1
00:00:01,800 --> 00:00:03,267
Você está bem?

2
00:00:03,268 --> 00:00:05,211
Cometi um erro terrível.

3
00:00:07,324 --> 00:00:09,275
Deixei Max usar
meu computador.

4
00:00:09,276 --> 00:00:11,802
Não percebi que
não havia limpado as buscas,

5
00:00:11,803 --> 00:00:15,651
percebi pelo rosto dele
que ele viu e

6
00:00:15,652 --> 00:00:18,771
ele perguntou
se eu estava doente.

7
00:00:18,772 --> 00:00:21,571
Talvez possa me falar mais
sobre o noivo da Kate,

8
00:00:21,572 --> 00:00:23,463
pode me dizer
o que mais te incomoda?

9
00:00:23,464 --> 00:00:25,259
Além dele achar que sabe

10
00:00:25,260 --> 00:00:27,257
o que é o melhor
para o meu filho?

11
00:00:27,258 --> 00:00:29,034
Acho que começo a entender

12
00:00:29,035 --> 00:00:31,778
como a dinâmica entre
você e Gina se desenvolveu.

13
00:00:31,779 --> 00:00:34,546
Como disse que ela
te descreveu no livro?

14
00:00:34,547 --> 00:00:38,202
Infantil, marido infeliz,
pai falho?

15
00:00:38,203 --> 00:00:40,625
Será que
não a convenceu

16
00:00:40,626 --> 00:00:42,731
que era incapaz?

17
00:00:42,732 --> 00:00:44,188
Por que eu faria isso?

18
00:01:25,130 --> 00:01:29,130
3ª temporada | Episódio 16
-= Adele: Week Four =-

19
00:01:29,131 --> 00:01:33,131
Tradução e sincronia:
Hirshen e gaL

20
00:01:33,132 --> 00:01:37,132
Revisão:
MatheusT

21
00:01:37,133 --> 00:01:41,133
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade InSUBstituível!

22
00:01:45,542 --> 00:01:47,843
O que ela te disse
foi difícil de ouvir.

23
00:01:47,844 --> 00:01:49,478
Claro que foi.

24
00:01:49,479 --> 00:01:51,747
Todo esse tempo
e eu te dizendo

25
00:01:51,748 --> 00:01:55,851
como meu filho estava
traumatizado pelo padrasto,

26
00:01:55,852 --> 00:01:57,887
e descubro
que ele ama o cara.

27
00:01:57,888 --> 00:02:00,056
Ele ama o cara...

28
00:02:00,057 --> 00:02:02,158
É uma figura de linguagem,

29
00:02:02,159 --> 00:02:04,260
mas é, basicamente,
o que Rosie me contou

30
00:02:04,261 --> 00:02:06,329
de várias formas.

31
00:02:06,330 --> 00:02:08,297
Quero dizer,

32
00:02:08,298 --> 00:02:10,800
Max e Steve passaram
o final de semana juntos,

33
00:02:10,801 --> 00:02:13,302
visitando museus.
Eles desenham juntos. Eles...

34
00:02:13,303 --> 00:02:16,439
Steve leva-o ao escritório
de arquitetura, ensina-o...

35
00:02:16,440 --> 00:02:19,342
Nem sei os termos...

36
00:02:19,343 --> 00:02:22,945
Desenhar linhas, rascunhos,
sei lá como chama,

37
00:02:22,946 --> 00:02:25,081
como usar
uma lapiseira.

38
00:02:25,082 --> 00:02:27,817
Conversou sobre isso
com o Max?

39
00:02:27,818 --> 00:02:31,253
Não conversei com o Max
sobre muita coisa.

40
00:02:31,254 --> 00:02:33,255
Eu ia sentar com ele

41
00:02:33,256 --> 00:02:35,524
assim que ele
voltasse de Maryland,

42
00:02:35,525 --> 00:02:37,526
e conversar
sobre o que ele viu

43
00:02:37,527 --> 00:02:39,195
no meu computador...

44
00:02:39,196 --> 00:02:41,330
Da minha pesquisa
sobre Parkinson.

45
00:02:41,331 --> 00:02:44,800
Mas, desde que conversei
com Rosie,

46
00:02:44,801 --> 00:02:46,936
não consegui fazer isso.

47
00:02:46,937 --> 00:02:48,871
O que receia
ouvir de Max?

48
00:02:50,300 --> 00:02:53,421
Vai mesmo
me fazer responder isso?

49
00:02:53,900 --> 00:02:57,513
Você viu o que aconteceu
na semana passada

50
00:02:57,514 --> 00:02:59,148
de forma mais clara do que eu.

51
00:02:59,149 --> 00:03:02,017
Sei que sabe a resposta
sem que eu tenha que dizê-la.

52
00:03:02,018 --> 00:03:05,958
Acha que sei o que dirá
antes de fazê-lo?

53
00:03:06,523 --> 00:03:11,327
Eu faria meu filho
preocupar-se comigo.

54
00:03:11,328 --> 00:03:13,863
Ele não me contou do Stevie

55
00:03:13,864 --> 00:03:17,433
porque ele tentava
me proteger.

56
00:03:17,434 --> 00:03:20,035
Eu...

57
00:03:20,036 --> 00:03:22,438
Não consigo deixar de pensar.

58
00:03:25,108 --> 00:03:28,844
Se ele está melhor
em Maryland.

59
00:03:28,845 --> 00:03:31,380
Com a mãe e com Stevie.

60
00:03:33,283 --> 00:03:35,584
É difícil para você
considerar isso.

61
00:03:35,585 --> 00:03:39,321
Eles comungam da paixão
pelo desenho, pela arte,

62
00:03:39,322 --> 00:03:42,925
E Stevie alimenta isso.
Como posso abster Max disso?

63
00:03:42,926 --> 00:03:45,895
E, se eu o fizesse, faria
o mesmo que fizeram comigo.

64
00:03:45,896 --> 00:03:47,897
Eu o afastaria

65
00:03:47,898 --> 00:03:50,132
da empolgação
da sua adolescência

66
00:03:50,133 --> 00:03:53,335
e o levaria para

67
00:03:53,336 --> 00:03:58,107
um apartamento triste, sem vida
e com um pai doente.

68
00:03:58,108 --> 00:04:03,045
E assim que se vê,
triste e sem vida?

69
00:04:03,046 --> 00:04:05,281
Tenho certeza
que é assim que Max vê.

70
00:04:05,282 --> 00:04:07,316
Não perguntei sobre Max.

71
00:04:07,317 --> 00:04:09,452
Preferiria que Rosie
não tivesse me contado

72
00:04:09,453 --> 00:04:11,454
sobre a porcaria
das mesas de desenho.

73
00:04:11,455 --> 00:04:13,823
Teria sido melhor
não saber desse detalhe.

74
00:04:13,824 --> 00:04:15,658
É isso que mais te incomoda?

75
00:04:15,659 --> 00:04:19,762
Tudo me incomoda...
Todo esse cenário.

76
00:04:19,763 --> 00:04:22,131
E não é apenas eles.

77
00:04:22,132 --> 00:04:25,634
Todos que conheço
têm alguma paixão.

78
00:04:25,635 --> 00:04:30,506
Algo ou alguém
que os impulsiona.

79
00:04:30,507 --> 00:04:32,775
Mas você não.

80
00:04:32,776 --> 00:04:34,743
Às vezes eu...

81
00:04:34,744 --> 00:04:38,481
tento fingir que tenho.

82
00:04:38,482 --> 00:04:40,683
Como faz isso?

83
00:04:40,684 --> 00:04:43,519
O que isso significa,
você finge?

84
00:04:43,520 --> 00:04:46,388
Wendy...

85
00:04:46,389 --> 00:04:49,458
minha namorada,

86
00:04:49,459 --> 00:04:52,161
ela foi ao meu apartamento

87
00:04:52,162 --> 00:04:53,863
hoje, na hora do almoço.

88
00:04:53,864 --> 00:04:55,865
E ela sabe que eu tenho
uma hora e meia

89
00:04:55,866 --> 00:04:59,768
sem consultas.
E...

90
00:04:59,769 --> 00:05:03,572
Fazia um tempo
que não transávamos.

91
00:05:03,573 --> 00:05:06,709
E...

92
00:05:06,710 --> 00:05:08,410
Já que ela não pode
passar a noite

93
00:05:08,411 --> 00:05:10,846
e não posso ficar
na casa dela por causa do Max...

94
00:05:10,847 --> 00:05:12,648
Mas não estava
esse final de semana.

95
00:05:12,649 --> 00:05:15,284
Sim. É verdade.
Não contei isso a ela.

96
00:05:15,285 --> 00:05:17,853
Mas você a viu hoje.

97
00:05:17,854 --> 00:05:21,891
Ela tem essa coisa...
Ela...

98
00:05:21,892 --> 00:05:24,426
por algum motivo quer

99
00:05:24,427 --> 00:05:26,762
fazer sexo no divã
do meu consultório.

100
00:05:26,763 --> 00:05:29,498
Então, fizemos.

101
00:05:29,499 --> 00:05:32,935
Essa foi sua tentativa
de ter interesse por algo?

102
00:05:32,936 --> 00:05:34,837
Acho que está certa.

103
00:05:34,838 --> 00:05:36,639
E?

104
00:05:36,640 --> 00:05:40,342
Eu estava...

105
00:05:40,343 --> 00:05:43,579
Eu estava distraído.
Estava...

106
00:05:43,580 --> 00:05:46,081
Eu estava...

107
00:05:46,082 --> 00:05:50,219
Pensando em outras coisas.

108
00:05:50,220 --> 00:05:53,022
Pensando em quê?

109
00:05:55,158 --> 00:05:58,193
Não sei.

110
00:06:01,331 --> 00:06:03,365
Não era nela.

111
00:06:05,769 --> 00:06:08,837
Eu tenho um barco
no meu consultório.

112
00:06:08,838 --> 00:06:13,676
E me peguei olhando para ele,

113
00:06:13,677 --> 00:06:16,378
sabe, fixamente,

114
00:06:16,379 --> 00:06:19,014
depois que
Wendy e eu terminamos.

115
00:06:19,015 --> 00:06:22,618
É uma réplica de um veleiro.

116
00:06:22,619 --> 00:06:25,020
Desse tamanho.

117
00:06:26,856 --> 00:06:28,857
Eu tinha uns 26 deles,

118
00:06:28,858 --> 00:06:31,727
de diferentes tamanhos,
escunas, saveiros.

119
00:06:31,728 --> 00:06:35,097
- Gosta de velejar?
- Nunca velejei.

120
00:06:35,098 --> 00:06:40,035
Enfim, esses barcos são...

121
00:06:40,036 --> 00:06:44,073
o mais próximo do que considero
que tive como um hobby.

122
00:06:44,426 --> 00:06:50,279
E quando o Max era pequeno,
ele adorava.

123
00:06:50,280 --> 00:06:52,781
Costumávamos procurá-los
em lojas de antiguidade.

124
00:06:52,782 --> 00:06:56,318
Às vezes montávamos
aqueles kits.

125
00:06:56,319 --> 00:06:58,320
E dávamos nomes a eles

126
00:06:58,321 --> 00:07:00,589
e inventávamos histórias

127
00:07:00,590 --> 00:07:02,591
sobre os lugares
que eles tinham ido

128
00:07:02,592 --> 00:07:07,363
e que iriam.

129
00:07:07,364 --> 00:07:10,165
E por que só resta
um barco?

130
00:07:10,166 --> 00:07:12,801
Ele perdeu o interesse.

131
00:07:12,802 --> 00:07:15,270
E, quando mudei para o Brooklyn,

132
00:07:15,271 --> 00:07:17,973
não trouxe os outros.

133
00:07:17,974 --> 00:07:21,310
Eles... Sei lá,

134
00:07:21,311 --> 00:07:25,614
me faziam sentir patético.

135
00:07:25,615 --> 00:07:27,549
55 centímetros de lembranças

136
00:07:27,550 --> 00:07:31,320
de lugares que nunca fui
e nunca irei.

137
00:07:31,321 --> 00:07:34,957
Esse que guardei...
Deixo-o no meu consultório.

138
00:07:34,958 --> 00:07:37,793
Olho para ele por sobre
os ombros dos meus pacientes.

139
00:07:37,794 --> 00:07:39,862
Sento e ouço-os falar,

140
00:07:39,863 --> 00:07:42,431
e cada um deles,

141
00:07:42,432 --> 00:07:45,067
não importa o quão doentes
ou ferrados estejam,

142
00:07:45,068 --> 00:07:49,638
todos eles têm
uma verdadeira paixão.

143
00:07:49,639 --> 00:07:51,640
Percebe todos
os seus pacientes

144
00:07:51,641 --> 00:07:54,543
tendo algo que você não tem,
algo que te falta?

145
00:07:54,544 --> 00:07:57,913
É, sinto-me assim muitas vezes.

146
00:07:57,914 --> 00:08:01,483
Jesse, ele adora fotografias.

147
00:08:01,484 --> 00:08:05,454
Tem esse apego feroz
a sua câmera.

148
00:08:06,389 --> 00:08:09,858
E Frances tem sua atuação.

149
00:08:09,859 --> 00:08:13,429
Embora seja difícil para ela
admitir, pela culpa que sente,

150
00:08:13,430 --> 00:08:17,099
não há dúvida
do que atuar significa para ela.

151
00:08:17,100 --> 00:08:19,435
Outras pessoas...

152
00:08:19,436 --> 00:08:22,271
Kate é dedicada à sua clínica,

153
00:08:22,272 --> 00:08:25,741
e agora Max,
com seu novo pai.

154
00:08:25,742 --> 00:08:29,745
Até Gina,
tornou-se uma escritora.

155
00:08:29,746 --> 00:08:31,980
Por mais que a odeie
pelo que ela escreveu,

156
00:08:31,981 --> 00:08:35,284
ela encontrou o seu...

157
00:08:35,285 --> 00:08:38,520
o seu dom.

158
00:08:40,757 --> 00:08:45,127
E tem você...

159
00:08:45,128 --> 00:08:46,862
Eu?

160
00:08:46,863 --> 00:08:49,231
Por que me inclui?

161
00:08:49,232 --> 00:08:52,901
Qual acha que seja
a minha paixão?

162
00:08:53,937 --> 00:08:57,072
Bem, não é isso...

163
00:08:57,073 --> 00:09:01,744
seu trabalho,
seus pacientes?

164
00:09:01,745 --> 00:09:04,113
Não que não haja
outras coisas

165
00:09:04,114 --> 00:09:07,549
que você possa
gostar muito,

166
00:09:07,550 --> 00:09:10,119
mas dessa minha poltrona,
você parece ser

167
00:09:10,120 --> 00:09:14,022
bastante engajada,

168
00:09:14,023 --> 00:09:18,727
apesar de seu distanciamento.

169
00:09:18,728 --> 00:09:21,063
Sou engajada ou distante?

170
00:09:21,064 --> 00:09:23,732
E diria que ambos.

171
00:09:23,733 --> 00:09:27,503
Mas é óbvio

172
00:09:27,504 --> 00:09:30,372
que seu trabalho
é muito importante para você.

173
00:09:30,373 --> 00:09:33,575
Estou errado?

174
00:09:33,576 --> 00:09:36,145
Meu trabalho
é importante para mim.

175
00:09:36,146 --> 00:09:38,914
Só estou pensando
porque disse isso,

176
00:09:38,915 --> 00:09:41,850
como chegou a essa conclusão.

177
00:09:45,388 --> 00:09:49,124
Uma noite dessas,
entrei na internet.

178
00:09:49,125 --> 00:09:52,861
Isso se tornou um mau hábito.

179
00:09:52,862 --> 00:09:55,964
E me percebi

180
00:09:55,965 --> 00:09:58,934
procurando coisas

181
00:09:58,935 --> 00:10:03,405
sobre sintomas olfativos
em Parkinson.

182
00:10:03,406 --> 00:10:05,440
E eu...

183
00:10:05,441 --> 00:10:07,609
Eu parei.
Me forcei a parar.

184
00:10:07,610 --> 00:10:10,245
E eu...

185
00:10:10,246 --> 00:10:13,749
Resolvi digitar seu nome.

186
00:10:13,750 --> 00:10:17,219
Sabia que existe
outra Adele Brouse,

187
00:10:17,220 --> 00:10:20,656
também terapeuta,
em Portland, Oregon?

188
00:10:20,657 --> 00:10:22,357
Não sabia disso.

189
00:10:22,358 --> 00:10:25,828
É, uma Assistente Social,
não uma psiquiatra,

190
00:10:25,829 --> 00:10:28,797
longe de ter a sua inteligência.

191
00:10:28,798 --> 00:10:31,533
E apareceu um monte de coisas,

192
00:10:31,534 --> 00:10:35,838
todos os artigos que publicou,

193
00:10:35,839 --> 00:10:38,507
as inúmeras conferências
que participou

194
00:10:38,508 --> 00:10:42,144
em Chicago,

195
00:10:42,145 --> 00:10:44,780
Praga, Paris.

196
00:10:44,781 --> 00:10:47,049
O que isso tudo
significou para você?

197
00:10:47,050 --> 00:10:50,385
O último artigo
que escrevi foi em 1998.

198
00:10:50,386 --> 00:10:52,487
Por que não escreveu mais?

199
00:10:53,556 --> 00:10:58,427
Adele Saskia Brouse.

200
00:11:00,730 --> 00:11:03,765
É holandês?

201
00:11:03,766 --> 00:11:08,236
Saskia não era o nome
da esposa de Rembrandt?

202
00:11:11,241 --> 00:11:14,276
Meu avô materno
era holandês.

203
00:11:16,657 --> 00:11:19,448
- Não acredito nisso.
- Em quê?

204
00:11:19,449 --> 00:11:21,950
Você respondeu minha pergunta.

205
00:11:21,951 --> 00:11:24,152
E você
ainda não respondeu a minha.

206
00:11:24,153 --> 00:11:26,255
Por que parou?

207
00:11:27,690 --> 00:11:29,925
Digamos que eu...

208
00:11:29,926 --> 00:11:32,594
não compartilhe mais

209
00:11:32,595 --> 00:11:37,733
do seu ímpeto profissional.

210
00:11:37,734 --> 00:11:41,637
Meu trabalho,
às vezes, é insignificante.

211
00:11:41,638 --> 00:11:43,639
Quando estou atendendo,

212
00:11:43,640 --> 00:11:46,074
ainda sinto interesse,

213
00:11:46,075 --> 00:11:50,479
mas tenho paixão?

214
00:11:50,480 --> 00:11:53,916
Se refere a forma
que acha que eu tenho?

215
00:11:53,917 --> 00:11:56,018
Já sentiu?

216
00:11:56,019 --> 00:11:59,788
Quando tinha a sua idade,
eu publicava.

217
00:12:00,089 --> 00:12:04,655
Ainda achava
que poderia salvar pessoas.

218
00:12:05,293 --> 00:12:08,351
E agora, acha isso?

219
00:12:08,386 --> 00:12:11,093
Segunda, por 40 minutos

220
00:12:11,128 --> 00:12:15,360
tive um relance
desse sentimento.

221
00:12:15,395 --> 00:12:17,190
O que aconteceu Segunda?

222
00:12:17,225 --> 00:12:20,778
Lembra do Sunil?
Te contei dele.

223
00:12:20,813 --> 00:12:25,367
Ele deu um grande passo.

224
00:12:25,402 --> 00:12:29,342
Tenho tentado fazê-lo
expressar sua raiva.

225
00:12:29,377 --> 00:12:31,313
E aos poucos
está conseguindo.

226
00:12:31,348 --> 00:12:34,684
Estávamos em meu consultório,
conversando e tomando chá.

227
00:12:34,719 --> 00:12:36,727
Tomando chá?

228
00:12:38,955 --> 00:12:44,548
Faz ele sentir que estamos
tendo um conversa, não terapia.

229
00:12:44,583 --> 00:12:48,981
É uma pessoa que a todo tempo
se sente como um intruso

230
00:12:49,016 --> 00:12:52,921
num país que acha
estranho e agressivo.

231
00:12:52,956 --> 00:12:55,746
E se tranca no quarto.

232
00:12:55,781 --> 00:13:01,058
Tomar chá comigo
o faz sair de sua concha.

233
00:13:01,093 --> 00:13:04,853
- Está falando dele ou de você?
- Dele.

234
00:13:06,486 --> 00:13:10,074
Semana passada disse que não
queria ser minha supervisora.

235
00:13:10,109 --> 00:13:15,256
E agora fica me supervisionando
silenciosamente.

236
00:13:15,291 --> 00:13:19,023
- É óbvio o que pensa.
- O que penso?

237
00:13:19,058 --> 00:13:20,987
Ele se abriu para mim.

238
00:13:21,022 --> 00:13:25,384
Me contou sobre um romance
que teve na faculdade.

239
00:13:25,419 --> 00:13:28,280
Algo que nunca
contou a ninguém,

240
00:13:28,315 --> 00:13:30,821
e que o tem
perseguido por anos.

241
00:13:31,944 --> 00:13:35,850
Deveria ver como ele se
transformou enquanto me contava.

242
00:13:35,885 --> 00:13:39,399
É como...

243
00:13:39,434 --> 00:13:42,460
se tivesse voltado à vida.

244
00:13:42,495 --> 00:13:46,144
Olha, esse homem
não está velho.

245
00:13:46,179 --> 00:13:49,427
Se sentiu apaixonado
num momento da vida.

246
00:13:49,437 --> 00:13:50,837
E pensei,

247
00:13:50,859 --> 00:13:53,178
"Por que não pode
se sentir assim de novo?"

248
00:13:53,213 --> 00:13:56,262
- Por que ele não...
- Por que ele não?

249
00:13:57,705 --> 00:13:59,571
Não sei.

250
00:14:01,076 --> 00:14:04,706
O que vi nele foi passageiro,

251
00:14:04,741 --> 00:14:08,805
mas era um vislumbre
de uma pessoa diferente.

252
00:14:12,465 --> 00:14:15,267
Talvez não seja tudo isso.

253
00:14:18,945 --> 00:14:22,709
Essa seção com Sunil teve
um efeito forte em você.

254
00:14:24,045 --> 00:14:28,157
Parece especialmente focado
na paixão anterior dele.

255
00:14:28,158 --> 00:14:30,999
É uma história bem forte,
não acha?

256
00:14:31,034 --> 00:14:36,060
Já sentiu essa paixão?
Romanticamente.

257
00:14:36,095 --> 00:14:38,518
Meu almoço com a Wendy
não vale?

258
00:14:38,553 --> 00:14:40,570
Segundo você, não.

259
00:14:46,335 --> 00:14:49,847
Com a Kate, acredito.

260
00:14:51,201 --> 00:14:54,719
Quando me apaixonei
por ela anos atrás.

261
00:14:57,109 --> 00:15:01,363
Até com a Wendy ano passado,
bem no começo.

262
00:15:01,398 --> 00:15:02,873
Mas agora,

263
00:15:02,908 --> 00:15:05,240
comecei a perceber
que tenho um padrão.

264
00:15:05,275 --> 00:15:08,837
Eu procuro pessoas

265
00:15:08,872 --> 00:15:11,576
que têm paixão pela vida,

266
00:15:11,611 --> 00:15:17,492
e me nutro disso.
E as deixo

267
00:15:17,527 --> 00:15:20,607
sentir por nós dois.

268
00:15:20,642 --> 00:15:24,370
Deixou Wendy e Kate
sentir por você?

269
00:15:24,405 --> 00:15:27,675
Sim, pelo menos
em parte.

270
00:15:27,710 --> 00:15:30,668
Qualquer emoção
que consiga sentir,

271
00:15:30,703 --> 00:15:33,221
você expressa abertamente
na hora?

272
00:15:33,256 --> 00:15:37,591
- Não totalmente.
- Você se contém?

273
00:15:37,626 --> 00:15:40,583
É isso que acha?

274
00:15:40,618 --> 00:15:43,861
Quando estava falando do Sunil
se tornou

275
00:15:43,896 --> 00:15:49,066
envolvido, animado,
como se tivesse criado vida.

276
00:15:49,101 --> 00:15:52,208
Falou com energia.
Sentou mais para frente.

277
00:15:52,243 --> 00:15:54,529
Mas se repreendeu.

278
00:15:54,564 --> 00:15:56,468
Foi evidente.

279
00:15:56,503 --> 00:15:59,536
Essa descrição
lhe parece precisa?

280
00:15:59,571 --> 00:16:03,605
Acha que tem impulsos
entusiasmados, animados,

281
00:16:03,640 --> 00:16:06,278
mas se repreende
em expressá-los?

282
00:16:08,955 --> 00:16:13,071
Fiz uma observação similar
semanas atrás,

283
00:16:13,106 --> 00:16:18,205
que você se contém, e reagiu
fortemente. Se lembra?

284
00:16:18,240 --> 00:16:22,721
Do que está falando?

285
00:16:22,756 --> 00:16:25,483
Me contou sobre o começo
do seu sonho.

286
00:16:25,518 --> 00:16:29,573
Correndo para um portão aberto
com uma cerca de ferro,

287
00:16:29,608 --> 00:16:33,435
e sendo derrubado, paralisado.

288
00:16:33,470 --> 00:16:37,325
Perguntei se não estava se
repreendendo e ficou bravo.

289
00:16:37,360 --> 00:16:39,665
Insistiu que era seu pai
quem estava.

290
00:16:39,700 --> 00:16:43,973
- Era minha escola.
- Como?

291
00:16:44,008 --> 00:16:47,366
Era minha escola.

292
00:16:47,401 --> 00:16:53,342
A cerca de ferro rodeava
o internato que estudei.

293
00:16:53,377 --> 00:16:55,290
Quando anos tinha?

294
00:16:57,505 --> 00:16:59,016
Tinha 12 anos.

295
00:16:59,051 --> 00:17:01,197
- A idade do Max.
- Isso.

296
00:17:01,232 --> 00:17:04,080
Escola primária real
de Lancaster.

297
00:17:04,115 --> 00:17:06,168
No norte da Inglaterra.

298
00:17:06,203 --> 00:17:10,766
Não fiquei por muito tempo,
só um semestre e meio,

299
00:17:10,801 --> 00:17:16,311
mas meus pais
já tinham começado a brigar.

300
00:17:16,346 --> 00:17:19,617
Foi nosso último ano em Dublin,
e me colocaram num internato.

301
00:17:19,652 --> 00:17:23,063
- Foi difícil para você?
- Nem um pouco.

302
00:17:23,073 --> 00:17:25,863
Muitas pessoas falam como
são infelizes em internatos,

303
00:17:25,875 --> 00:17:29,604
mas estava muito feliz lá.

304
00:17:29,639 --> 00:17:34,216
Fiquei por menos de 6 meses.
Meu pai conseguiu um emprego

305
00:17:34,251 --> 00:17:36,925
no sindicato memorial
em Baltimore.

306
00:17:36,960 --> 00:17:42,383
Duas semanas depois
chegamos na América.

307
00:17:45,835 --> 00:17:51,322
Tenho certeza que faz parte
do sonho, estou revivendo.

308
00:17:51,357 --> 00:17:54,733
Ser arrancado da escola
pelo meu pai,

309
00:17:54,768 --> 00:17:58,354
daquele sentimento que tive,

310
00:17:58,389 --> 00:18:03,516
o sentimento de
contentamento que encontrei lá.

311
00:18:03,551 --> 00:18:06,821
O que tinha de tão legal
no internato?

312
00:18:06,856 --> 00:18:12,616
O lugar era
cheio de atividades.

313
00:18:12,953 --> 00:18:16,188
Tinha um monte de clubes,

314
00:18:16,223 --> 00:18:20,592
e coisas para fazer,
times para se inscrever.

315
00:18:20,627 --> 00:18:25,606
Rúgbi, corrida na mata,
o jornal da escola.

316
00:18:26,892 --> 00:18:32,095
Todas essas coisas
meu pai arrancou de mim.

317
00:18:32,130 --> 00:18:34,944
Corrida na mata,
você corria na escola?

318
00:18:34,979 --> 00:18:37,133
Eu ia entrar no time.

319
00:18:37,168 --> 00:18:40,579
E jogou rúgbi
ou entrou para o jornal?

320
00:18:40,614 --> 00:18:44,201
Eu planejava.

321
00:18:44,236 --> 00:18:46,732
Não entendo onde
quer chegar.

322
00:18:46,767 --> 00:18:50,197
Só estou falando
que era feliz lá.

323
00:18:50,232 --> 00:18:53,944
Envolvido, contente.

324
00:18:53,979 --> 00:18:56,686
É interessante vê-lo falar
da escola assim,

325
00:18:56,721 --> 00:19:00,521
pois no sonho corria fora dela.

326
00:19:00,556 --> 00:19:02,239
Quando me contou dele,

327
00:19:02,274 --> 00:19:07,057
descreveu um sentimento
de expectativa, agitação,

328
00:19:07,092 --> 00:19:09,094
não de contentamento.

329
00:19:09,129 --> 00:19:12,507
Para mim essa diferença
parece importante.

330
00:19:12,542 --> 00:19:15,677
Disse que planejava
entrar no jornal?

331
00:19:15,712 --> 00:19:17,923
É que não fiquei
muito tempo.

332
00:19:17,958 --> 00:19:19,876
Um semestre e meio?

333
00:19:19,911 --> 00:19:23,421
É bastante tempo
se quisesse entrar no jornal.

334
00:19:23,456 --> 00:19:28,380
Se continuasse lá,
eu floresceria.

335
00:19:28,415 --> 00:19:33,426
Foi meu pai mudando para cá
que tirou essa possibilidade.

336
00:19:33,461 --> 00:19:35,450
E o que achou aqui
no fim?

337
00:19:35,485 --> 00:19:38,966
Mudar para Baltimore marcou
o fim da minha infância.

338
00:19:39,001 --> 00:19:41,219
Meu pai nos abandonou,
minha mãe piorou,

339
00:19:41,254 --> 00:19:45,259
e fui forçado

340
00:19:45,294 --> 00:19:46,981
a cuidar dela.

341
00:19:47,016 --> 00:19:50,156
O começo de uma época
muito difícil.

342
00:19:50,191 --> 00:19:52,892
E seu pai tem
bastante culpa nisso.

343
00:19:52,927 --> 00:19:54,406
Quem mais teria?

344
00:19:54,441 --> 00:19:57,724
Minha mãe estava doente.

345
00:19:57,759 --> 00:19:59,341
Entendo.

346
00:19:59,376 --> 00:20:02,612
Falou mais de uma vez
como se identifica fortemente

347
00:20:02,647 --> 00:20:05,859
com a alienação
de Sunil nesse país,

348
00:20:05,894 --> 00:20:09,027
e continua a sentir
o mesmo às vezes.

349
00:20:09,062 --> 00:20:13,070
Imagino que se sentia
dessa maneira quando chegou.

350
00:20:13,105 --> 00:20:18,687
Sim. Saí da Escola Primária Real
de Lancaster,

351
00:20:18,722 --> 00:20:21,079
para um apartamento,

352
00:20:21,114 --> 00:20:26,917
de lindos prédios góticos
e campos abertos,

353
00:20:26,952 --> 00:20:30,988
- para tijolo e asfalto.
- Difícil para jogar rúgbi.

354
00:20:32,850 --> 00:20:34,822
As crianças jogavam Taco.

355
00:20:34,857 --> 00:20:39,379
E lembro de assistir com
uma grande determinação

356
00:20:39,414 --> 00:20:42,156
da beira do pátio.

357
00:20:42,191 --> 00:20:43,947
Determinação?
O que quer dizer?

358
00:20:43,982 --> 00:20:49,404
Estava determinado
a decodificá-los,

359
00:20:49,439 --> 00:20:53,345
entendê-los. Como jogar.
Como me adaptar.

360
00:20:53,380 --> 00:20:55,370
Pois tudo neles era diferente,

361
00:20:55,405 --> 00:21:00,365
a música que ouviam,
as roupas, até os palavrões.

362
00:21:00,400 --> 00:21:05,323
E as meninas...
Pode esquecer.

363
00:21:05,358 --> 00:21:08,154
Nem olhavam em minha direção.

364
00:21:08,189 --> 00:21:12,801
Também ficou na beira do pátio,
fora dos portões.

365
00:21:12,836 --> 00:21:16,397
Tentava me encaixar.
Encontrar meu caminho.

366
00:21:16,432 --> 00:21:20,619
Mas nunca tive a chance.

367
00:21:20,654 --> 00:21:24,628
- Foi afastado, de novo.
- Isso.

368
00:21:24,663 --> 00:21:29,182
Quanto tempo ficou na América
antes de seu pai te abandonar?

369
00:21:29,217 --> 00:21:33,135
- 18 meses.
- Um ano e meio.

370
00:21:33,170 --> 00:21:37,098
Entendi o que
está tentando dizer.

371
00:21:37,133 --> 00:21:42,030
Que tive tempo, como
no internato, de me encaixar.

372
00:21:42,065 --> 00:21:44,545
Mas, o negócio é,
meu pai

373
00:21:44,580 --> 00:21:49,559
trabalhava longas horas,
e minha mãe já estava mal.

374
00:21:49,594 --> 00:21:54,773
- Você tinha que ficar com ela.
- Sim, e fiquei.

375
00:21:56,850 --> 00:22:00,226
É.

376
00:22:00,261 --> 00:22:03,488
- Foi um golpe terrível.
- Foi mesmo?

377
00:22:03,498 --> 00:22:04,898
O que quer dizer?

378
00:22:04,907 --> 00:22:08,144
Foi um golpe terrível
ou foi um alívio também?

379
00:22:08,179 --> 00:22:10,288
- Tentava ser um bom filho.
- Entendo.

380
00:22:10,323 --> 00:22:13,313
- Isso é tão horrível?
- Claro que não.

381
00:22:13,348 --> 00:22:16,734
Digo que pode ter sido
mais fácil que a alternativa.

382
00:22:16,754 --> 00:22:18,869
Acha que queria passar
minha adolescência

383
00:22:18,884 --> 00:22:21,809
com uma mãe
com doença crônica?

384
00:22:21,844 --> 00:22:23,446
Por favor.

385
00:22:26,485 --> 00:22:28,133
No dia que o conheci,

386
00:22:28,168 --> 00:22:32,460
insistiu que você e a Gina
já tinham tudo isso resolvido,

387
00:22:32,470 --> 00:22:34,543
que sua necessidade
de salvar as pessoas

388
00:22:34,553 --> 00:22:36,293
começou com
a doença da sua mãe.

389
00:22:36,328 --> 00:22:39,480
- E parece ilógico para você?
- Não.

390
00:22:39,515 --> 00:22:44,155
Mas cuidar da sua mãe também
foi um jeito de se salvar.

391
00:22:44,190 --> 00:22:46,931
Foi deprimente? Sim.

392
00:22:46,966 --> 00:22:50,924
Mas também foi seguro
e familiar.

393
00:22:50,959 --> 00:22:55,111
O manteve sem ter que descobrir
outras conexões além

394
00:22:55,146 --> 00:23:00,174
de se arriscar no mundo afora.

395
00:23:00,209 --> 00:23:04,689
E teve a comodidade de permitir
culpar seu pai por tudo.

396
00:23:06,244 --> 00:23:10,078
E não é diferente
do que faz hoje, é?

397
00:23:10,113 --> 00:23:14,930
Se enclausura
em seu apartamento

398
00:23:14,965 --> 00:23:18,305
ou sua toca como escritório.

399
00:23:18,340 --> 00:23:20,485
Se convence que está doente.

400
00:23:20,520 --> 00:23:22,983
Aceita uma
paralisia crescente,

401
00:23:23,018 --> 00:23:25,464
ao invés de
se arriscar a descobrir

402
00:23:25,499 --> 00:23:29,636
onde ou em quem
sua paixão está.

403
00:23:29,671 --> 00:23:33,466
Te espanta que ainda
não encontrou o que te motiva?

404
00:23:35,825 --> 00:23:37,654
Tem 57 anos.

405
00:23:37,689 --> 00:23:39,805
Em algum momento
tem que esquecer

406
00:23:39,840 --> 00:23:43,531
as histórias
que colocou em sua vida,

407
00:23:43,566 --> 00:23:48,482
essas constantes explicações
em que se acomodou por anos.

408
00:23:49,624 --> 00:23:53,950
Tem que procurar em si mesmo
por respostas de verdade.

409
00:23:53,985 --> 00:23:57,047
Tem que se arriscar.

410
00:23:59,408 --> 00:24:04,151
Nossa,
é tão nova

411
00:24:04,186 --> 00:24:07,206
e mesmo assim
tão confiante.

412
00:24:07,241 --> 00:24:09,033
Em quê?

413
00:24:09,068 --> 00:24:13,114
Parece tão certa
de que tem razão.

414
00:24:13,149 --> 00:24:17,018
Vê tudo com clareza.

415
00:24:17,053 --> 00:24:19,970
Acha que o vejo
com clareza?

416
00:24:20,005 --> 00:24:23,008
Por que queria vê-lo,

417
00:24:23,043 --> 00:24:26,651
mas o acho bastante experiente
em obscurecer a vista.

418
00:24:29,606 --> 00:24:32,595
Não é a primeira vez
que escuta isso, é?

419
00:24:32,630 --> 00:24:35,044
Não com as
mesmas palavras.

420
00:24:38,316 --> 00:24:41,409
Te disse antes
que estava distraído

421
00:24:41,410 --> 00:24:45,208
quando estava com a Wendy.

422
00:24:45,243 --> 00:24:48,971
E me perguntou
no que eu estava pensando.

423
00:24:49,006 --> 00:24:51,655
E disse que não sabia.

424
00:24:51,690 --> 00:24:56,122
Perguntou se
eu me contenho,

425
00:24:56,157 --> 00:24:59,347
e não respondi.

426
00:25:01,139 --> 00:25:04,840
Quer saber, eu me contenho.

427
00:25:04,875 --> 00:25:06,490
Sabe por quê?

428
00:25:12,914 --> 00:25:15,096
Estava pensando em você.

429
00:25:20,195 --> 00:25:25,326
Eu te escuto,
muito.

430
00:25:28,290 --> 00:25:31,808
Admiro sua clareza,

431
00:25:31,843 --> 00:25:35,668
você me entende.

432
00:25:35,703 --> 00:25:38,938
Notei que não usa aliança.

433
00:25:38,973 --> 00:25:44,156
E imaginei que deve entender
algo em minha vida,

434
00:25:46,017 --> 00:25:49,193
minha solidão.

435
00:25:54,288 --> 00:25:59,352
Eu sei, Transferência,
como nos livros.

436
00:25:59,387 --> 00:26:02,728
Sei que é ridículo,
uma fantasia.

437
00:26:02,763 --> 00:26:07,722
Minha punição por estar no lado
que recebe esses sentimentos.

438
00:26:07,757 --> 00:26:13,031
Mas foi você
quem perguntou.

439
00:26:13,066 --> 00:26:15,011
Fico contente
que respondeu.

440
00:26:16,218 --> 00:26:20,720
Parece um pouco chocada.

441
00:26:20,755 --> 00:26:23,507
Por que diz isso?

442
00:26:25,472 --> 00:26:27,934
Nada.

443
00:26:27,969 --> 00:26:30,339
Reconhece o que
está fazendo?

444
00:26:30,374 --> 00:26:34,276
Está se contendo,
de novo.

445
00:26:34,311 --> 00:26:39,200
É só expressar seus sentimentos,
que os rejeita imediatamente,

446
00:26:39,389 --> 00:26:43,861
fala que foi ridículo,
inventa uma desculpa.

447
00:26:43,896 --> 00:26:48,398
O que está falando?

448
00:26:48,433 --> 00:26:52,560
Que entre agora
e a próxima seção,

449
00:26:52,595 --> 00:26:55,838
talvez queira pensar
por que faz isso.

450
00:26:55,873 --> 00:26:58,900
Está me dizendo que...

451
00:26:58,935 --> 00:27:03,577
- Está tentando dizer que...
- Temos que parar.

452
00:27:03,612 --> 00:27:06,567
A gente continua
semana que vem.

453
00:27:06,602 --> 00:27:10,505
É um ótimo ponto inicial.

454
00:27:10,540 --> 00:27:12,722
Tudo bem.

455
00:27:19,647 --> 00:27:22,009
A gente conversa mais
semana que vem.

456
00:27:23,865 --> 00:27:26,224
Bom final de semana.

457
00:27:34,630 --> 00:27:40,568
www.insubs.com

