:33:56,579 --> 00:33:59,990
Sinto muito, Terri.
A noite passada foi um erro.

631
00:33:59,991 --> 00:34:03,851
Eu soube assim que aconteceu.
Eu estava solitário e...

632
00:34:04,842 --> 00:34:07,114
Você estava lá.
Eu sinto muito.

633
00:34:09,415 --> 00:34:12,617
Não, eu... Querido,
sinto muito. Eu só...

634
00:34:13,504 --> 00:34:16,839
Realmente estou fora de controle
agora e... Voltarei.

635
00:34:16,840 --> 00:34:19,311
-Tudo bem?
-Terri.

636
00:34:19,312 --> 00:34:23,910
-Sim?
-Não. Não volte.

637
00:34:25,349 --> 00:34:30,605
É sua última chance, Will.
Não vai acontecer de novo.

638
00:34:30,606 --> 00:34:32,980
Se eu sair agora,
nunca voltarei.

639
00:34:34,666 --> 00:34:36,374
Vai se arrepender disto, Will.

640
00:34:37,753 --> 00:34:40,402
Juro por Deus
que irá se arrepender.

641
00:34:46,059 --> 00:34:47,266
Você está bem?

642
00:34:47,267 --> 00:34:50,390
Conte-me de novo sobre esta vida
sem consequências.

643
00:34:50,391 --> 00:34:52,197
É meio maravilhosa.

644
00:34:56,743 --> 00:34:58,571
Olha o que contrabandeei.

645
00:35:00,540 --> 00:35:04,327
-Meu coração estava acelerado.
-Está louca?

646
00:35:04,328 --> 00:35:07,051
Depois do que fez ao Le Car
da Sue? Vai acabar presa!

647
00:35:07,052 --> 00:35:10,726
E? Você sabe o que tem
na prisão. Bolinhos.

648
00:35:10,727 --> 00:35:14,710
Não vou me afastar do Blaine.
Eu gosto mesmo dele.

649
00:35:14,711 --> 00:35:18,074
Você está substituindo
comida ao amor, Mercedes.

650
00:35:18,075 --> 00:35:21,193
E, mais importante, está
me substituindo à um namorado.

651
00:35:22,716 --> 00:35:24,707
Olhe para mim.
Há duas semanas,

652
00:35:24,708 --> 00:35:27,558
achei que não havia como
encontrar alguém como o Blaine.

653
00:35:27,559 --> 00:35:28,698
E lá estava ele.

654
00:35:28,699 --> 00:35:30,778
Você vai encontrar alguém.

655
00:35:31,652 --> 00:35:35,125
Mas, até lá,
você tem que se cuidar.

656
00:35:35,126 --> 00:35:37,405
E se tratar
com um pouco de respeito.

657
00:35:39,081 --> 00:35:41,617
Você está certo.
Tenho que ir.

658
00:35:42,617 --> 00:35:45,445
-Aonde?
-Vou falar com aquele Anthony.

659
00:35:46,766 --> 00:35:49,017
Da primeira vez que o vi,
o achei meio fofo.

660
00:35:50,407 --> 00:35:51,907
Talvez tenhamos uma chance.

661
00:35:54,171 --> 00:35:56,133
Pergunta para você.

662
00:35:56,134 --> 00:35:57,929
Contou a mais alguém
o que aconteceu?

663
00:35:57,930 --> 00:36:02,185
-Que você... Me beijou?
-Você me beijou, Karofsky,

664
00:36:02,186 --> 00:36:04,875
e entendo o quão difícil é
para você lidar com isto,

665
00:36:04,876 --> 00:36:06,644
então não,
não contei a ninguém.

666
00:36:06,645 --> 00:36:08,744
Bom. Deixe desta forma.

667
00:36:08,745 --> 00:36:12,765
Porque se contar,
vou te matar.

668
00:36:23,067 --> 00:36:25,130
Então, acho que é
aqui que me humilho

669
00:36:25,131 --> 00:36:26,853
para tentar recuperar
meu emprego.

670
00:36:26,854 --> 00:36:29,022
Não precisa se humilhar,
William.

671
00:36:29,023 --> 00:36:31,358
Vou te retornar a sua posição.

672
00:36:31,359 --> 00:36:33,733
Sabe, uma das marcas
de um líder de sucesso

673
00:36:33,734 --> 00:36:37,091
é fixar substitutos confiáveis,
e Srta. Holliday, claramente,

674
00:36:37,092 --> 00:36:39,013
não estava pronta
para o emprego.

675
00:36:40,610 --> 00:36:42,460
Você me irrita, William.

676
00:36:42,461 --> 00:36:45,075
Você faz as sub-presilhas
de meus peitos queimarem,

677
00:36:45,076 --> 00:36:46,837
como quando eu costumava
esfregá-las

678
00:36:46,838 --> 00:36:48,239
com sumagre venenoso.

679
00:36:48,240 --> 00:36:49,637
Mas suas crianças te amam,

680
00:36:49,638 --> 00:36:52,337
como evidenciado pela quantidade
de choro excessivo

681
00:36:52,338 --> 00:36:53,904
que eu tive que aturar.

682
00:36:53,905 --> 00:36:57,047
Sr. Shue é o único professor na
escola que te pergunta como vai

683
00:36:57,048 --> 00:36:59,800
-e quer ouvir a resposta.
-Sr. Shue é o único professor

684
00:36:59,801 --> 00:37:02,887
que realmente me tocou.
Além do Sr. Ryerson.

685
00:37:02,888 --> 00:37:04,772
Ele me ensinou a amarrar
os cadarços.

686
00:37:04,773 --> 00:37:07,961
Eu achava que era melhor coisa
que aconteceu na escola, mas...

687
00:37:07,962 --> 00:37:11,231
estava errada.
O Sr. Schuester é.

688
00:37:11,232 --> 00:37:13,875
Sr. Shue me ensinou
a segunda metade do alfabeto.

689
00:37:13,876 --> 00:37:15,630
Eu parava após M e N.

690
00:37:15,631 --> 00:37:18,377
Os achava muito parecidos
e ficava frustrada.

691
00:37:19,491 --> 00:37:21,300
Sabe, William,
uma coisa que aprendi

692
00:37:21,301 --> 00:37:22,916
-como presidente...
-Diretora.

693
00:37:22,917 --> 00:37:25,262
É que não se pode
forçar a opinião pública.

694
00:37:25,263 --> 00:37:26,664
Eu te perdoei.

695
00:37:26,665 --> 00:37:29,070
Às vezes, tem que dar
aos reclusos o que querem.

696
00:37:29,071 --> 00:37:30,070
Você joga um pente

697
00:37:30,071 --> 00:37:32,402
e espera que parem
de se espancar o suficiente

698
00:37:32,403 --> 00:37:37,909
-para cortá-los com uma faca.
-Bem, estou aliviado.

699
00:37:37,910 --> 00:37:39,801
Meio que achei que seria
substituído.

700
00:37:39,802 --> 00:37:41,302
Feche a ferida, Nancy.

701
00:37:42,355 --> 00:37:44,792
E, como condição
por não ter prestado queixa,

702
00:37:44,793 --> 00:37:48,601
seu Clube Glee devolverá meu
Le Car em perfeitas condições.

703
00:37:48,602 --> 00:37:51,497
Sugiro que se venda
em um site sob o título:

704
00:37:51,498 --> 00:37:54,017
"Homem procura homem
com cova no queixo".

705
00:38:03,575 --> 00:38:05,964
Tudo bem, tudo bem,
muito obrigado, pessoal.

706
00:38:05,965 --> 00:38:08,843
Por favor, sentem-se.
Só... Obrigado.

707
00:38:08,844 --> 00:38:13,876
Por isto e pelas palavras gentis
que disseram sobre mim à Sue.

708
00:38:14,927 --> 00:38:16,939
O sentimento é recíproco.

709
00:38:16,940 --> 00:38:18,582
Agora, precisamos nos apressar.

710
00:38:18,583 --> 00:38:20,929
Perdemos alguns dias,
e só iremos nos focar

711
00:38:20,930 --> 00:38:22,926
e trabalhar duro
nos próximos dias.

712
00:38:22,927 --> 00:38:24,846
Acho que Srta. Holliday
realmente se foi.

713
00:38:24,847 --> 00:38:26,824
Sei que gostavam dela
e ela era divertida,

714
00:38:26,825 --> 00:38:29,032
mas eu e ela concordamos
que isto era o melhor.

715
00:38:29,033 --> 00:38:31,827
Nao entenda errado, Sr. Shue,
nós te queríamos como professor.

716
00:38:31,828 --> 00:38:34,007
-Ela só era uma boa pausa.
-Ela nos aqueceu.

717
00:38:34,008 --> 00:38:35,771
E tinha boas ideias,
para um substituto.

718
00:38:35,772 --> 00:38:37,860
É, eu entendo.

719
00:38:37,861 --> 00:38:41,398
E talvez possamos incorporar...
Após os Regional.

720
00:38:41,399 --> 00:38:43,385
Agora, quando estou doente,

721
00:38:43,386 --> 00:38:45,348
só uma coisa faz
com que me sinta melhor.

722
00:38:45,349 --> 00:38:49,221
-Gim e suco.
-Não, Cantando na Chuva.

723
00:38:49,222 --> 00:38:51,885
Devo ter assistido umas 10 vezes
nos últimos 3 dias.

724
00:38:51,886 --> 00:38:54,272
Foi o que me inspirou a tentar
isto como candidata

725
00:38:54,273 --> 00:38:56,022
à nossa primeira música
no Regional.

726
00:38:56,023 --> 00:38:59,759
-De quando é esta música?
-Bem, o filme estreou em 1952.

727
00:39:01,061 --> 00:39:03,161
Mas, mas...
É realmente eterno.

728
00:39:07,165 --> 00:39:09,920
Mary Todd Lincoln
na casa.

729
00:39:09,921 --> 00:39:11,662
Meu marido, provavelmente,
era gay,

730
00:39:11,663 --> 00:39:14,593
eu sou bipolar, o que me faz
gritar coisas como...

731
00:39:14,594 --> 00:39:17,481
Aquele bule está contando
mentiras sobre mim!

732
00:39:17,482 --> 00:39:18,539
Ou...

733
00:39:18,540 --> 00:39:21,624
Isso não pode ser meu bebê,
porque eu não amo isso.

734
00:39:23,022 --> 00:39:25,513
Srta. Holliday, posso falar
com você um segundo?

735
00:39:25,514 --> 00:39:28,593
Claro. Pessoal, pratiquem suas
linguagens bipolares, certo?

736
00:39:28,594 --> 00:39:30,662
Estão vendo?
História pode ser divertida!

737
00:39:32,544 --> 00:39:34,759
-Como está se segurando?
-Tudo certo.

738
00:39:34,760 --> 00:39:37,533
Estou de volta
à minha maneira viajante, acho.

739
00:39:38,293 --> 00:39:40,384
Embora sinta
falta do Clube Glee.

740
00:39:40,385 --> 00:39:43,429
Por mais que os garotos gostem
de mim, sentem sua falta.

741
00:39:44,111 --> 00:39:45,654
Por isso,
quando eu ficar doente,

742
00:39:45,655 --> 00:39:47,978
-quero você como substituta.
-Sério?

743
00:39:48,722 --> 00:39:51,489
Sr. Schuester,
é muito legal da sua parte.

744
00:39:52,170 --> 00:39:54,481
Séria ótimo me sentir
parte de alguma coisa,

745
00:39:54,482 --> 00:39:55,982
-sabe?
-Eu sei.

746
00:39:57,571 --> 00:39:59,902
De fato, preciso de sua ajuda
com outra coisa.

747
00:40:00,589 --> 00:40:02,854
Estou morrendo para fazer
Cantando na Chuva

748
00:40:02,855 --> 00:40:04,776
com os garotos,
mostrar o quão legal é,

749
00:40:04,777 --> 00:40:07,149
mas estão convencidos
de que é muito antiquado.

750
00:40:07,150 --> 00:40:11,929
Se importaria em me ajudar
a torná-lo mais... Moderno?

751
00:40:13,519 --> 00:40:15,666
Achei que nunca perguntaria.

752
00:40:20,090 --> 00:40:21,891
<i>Good girl gone bad

753
00:40:21,892 --> 00:40:24,260
<i>-Uh-huh, uh-huh
-Take three

754
00:40:24,261 --> 00:40:26,129
<i>-Action! Go!
-Uh-huh, uh-huh

755
00:40:26,130 --> 00:40:27,463
<i>You have my heart

756
00:40:27,464 --> 00:40:30,833
<i>And we'll never be
<i>Worlds apart

757
00:40:30,834 --> 00:40:32,969
<i>Maybe in magazines

758
00:40:32,970 --> 00:40:35,738
<i>But you'll
<i>Still be my star

759
00:40:35,739 --> 00:40:38,875
<i>Baby, 'cause in the dark

760
00:40:38,876 --> 00:40:41,611
<i>You can't see shiny cars

761
00:40:41,612 --> 00:40:43,780
<i>And that's when you'll need me there

762
00:40:43,781 --> 00:40:47,049
<i>With you, I'll always share

763
00:40:47,050 --> 00:40:50,186
<i>-'Cause I'm
-I'm singin' in the rain

764
00:40:50,187 --> 00:40:52,422
<i>-We'll shine together
-Just singin' in the rain

765
00:40:52,423 --> 00:40:56,259
<i>-What a glorious feelin'
-Be here forever

766
00:40:56,260 --> 00:40:58,995
<i>-I'm happy again
-Be your friend

767
00:40:58,996 --> 00:41:01,330
<i>-I'm laughing at clouds
-Stick it out till the end

768
00:41:01,331 --> 00:41:03,132
<i>-So dark up above
-More than ever

769
00:41:03,133 --> 00:41:04,801
<i>-I'm singin'
-Still have each other

770
00:41:04,802 --> 00:41:07,603
<i>Singin' in the rain

771
00:41:07,604 --> 00:41:09,839
<i>You can stand under my umbrella

772
00:41:09,840 --> 00:41:12,241
<i>Ella, Ella, ay

773
00:41:12,242 --> 00:41:15,144
<i>Ay, ay, under my umbrella

774
00:41:15,145 --> 00:41:17,146
<i>Ella, Ella

775
00:41:17,147 --> 00:41:20,082
<i>Ay, ay, ay, ay, ay

776
00:41:20,083 --> 00:41:21,684
<i>These fancy things

777
00:41:21,685 --> 00:41:23,753
<i>Will never come in between

778
00:41:23,754 --> 00:41:26,923
<i>You're part of my entity

779
00:41:26,924 --> 00:41:30,359
<i>Here for infinity

780
00:41:30,360 --> 00:41:33,129
<i>When the world has took its part

781
00:41:33,130 --> 00:41:35,398
<i>When the world has dealt its cards

782
00:41:35,399 --> 00:41:38,000
<i>If the hand is hard

783
00:41:38,001 --> 00:41:41,504
<i>Together we'll mend your heart

784
00:41:41,505 --> 00:41:44,006
<i>Cause I'm singin' in the rain

785
00:41:44,007 --> 00:41:46,442
<i>-We'll shine together
-Just singin' in the rain

786
00:41:46,443 --> 00:41:48,707
<i>-What a glorious feelin'
-Be here forever

787
00:41:48,708 --> 00:41:52,029
<i>-I'm happy again
-Be your friend

788
00:41:52,030 --> 00:41:54,782
<i>-Stick it out till the end
-I'm laughing at clouds

789
00:41:54,783 --> 00:41:57,758
<i>-So dark up above
-More than ever

790
00:41:57,759 --> 00:42:01,551
<i>I'm singin'
Singin' in the rain

791
00:42:01,552 --> 00:42:04,070
<i>You can stand under my umbrella

792
00:42:04,071 --> 00:42:05,534
<i>Ella, Ella

793
00:42:05,535 --> 00:42:08,198
<i>-Just singin' in the rain
-Ay, ay, ay, ay, ay

794
00:42:08,199 --> 00:42:12,306
<i>-Under my umbrella
-Singin' in the rain

795
00:42:12,307 --> 00:42:13,894
<i>Ay, ay, ay, ay, ay

796
00:42:13,895 --> 00:42:18,218
<i>It's rainin', rainin'
Oh baby! Rainin', rainin'

797
00:42:18,219 --> 00:42:21,887
<i>Baby, come here to me

798
00:42:21,888 --> 00:42:24,444
<i>Come here to me

799
00:42:24,445 --> 00:42:27,391
<i>-Singin' in the rain
-Oh Baby!

800
00:42:27,392 --> 00:42:29,757
<i>Just singin' in the rain

801
00:42:29,758 --> 00:42:35,177
<i>The sun is in my heart
And I'm ready for love

802
00:42:35,178 --> 00:42:36,604
<i>My umbrella

803
00:42:37,769 --> 00:42:38,986
<i>My umbrella

804
00:42:40,242 --> 00:42:41,713
<i>My umbrella

805
00:42:43,134 --> 00:42:44,627
<i>My umbrella

