1
00:00:13,070 --> 00:00:16,030
Lisbon. Lisbon!

2
00:00:22,480 --> 00:00:24,260
Não se mexa.

3
00:00:25,900 --> 00:00:27,940
Isso ai morde?

4
00:00:32,270 --> 00:00:33,980
Ele podia ter me matado.

5
00:00:42,940 --> 00:00:44,179
AIC?

6
00:00:44,180 --> 00:00:46,149
Sim, senhor.
Lisbon. Jane.

7
00:00:46,150 --> 00:00:47,946
Mullery.
Por que demorou tanto?

8
00:00:47,947 --> 00:00:51,589
Xerife, entendo que seja
uma situação difícil para você.

9
00:00:51,590 --> 00:00:53,209
Situação difícil?

10
00:00:53,210 --> 00:00:55,249
Este é o Delegado Nelson Capel.

11
00:00:55,250 --> 00:00:58,169
Esteve comigo 15 anos.
Tem 3 filhos.

12
00:00:58,170 --> 00:01:00,649
Atendeu a um chamado
do 911 ontem às 10h23

13
00:01:00,650 --> 00:01:03,729
de uma garota local,
Keeley Farlowe, do celular dela.

14
00:01:03,730 --> 00:01:06,590
Ela deu esta localização,
e caiu a linha.

15
00:01:08,900 --> 00:01:12,010
Este é o Delegado Lance Connor.
Cinco anos conosco.

16
00:01:12,940 --> 00:01:15,800
Seu pai estudou
o Ensino Médio comigo.

17
00:01:16,590 --> 00:01:19,654
O Capitão que está ali
chorando como um bebê

18
00:01:19,655 --> 00:01:22,460
é meu sobrinho Todd.

19
00:01:22,461 --> 00:01:27,299
A razão por chorar, Kayley,
sua noiva, garganta cortada.

20
00:01:27,300 --> 00:01:29,259
Então, sim, situação difícil.

21
00:01:29,260 --> 00:01:31,359
Podem olhar
o que quiserem olhar.

22
00:01:31,360 --> 00:01:32,910
Avisem-me
quando terminarem

23
00:01:32,911 --> 00:01:35,460
para levar essas pessoas
a um lugar decente.

24
00:01:36,780 --> 00:01:39,100
Problemas.

25
00:01:39,720 --> 00:01:41,309
Porém, interessante.

26
00:01:41,310 --> 00:01:43,622
Três métodos
diferentes de matar.

27
00:01:43,623 --> 00:01:45,495
-Por quê?
-É sempre ruim

28
00:01:45,496 --> 00:01:48,533
quando policiais locais
estão pessoalmente envolvidos.

29
00:01:48,534 --> 00:01:52,083
-Acha que os federais pegam?
-Os corpos foram bem arrumados,

30
00:01:52,084 --> 00:01:56,379
sem vaidade, mas definitivamente
um trabalho estético.

31
00:01:56,380 --> 00:01:58,709
Ele demorou um pouco.

32
00:01:58,710 --> 00:02:02,339
Sim, realmente um complicado
maníaco que temos aqui.

33
00:02:02,340 --> 00:02:04,989
Sim. Acho que ligarei
para os federais.

34
00:02:04,990 --> 00:02:06,679
Não faça isso.

35
00:02:06,680 --> 00:02:10,010
Não sei o porquê,
mas quero este caso.

36
00:02:10,890 --> 00:02:12,670
Ou vice-versa.

37
00:02:13,950 --> 00:02:16,819
Certo, mas sinto
que me arrependerei.

38
00:02:16,820 --> 00:02:18,529
Já terminaram?

39
00:02:18,530 --> 00:02:21,139
Xerife Mullery, só para
falarmos a mesma língua,

40
00:02:21,140 --> 00:02:24,785
em casos assim, a AIC,
tem jurisdição.

41
00:02:24,786 --> 00:02:27,849
Seu departamento teria um papel
estritamente consultivo.

42
00:02:27,850 --> 00:02:30,454
-Ã‰ assim que...
-Pode ficar com a jurisdiÃ§Ã£o.

43
00:02:30,455 --> 00:02:34,300
Juro que quem fez isso
nÃ£o viverá para o julgamento.

44
00:02:36,310 --> 00:02:38,330
Não ouviram isso.

45
00:02:41,770 --> 00:02:42,999
Pois é.

46
00:02:43,000 --> 00:02:45,109
Já estou arrependida.

47
00:02:46,569 --> 00:02:49,100
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

48
00:02:49,101 --> 00:02:51,401
twitter.com/jluizsd
thementalistbrasil.com

49
00:02:51,402 --> 00:02:52,602
[ S03E09 ]
"Red Moon"

50
00:02:52,603 --> 00:02:55,779
Legenda: @jluizsd |Débora
Marina|N.Honda |@guiii5 |Kristy

51
00:02:55,780 --> 00:02:57,763
Revisão: jluizsd | Marina

52
00:02:59,426 --> 00:03:01,534
DEPARTAMENTO DO XERIFE

53
00:03:15,190 --> 00:03:16,729
Qual a senha do wi-fi?

54
00:03:16,730 --> 00:03:19,530
-Vai dizer?
-"1-2-3-4".

55
00:03:20,690 --> 00:03:22,529
Claro.

56
00:03:22,530 --> 00:03:25,129
Então... AIC.

57
00:03:25,130 --> 00:03:26,589
Os áses.

58
00:03:26,590 --> 00:03:28,839
Na verdade não.
Agente Grace Van Pelt.

59
00:03:28,840 --> 00:03:31,494
Bob Woolgar.
Segundo no comando aqui.

60
00:03:31,495 --> 00:03:32,950
Esse é Hobbs.

61
00:03:33,680 --> 00:03:35,389
Senhor, posso ajudá-lo?

62
00:03:35,390 --> 00:03:37,409
Posso falar com
quem está no comando

63
00:03:37,410 --> 00:03:41,019
-da investigação de assassinato?
-E por quê?

64
00:03:41,020 --> 00:03:43,539
Desculpe-me,
está no comando?

65
00:03:43,540 --> 00:03:45,909
-Não, mas...
-Achei que não.

66
00:03:45,910 --> 00:03:48,819
Senhor, sou da AIC. Estamos
no comando da investigação.

67
00:03:48,820 --> 00:03:51,762
Se tem algo sobre o caso,
ficarei contente em ajudar.

68
00:03:51,763 --> 00:03:54,086
Sem ofender, mas é
muito jovem e bonita

69
00:03:54,087 --> 00:03:55,809
para ter autoridade
no assunto.

70
00:03:55,810 --> 00:03:58,880
Devo esperar por seu chefe.

71
00:04:10,490 --> 00:04:13,280
Se forem da mídia,
continuem.

72
00:04:15,890 --> 00:04:18,889
AIC. Polícia.

73
00:04:18,890 --> 00:04:21,570
Abaixe a arma agora.

74
00:04:22,270 --> 00:04:25,029
Certo, sem problemas.

75
00:04:25,030 --> 00:04:27,400
Não precisa atirar.

76
00:04:30,360 --> 00:04:33,120
-E você é?
-Joe Hunnicker.

77
00:04:34,040 --> 00:04:37,000
Keeley é minha neta.
Vivo aqui com ela e Todd.

78
00:04:38,720 --> 00:04:40,250
Entrem.

79
00:04:45,710 --> 00:04:47,400
Era uma boa garota.

80
00:04:48,030 --> 00:04:50,714
Se ela e Todd
não me trouxessem para cá,

81
00:04:50,715 --> 00:04:53,859
com meu dinheiro,
estaria em algum albergue.

82
00:04:53,860 --> 00:04:58,340
-Oi, Todd.
-Lisbon. Jane.

83
00:04:59,420 --> 00:05:02,839
Sim, nos conhecemos.

84
00:05:02,840 --> 00:05:05,814
Sério, desculpem
pela minha explosão lá.

85
00:05:05,815 --> 00:05:08,059
Eu estava...
Um pouco maluco.

86
00:05:08,060 --> 00:05:09,729
Podem imaginar.

87
00:05:09,730 --> 00:05:12,139
Eu me acalmei um pouco agora.

88
00:05:12,140 --> 00:05:15,409
Fiquem tranquilos, não sairei
por ai como um maluco.

89
00:05:15,410 --> 00:05:17,419
Sentimos muito sua perda.

90
00:05:17,420 --> 00:05:19,549
E fico feliz que tenha
pensado melhor.

91
00:05:19,550 --> 00:05:22,089
Não ajuda tomar a justiça
pelas próprias mãos.

92
00:05:22,090 --> 00:05:23,479
Vingança não dá certo.

93
00:05:23,480 --> 00:05:26,269
Isso é uma declaração
muito ampla, não acha?

94
00:05:26,270 --> 00:05:29,929
Sei que temos muito exemplos onde
vingança funcionou muito bem.

95
00:05:29,930 --> 00:05:33,170
-Obrigado pela ajuda.
-Só estou dizendo.

96
00:05:35,090 --> 00:05:37,330
Nos fale de Keeley.

97
00:05:38,690 --> 00:05:41,259
Não sei o que dizer.

98
00:05:41,260 --> 00:05:43,169
Eu a amo.

99
00:05:43,170 --> 00:05:45,700
Vamos nos casar.

100
00:05:48,030 --> 00:05:50,189
-Iríamos...
-Familiares?

101
00:05:50,190 --> 00:05:53,649
Acidente de carro
uns 5 anos atrás.

102
00:05:53,650 --> 00:05:56,549
Motorista bêbado.
Ambos morreram.

103
00:05:56,550 --> 00:05:58,919
Quando falou com ela
pela última vez?

104
00:05:58,920 --> 00:06:01,979
Por volta de uma hora
antes de chegar em casa.

105
00:06:01,980 --> 00:06:04,739
Liguei para ela...

106
00:06:04,740 --> 00:06:08,109
Pedi a ela para trazer algumas
cervejas e batatas fritas.

107
00:06:08,110 --> 00:06:11,049
Eu e Hunny estávamos...
jogando cartas.

108
00:06:11,050 --> 00:06:13,089
E eu poderia
ter ido pegá-la.

109
00:06:13,090 --> 00:06:16,209
Sempre faço isso quando
está chovendo ou sei lá,

110
00:06:16,210 --> 00:06:20,639
Mas noite passada...
Eu estava... com preguiça, acho.

111
00:06:20,640 --> 00:06:23,970
É minha culpa
ela estar morta.

112
00:06:24,700 --> 00:06:28,459
Não.
Não diga isso, filho.

113
00:06:28,460 --> 00:06:31,060
Não se culpe.

114
00:06:33,770 --> 00:06:36,240
Por favor,
encontre quem fez isso.

115
00:06:37,070 --> 00:06:39,220
Só quero saber o porquê.

116
00:06:41,400 --> 00:06:42,820
Por quê?

117
00:06:46,530 --> 00:06:49,029
Keeley trabalhou o turno
da noite no último ano.

118
00:06:49,030 --> 00:06:51,529
Das 4h às 10h,
pontual como um relógio.

119
00:06:51,530 --> 00:06:53,539
Grande garota.
Todo mundo a amava.

120
00:06:53,540 --> 00:06:55,349
Sempre sorria
para você, sabe?

121
00:06:55,350 --> 00:06:58,609
Sim, ela era assim.
Meio ingênua.

122
00:06:58,610 --> 00:07:00,599
Significa alguém em particular?

123
00:07:00,600 --> 00:07:03,159
Não, você sabe, em geral.
Confiar.

124
00:07:03,160 --> 00:07:05,759
Ontem à noite, que horas
ela saiu do trabalho?

125
00:07:05,760 --> 00:07:09,109
Às 10h00, como sempre,
em sua bicicleta.

126
00:07:09,110 --> 00:07:10,614
Dizia que não era seguro,

127
00:07:10,615 --> 00:07:13,519
mas ela disse que economizava
e mantinha-se em forma.

128
00:07:13,520 --> 00:07:16,859
Algo anormal aconteceu durante
o turno? Qualquer coisa?

129
00:07:16,860 --> 00:07:18,510
Não vi nada.

130
00:07:19,850 --> 00:07:22,149
Havia um caminhoneiro
que tentou pegá-la.

131
00:07:22,150 --> 00:07:23,959
Vinha poucas vezes agora.

132
00:07:23,960 --> 00:07:26,199
Sempre deixava gorjeta
de 10 pratas.

133
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
Esteve aqui ontem,
quase na hora de fechar.

134
00:07:28,601 --> 00:07:30,199
Você se lembra dele, Rusty?

135
00:07:30,200 --> 00:07:33,419
Ela costumava mostrar seu anel
de noivado para chutá-los,

136
00:07:33,420 --> 00:07:35,989
mas era tipo, "Não ligo".
E continuou tentando.

137
00:07:35,990 --> 00:07:39,009
-Tem o nome dele?
-Tinha "Greg" escrito na camisa.

138
00:07:39,010 --> 00:07:41,390
Lembra-se dele...
Grande, velho, gordo.

139
00:07:42,330 --> 00:07:45,794
-Não posso dizer que lembro.
-Ele dirige um caminhão

140
00:07:45,795 --> 00:07:48,749
com um enorme sorriso
laranja na lateral.

141
00:07:48,750 --> 00:07:52,490
Com braços, como:
"Oi. Sou uma laranja."

142
00:07:57,080 --> 00:07:59,909
"Exemplos onde vingança
funcionou muito bem."

143
00:07:59,910 --> 00:08:01,839
-Ótimo.
-Só estava provocando.

144
00:08:01,840 --> 00:08:04,739
Hipocrisia sua dar sermão
sobre vingança, não acha?

145
00:08:04,740 --> 00:08:06,019
Como?

146
00:08:06,020 --> 00:08:09,629
Todos estes anos esteve
me ajudando a me vingar?

147
00:08:09,630 --> 00:08:12,909
-É diferente.
-Como assim?

148
00:08:12,910 --> 00:08:16,500
-Estou no controle da situação.
-Sério?

149
00:08:19,600 --> 00:08:23,149
Ela deve ter sido raptada
em algum lugar dessa estrada.

150
00:08:23,150 --> 00:08:25,489
Estranho não encontrarmos
sua bicicleta.

151
00:08:25,490 --> 00:08:27,750
Talvez não tenha ido
direto para casa.

152
00:08:29,550 --> 00:08:33,519
O que quer dizer com:
"Está no controle da situação"?

153
00:08:33,520 --> 00:08:36,219
Quando o dia chegar,
quando encontramos Red John,

154
00:08:36,220 --> 00:08:39,179
estarei lá para impedi-lo
de fazer qualquer idiotice.

155
00:08:39,180 --> 00:08:41,039
Vamos levá-lo
para um juiz e júri.

156
00:08:41,040 --> 00:08:43,089
-Acredita mesmo nisso?
-Sim, acredito.

157
00:08:43,090 --> 00:08:44,590
Sério?

158
00:08:45,450 --> 00:08:48,429
Só supus que júri e juiz
eram algo difícil de engolir.

159
00:08:48,430 --> 00:08:50,670
Bem, supôs errado.
Terá que engolir.

160
00:08:54,050 --> 00:08:57,079
Sabe que a realidade
será diferente.

161
00:08:57,080 --> 00:08:59,165
Red John é meu,

162
00:08:59,166 --> 00:09:01,349
e terei minha vingança.

163
00:09:01,350 --> 00:09:03,445
Acho que,
quando chegar a hora,

164
00:09:03,446 --> 00:09:05,540
verá que violência
não é a solução.

165
00:09:10,860 --> 00:09:14,589
Não tinha ideia que seu
idealismo ingênuo era tão forte.

166
00:09:14,590 --> 00:09:17,069
-Silêncio.
-Silêncio?

167
00:09:17,070 --> 00:09:18,400
Silêncio.

168
00:09:19,600 --> 00:09:22,309
Desculpem-me.
É a Agente Teresa Lisbon?

169
00:09:22,310 --> 00:09:24,249
-Sim, sou eu.
-Boa noite, senhora.

170
00:09:24,250 --> 00:09:26,309
Meu nome é Ellis Mars.

171
00:09:26,310 --> 00:09:27,894
Vejo que você
está comandando

172
00:09:27,895 --> 00:09:30,679
a investigação do
assassinato de Keeley Farlowe.

173
00:09:30,680 --> 00:09:31,940
Sim.

174
00:09:32,710 --> 00:09:34,019
Pobre garota.

175
00:09:34,020 --> 00:09:37,909
Sempre a via na cidade,
tão pura e inocente.

176
00:09:37,910 --> 00:09:39,710
Sim?

177
00:09:41,350 --> 00:09:43,459
Tenho informações.

178
00:09:43,460 --> 00:09:45,649
O assassino
vai atacar novamente.

179
00:09:45,650 --> 00:09:48,729
-Em breve.
-E como sabe, senhor?

180
00:09:48,730 --> 00:09:50,299
Bem, é difícil de explicar.

181
00:09:50,300 --> 00:09:52,567
Alguns o chamam
de 3º. olho ou "PES".

182
00:09:52,568 --> 00:09:54,835
Penso nisso simplesmente
como o meu dom.

183
00:09:56,500 --> 00:09:58,419
Não estou interessada.
Obrigada.

184
00:09:58,420 --> 00:10:00,689
Fiquei esperando
por várias horas.

185
00:10:00,690 --> 00:10:03,324
Talvez você tenha a mente
mais aberta, senhor.

186
00:10:03,325 --> 00:10:05,389
Não me provoque.

187
00:10:05,390 --> 00:10:09,290
Perdoo sua atitude.
Vejo que viveu grande tragédia.

188
00:10:13,680 --> 00:10:15,569
É mesmo?

189
00:10:15,570 --> 00:10:17,479
Desculpe, não quis ofender.

190
00:10:17,480 --> 00:10:19,650
Apenas vi em seus olhos.

191
00:10:20,930 --> 00:10:22,269
Adeus, Sr. Mars.

192
00:10:22,270 --> 00:10:24,609
Se precisar de minha ajuda,
me ligue.

193
00:10:24,610 --> 00:10:26,590
Ficarei feliz em voltar.

194
00:10:29,590 --> 00:10:31,619
Cho e Rigsby
voltaram a Sacramento

195
00:10:31,620 --> 00:10:33,049
para buscar
Gregor Hobart,

196
00:10:33,050 --> 00:10:35,009
Dirige um caminhão
da Happy Citrus.

197
00:10:35,010 --> 00:10:37,250
Foi visto com Keeley
ao sair do trabalho.

198
00:10:37,251 --> 00:10:39,347
-E a perícia?
-Estão com o relatório,

199
00:10:39,348 --> 00:10:42,335
ficará pronto pela manhã,
e reservei quartos para nós.

200
00:10:42,336 --> 00:10:45,279
Preço razoável. O Delegado Hobbs
disse que é limpo.

201
00:10:45,280 --> 00:10:47,250
Bom.
Foi um dia longo.

202
00:10:48,540 --> 00:10:50,962
-Você está bem?
-Hotel do interior,

203
00:10:50,963 --> 00:10:53,165
pizza de posto.
O que seria melhor?

204
00:11:04,584 --> 00:11:06,005
<i>Tigre, tigre...

205
00:11:14,895 --> 00:11:16,660
<i>Simetria...

206
00:11:25,210 --> 00:11:27,109
Gregor Hobart?

207
00:11:27,110 --> 00:11:29,030
-Sim.
-Não fuja.

208
00:11:30,300 --> 00:11:32,949
-Eu não ia.
-Você ficou com um olhar.

209
00:11:32,950 --> 00:11:35,799
Ninguém me chama de Gregor.

210
00:11:35,800 --> 00:11:37,829
-O que houve?
-Keeley Farlowe.

211
00:11:37,830 --> 00:11:40,220
Está morta. Assassinada.

212
00:11:41,900 --> 00:11:43,349
Não.

213
00:11:43,350 --> 00:11:45,049
Tinha carinho por Keeley?

214
00:11:45,050 --> 00:11:47,399
Sim, tinha.

215
00:11:47,400 --> 00:11:48,989
Já disse isso a ela?

216
00:11:48,990 --> 00:11:50,579
Claro.

217
00:11:50,580 --> 00:11:54,020
-Eu a convidei para sair.
-Qual foi a resposta?

218
00:11:54,840 --> 00:11:57,399
Acho que ficou curiosa.

219
00:11:57,400 --> 00:11:59,599
Ela ia se casar.

220
00:11:59,600 --> 00:12:03,409
Somos todos pecadores, irmão.
Até boas meninas como a Keeley.

221
00:12:03,410 --> 00:12:06,909
-A última vez que conversaram?
-Ontem, quando saiu do trabalho.

222
00:12:06,910 --> 00:12:09,519
Quando saiu do trabalho.
Aonde?

223
00:12:09,520 --> 00:12:12,719
Fora do restaurante, na rua.
Estava pegando a bicicleta.

224
00:12:12,720 --> 00:12:15,089
Isso o faz a última pessoa
que a viu viva.

225
00:12:15,090 --> 00:12:17,459
-Fora o assassino.
-Certo. Então disse oi?

226
00:12:17,460 --> 00:12:21,840
Disse "oi". Ela disse "oi".
Estava chateada,

227
00:12:22,560 --> 00:12:25,029
tentei fazê-la
se sentir melhor.

228
00:12:25,030 --> 00:12:26,679
Contei uma piada.

229
00:12:26,680 --> 00:12:30,429
-Um bode entra num bar...
-Com o que estava chateada?

230
00:12:30,430 --> 00:12:33,819
O cozinheiro do restaurante
abusava dela, passava a mão.

231
00:12:33,820 --> 00:12:36,689
Você sabe,
um desejo secreto.

232
00:12:36,690 --> 00:12:39,439
Tiveram uma briga feia
antes de eu a encontrar.

233
00:12:39,440 --> 00:12:41,790
Então estava chateada.

234
00:12:42,990 --> 00:12:46,889
Enfim, eu a fiz rir.
Ela foi embora feliz.

235
00:12:46,890 --> 00:12:48,799
Foi a última vez que a viu?

236
00:12:48,800 --> 00:12:51,920
Sim.
Sabe o que foi estranho?

237
00:12:54,400 --> 00:12:59,554
Quando partiu, a lua estava
nascendo por trás da colina,

238
00:13:00,860 --> 00:13:06,080
e parecia que ela estava
indo para a lua, sabe?

239
00:13:07,470 --> 00:13:10,520
Admirava como estava bonita.

240
00:13:11,650 --> 00:13:15,744
Mas na mesma hora,
tive uma sensação ruim.

241
00:13:15,745 --> 00:13:19,839
Como um mau presságio.

242
00:13:19,840 --> 00:13:24,279
Soubemos que abusava de Keeley,
botava suas mãos nela?

243
00:13:24,280 --> 00:13:27,419
-Não.
-Você brigou com ela ontem.

244
00:13:27,420 --> 00:13:29,110
Não.

245
00:13:32,420 --> 00:13:34,489
Está quente aqui.
Suba suas mangas.

246
00:13:34,490 --> 00:13:36,430
Tudo bem.
Não estou com calor.

247
00:13:46,120 --> 00:13:47,930
Um gato fez isso.

248
00:13:54,310 --> 00:13:56,100
Não há gato nenhum, Rusty.

249
00:13:56,101 --> 00:13:59,880
E os peritos acharão sua pele
sob as unhas de Keeley, não vai?

250
00:14:03,210 --> 00:14:04,469
Quero um advogado.

251
00:14:04,470 --> 00:14:07,979
Deixe ele comigo por 10 minutos.
Conseguirei uma confissão.

252
00:14:07,980 --> 00:14:11,499
-Ótima ideia.
-Não é assim que trabalhamos.

253
00:14:11,500 --> 00:14:14,479
Não se preocupe, mocinha.
Vá tomar um café.

254
00:14:14,480 --> 00:14:16,859
Cheque seu e-mail.
Não vai demorar.

255
00:14:16,860 --> 00:14:19,789
Acho que temos algumas
diferenças culturais aqui.

256
00:14:19,790 --> 00:14:21,774
Levarei este senhor
para Sacramento.

257
00:14:21,775 --> 00:14:24,539
Interrogaremos ele lá.
Evitará atritos.

258
00:14:24,540 --> 00:14:26,100
Vamos.

259
00:14:29,780 --> 00:14:32,239
Você a perdeu no "mocinha".

260
00:14:32,240 --> 00:14:35,499
Minha tia tinha um gato.
Pequeno Charles Manson com pelo.

261
00:14:35,500 --> 00:14:37,489
Se chamava "Percy".
Entendeu?

262
00:14:37,490 --> 00:14:40,179
Anedota interessante.

263
00:14:40,180 --> 00:14:42,950
Apenas tento manter
nosso amigo calmo, certo?

264
00:14:50,440 --> 00:14:51,780
Vou te matar!

265
00:14:57,530 --> 00:15:01,700
Relaxe, senhor.
Relaxe e a dor vai parar.

266
00:15:05,370 --> 00:15:08,729
Diga-me por que não devo acusar
Todd Johnson por agressão.

267
00:15:08,730 --> 00:15:11,000
-Acho que deve.
-Ele é um bom garoto.

268
00:15:11,001 --> 00:15:12,501
Só se deixou levar.

269
00:15:12,502 --> 00:15:15,159
Vamos arruinar sua vida
com uma ficha criminal?

270
00:15:15,160 --> 00:15:17,499
Ele já não sofreu o bastante?

271
00:15:17,500 --> 00:15:20,708
Vingança é ilegal.
As pessoas têm que saber disso.

272
00:15:20,709 --> 00:15:22,904
Tenho justiça e humanidade
do meu lado,

273
00:15:22,905 --> 00:15:25,999
e Lisbon quer ensinar uma lição.
Deixe-me falar com ele.

274
00:15:26,000 --> 00:15:28,180
Vou persuadi-lo a largar
sua vingança.

275
00:15:28,181 --> 00:15:32,189
-Eu o colocarei no caminho certo.
-Acha que pode fazer isso?

276
00:15:32,190 --> 00:15:35,810
Sei que posso.
Já estive lá.

277
00:15:39,360 --> 00:15:42,109
Certo, faça isso.

278
00:15:42,110 --> 00:15:47,429
E se ele disser a coisa certa,
e eu acreditar, então poderá ir.

279
00:15:47,430 --> 00:15:49,380
Sim, senhora.

280
00:15:58,180 --> 00:15:59,760
Sente-se.

281
00:16:03,680 --> 00:16:05,900
Você tentou matar
um homem inocente.

282
00:16:05,901 --> 00:16:09,299
-Tem sorte de ter falhado.
-Não falhei.

283
00:16:09,300 --> 00:16:12,599
Quero dizer,
não estava pensando.

284
00:16:12,600 --> 00:16:15,030
Não sei o que estava fazendo.

285
00:16:16,030 --> 00:16:20,119
-Tem certeza que não foi ele?
-Não foi ele. Confie em mim.

286
00:16:20,120 --> 00:16:22,899
A chefe da AIC quer
te acusar de agressão.

287
00:16:22,900 --> 00:16:28,169
-Acho que provoquei isso.
-A não ser...

288
00:16:28,170 --> 00:16:33,050
Que jure que aprendeu sua lição.
E não buscará vingança pessoal.

289
00:16:34,690 --> 00:16:37,230
Não posso fazer isso,
Sr. Jane.

290
00:16:38,720 --> 00:16:43,640
Acharei quem fez isso
a Keeley e o matarei.

291
00:16:44,620 --> 00:16:46,590
Não posso jurar o contrário.

292
00:16:54,010 --> 00:16:59,975
Repita o que direi agora,
e negarei cada palavra.

293
00:17:01,910 --> 00:17:05,549
Se realmente quer vingança,
tem que ser duro.

294
00:17:05,550 --> 00:17:09,850
Tem que ser desonesto,
frio e calculista.

295
00:17:12,610 --> 00:17:16,200
Não pode deixar que vejam
o que está em seu coração.

296
00:17:21,880 --> 00:17:23,400
Certo.

297
00:17:26,270 --> 00:17:28,689
Enfim, eu sinto muito.

298
00:17:28,690 --> 00:17:32,010
Juro que nunca
acontecerá de novo.

299
00:17:34,720 --> 00:17:37,469
Fico feliz em ouvir isso.

300
00:17:37,470 --> 00:17:41,239
E fico feliz em dizer
que pode sair livre.

301
00:17:41,240 --> 00:17:43,019
Sem acusações.

302
00:17:43,020 --> 00:17:45,070
Obrigado.

303
00:17:48,490 --> 00:17:50,310
Obrigado.

304
00:17:53,380 --> 00:17:56,550
-Foi tudo mentira, certo?
-Pareceu bem sincero para mim.

305
00:17:56,551 --> 00:17:58,600
Espero que saiba
o que está fazendo.

306
00:17:58,601 --> 00:18:00,389
Cerca de 78% de certeza.

307
00:18:00,390 --> 00:18:03,069
-Grace, o que é isso?
-O relatório da balística.

308
00:18:03,070 --> 00:18:06,100
Delegado Connor foi baleado
pela mesma arma calibre.45

309
00:18:06,101 --> 00:18:08,497
usada nos assassinatos
de Howard e Ortiz.

310
00:18:08,498 --> 00:18:11,699
-Droga.
-Assassinatos de Howard e Ortiz?

311
00:18:11,700 --> 00:18:15,184
Há 2 meses o Oficial Jeff Ortiz,
de Sacramento, foi morto,

312
00:18:15,185 --> 00:18:18,400
baleado por um carro que passava.
E exato 1 mês depois,

313
00:18:18,401 --> 00:18:21,809
o Oficial Howard, da Califórnia,
foi morto com a mesma arma.

314
00:18:21,810 --> 00:18:24,269
Ambos ocorreram
tarde da noite nas estradas.

315
00:18:24,270 --> 00:18:27,219
Howard trabalhava aqui
antes de você. Boa pessoa.

316
00:18:27,220 --> 00:18:29,809
São Francisco está com o caso.
Falou com eles?

317
00:18:29,810 --> 00:18:32,089
Sim, vão mandar
cópias dos arquivos.

318
00:18:32,090 --> 00:18:35,199
Assassino em série de policiais.
Muito interessante.

319
00:18:35,200 --> 00:18:37,580
Isso não é um
quebra-cabeça fascinante.

320
00:18:37,581 --> 00:18:39,799
É uma tempestade
de bosta na mídia.

321
00:18:39,800 --> 00:18:41,300
Certo.

322
00:18:42,340 --> 00:18:46,109
São Francisco não tem basicamente
nada no caso de Howard e Ortiz.

323
00:18:46,110 --> 00:18:49,989
Nada dos peritos, fora balística.
Sem testemunhas ou pistas.

324
00:18:49,990 --> 00:18:53,499
Rusty estava de férias quando
houve o primeiro assassinato.

325
00:18:53,500 --> 00:18:56,769
Os registros de Hobart colocam-no
fora de alcance nos dois.

326
00:18:56,770 --> 00:18:59,149
Então podemos descartá-los
como suspeitos.

327
00:18:59,150 --> 00:19:00,504
Os peritos não acharam

328
00:19:00,505 --> 00:19:02,759
DNA suspeito em Keeley
ou nos delegados.

329
00:19:02,760 --> 00:19:05,579
As marcas de pneu no local
são padrões de fábrica.

330
00:19:05,580 --> 00:19:08,109
Mais de 5 milhões
só na Califórnia.

331
00:19:08,110 --> 00:19:09,859
Não temos nada,
basicamente.

332
00:19:09,860 --> 00:19:12,013
Exceto,
um padrão mensal.

333
00:19:12,014 --> 00:19:15,030
Uma arma.45,
e raiva contra policiais.

334
00:19:15,031 --> 00:19:17,179
Por que Keeley?
Ela não é policial.

335
00:19:17,180 --> 00:19:18,946
Por que não Keeley?

336
00:19:18,947 --> 00:19:22,179
Ele a vê pedalando sozinha.
É fácil derrubá-la.

337
00:19:22,180 --> 00:19:25,470
Agora teria uma isca para atrair
policiais em uma armadilha.

338
00:19:25,471 --> 00:19:27,929
E mais, o assassino
se tornou mais elaborado.

339
00:19:27,930 --> 00:19:31,150
Começou com passar de carro.
Agora, temos várias vítimas

340
00:19:31,151 --> 00:19:34,364
-corpos posicionados...
-Está começando a se divertir.

341
00:19:34,365 --> 00:19:35,700
Abrindo suas asas.

342
00:19:35,701 --> 00:19:39,700
Estou lendo a declaração
de Hobart, o caminhoneiro poeta.

343
00:19:40,380 --> 00:19:43,229
Ele disse que quando
Keeley partiu, e eu o cito:

344
00:19:43,230 --> 00:19:45,649
"a lua estava nascendo
por trás da colina,

345
00:19:45,650 --> 00:19:48,459
e parecia que estava
indo para a lua, sabe?

346
00:19:48,460 --> 00:19:50,719
Admirava como estava bonita,

347
00:19:50,720 --> 00:19:53,998
mas ao mesmo tempo
tive uma sensação ruim.

348
00:19:53,999 --> 00:19:56,700
Como um mau presságio."

349
00:19:59,430 --> 00:20:02,409
-A lua nasce ao leste.
-Então ela ia para leste.

350
00:20:02,410 --> 00:20:04,809
Mas o caminho para casa
era ao oeste de lá.

351
00:20:04,810 --> 00:20:06,819
Não ia para casa
ao sair do trabalho.

352
00:20:06,820 --> 00:20:10,020
Procuramos o local do sequestro
do lado errado da estrada.

353
00:20:22,770 --> 00:20:25,630
É a bicicleta de Keeley.

354
00:20:26,500 --> 00:20:29,359
Certo, teremos
que isolar toda essa área.

355
00:20:29,360 --> 00:20:32,209
Chamarei os peritos
para virem aqui.

356
00:20:32,210 --> 00:20:35,349
Para onde isso leva?
Para onde ela estava indo?

357
00:20:35,350 --> 00:20:39,019
A uns 800 metros, tem um ponto
de encontro que os jovens usam.

358
00:20:39,020 --> 00:20:43,649
Depois disso, nada, até chegar
em Gainersville, a 32km.

359
00:20:43,650 --> 00:20:46,170
Achei algo.

360
00:20:47,160 --> 00:20:50,659
Parece um botão de um tipo de
casaco, que os marinheiros usam.

361
00:20:50,660 --> 00:20:53,600
-Marinheiros e bombeiros.
-Bombeiros.

362
00:20:55,440 --> 00:20:58,009
Estamos investigando
os assassinatos no pomar.

363
00:20:58,010 --> 00:21:01,179
Precisamos da lista dos bombeiros
de folga naquela noite,

364
00:21:01,180 --> 00:21:03,939
e de quem devia estar
trabalhando, mas faltou.

365
00:21:03,940 --> 00:21:06,069
Certo.

366
00:21:06,070 --> 00:21:07,499
Parece incomodado.

367
00:21:07,500 --> 00:21:09,189
Não.

368
00:21:09,190 --> 00:21:13,099
Na verdade teve um cara
que não apareceu aquela noite.

369
00:21:13,100 --> 00:21:15,239
Mas nem pensar,
ele não é desse tipo.

370
00:21:15,240 --> 00:21:17,159
Qual o nome?

371
00:21:17,160 --> 00:21:19,789
Kitchen.
Ben Kitchen.

372
00:21:19,790 --> 00:21:21,840
E onde podemos
achar o Sr. Kitchen?

373
00:21:24,360 --> 00:21:27,230
Kitch. Venha aqui.

374
00:21:31,510 --> 00:21:33,937
Esses detetives
querem conversar com você.

375
00:21:38,590 --> 00:21:42,339
-Certo. O que eu fiz?
-Como perdeu as sobrancelhas?

376
00:21:42,340 --> 00:21:45,289
Um acidente com a
churrasqueira, em casa.

377
00:21:45,290 --> 00:21:48,159
E por que não veio trabalhar
na noite de anteontem?

378
00:21:48,160 --> 00:21:51,600
Dor de barriga.
Talvez tenha sido o churrasco.

379
00:21:54,650 --> 00:21:56,329
Do que se trata?

380
00:21:56,330 --> 00:21:57,770
Sua falta de sobrancelhas.

381
00:21:59,860 --> 00:22:02,019
Sei como ela é.

382
00:22:02,020 --> 00:22:03,699
Não a matei.

383
00:22:03,700 --> 00:22:07,779
Estava em casa, como já
disse um milhão de vezes.

384
00:22:07,780 --> 00:22:09,719
Disse sim,
mas não tem provas.

385
00:22:09,720 --> 00:22:12,504
Não preciso provar nada,
você precisa.

386
00:22:12,505 --> 00:22:14,619
Tem uma péssima atitude.

387
00:22:14,620 --> 00:22:16,069
Qual o problema?

388
00:22:16,070 --> 00:22:17,979
Meu rosto dói.

389
00:22:17,980 --> 00:22:20,280
Não gosta de policiais?

390
00:22:21,020 --> 00:22:23,489
Não os amo.

391
00:22:23,490 --> 00:22:25,579
Não é nada pessoal.

392
00:22:25,580 --> 00:22:28,830
É uma tradição dos bombeiros.

393
00:22:31,440 --> 00:22:32,989
Xerife Mullery.

394
00:22:32,990 --> 00:22:35,799
Lisbon, soube que tem
um suspeito sob custódia.

395
00:22:35,800 --> 00:22:37,989
Sim, ele me parece
o certo para isso.

396
00:22:37,990 --> 00:22:39,589
Bombeiro, certo?

397
00:22:39,590 --> 00:22:41,159
Isso. Ben Kitchen.

398
00:22:41,160 --> 00:22:44,394
Eu o conheço. Bom,
estou a caminho do escritório.

399
00:22:44,395 --> 00:22:46,693
Está tudo bem xerife,
ainda é muito cedo.

400
00:22:46,694 --> 00:22:47,991
<i>Não sabemos se...

401
00:22:47,992 --> 00:22:49,989
Não se preocupe,
não vou interferir.

402
00:22:49,990 --> 00:22:52,515
Aprendi minha lição...

403
00:22:54,050 --> 00:22:57,555
Alô? Xerife?

404
00:22:58,780 --> 00:23:00,830
<i>Xerife Mullery? Alô?

405
00:23:02,650 --> 00:23:04,060
<i>Alô?

406
00:23:31,130 --> 00:23:33,387
Ainda esperamos
confirmação da balística,

407
00:23:33,388 --> 00:23:36,326
mas foi retirado de Mullery
o que parece ser uma.45.

408
00:23:36,327 --> 00:23:38,469
Mesmo calibre dos outros,
mesmo modo.

409
00:23:38,470 --> 00:23:41,749
Presumiremos que é o mesmo
atirador, mas em data diferente.

410
00:23:41,750 --> 00:23:44,711
Três dias após o último
assassinado em vez de um mês.

411
00:23:44,712 --> 00:23:47,579
-Por que a mudança?
-Pois tinha que matar Mullery.

412
00:23:47,580 --> 00:23:49,719
Porque Mullery
descobriu algo.

413
00:23:49,720 --> 00:23:52,279
Por que Mullery
não se pronunciou?

414
00:23:52,280 --> 00:23:55,589
E como o assassino sabia
que ele tinha descoberto algo?

415
00:23:55,590 --> 00:23:56,899
Boas perguntas.

416
00:23:56,900 --> 00:24:00,148
Senhor, não importa o que
tem a dizer, não está autorizado.

417
00:24:00,149 --> 00:24:02,009
Por favor, delegado,
quero ajudar.

418
00:24:02,010 --> 00:24:03,880
Hobbs, tudo bem.
Eu falo com ele.

419
00:24:04,750 --> 00:24:06,779
O que o traz
de volta Sr. Mars?

420
00:24:06,780 --> 00:24:08,919
Desculpe, não
perguntei o seu nome.

421
00:24:08,920 --> 00:24:11,039
Patrick... Jane.

422
00:24:11,040 --> 00:24:16,329
Patrick. Patrick, não
quero parecer chato,

423
00:24:16,330 --> 00:24:19,099
mas o avisei que teria
outro assassinato.

424
00:24:19,100 --> 00:24:20,890
Sim, avisou.

425
00:24:22,080 --> 00:24:23,409
Pobre Mullery.

426
00:24:23,410 --> 00:24:26,650
Lisbon estava com ele ao
telefone, quando foi atingido.

427
00:24:27,410 --> 00:24:29,379
Acredito que te
devemos desculpas...

428
00:24:29,380 --> 00:24:33,250
Não, não, não, não.
Sem a dúvida não haveria a fé.

429
00:24:34,400 --> 00:24:38,749
O que quero é que me dê ouvidos
agora, com a mente aberta.

430
00:24:38,750 --> 00:24:41,970
Agora que sabe
que o que disse é verdade,

431
00:24:41,971 --> 00:24:44,730
talvez imagine
como posso ajudá-lo.

432
00:24:46,610 --> 00:24:48,780
Pode imaginar isso?

433
00:24:50,520 --> 00:24:52,629
Está tentando me hipnotizar?

434
00:24:52,630 --> 00:24:56,709
Não.
Patrick, é claro que não.

435
00:24:56,710 --> 00:24:59,369
-Me pareceu um pouco estranho.
-É, não.

436
00:24:59,370 --> 00:25:02,175
Tentar é nada, fazer é tudo.
E o que estou fazendo

437
00:25:02,176 --> 00:25:06,280
é perguntar se vai
me deixar ajudá-lo.

438
00:25:06,960 --> 00:25:09,030
Posso ajudá-los.

439
00:25:11,560 --> 00:25:14,089
Pode nos ajudar, venha.

440
00:25:14,090 --> 00:25:16,000
Obrigado.

441
00:25:18,600 --> 00:25:20,949
Lisbon, Xerife,
lembram-se do Sr. Mars?

442
00:25:20,950 --> 00:25:23,129
-Sim.
-Ele pode ajudar.

443
00:25:23,130 --> 00:25:24,379
-Mesmo?
-Ele pode?

444
00:25:24,380 --> 00:25:26,839
Sei que são céticos, mas,
vamos ouvi-lo.

445
00:25:26,840 --> 00:25:29,882
Acho que ficarão impressionados.
Preciso ir ao mercado.

446
00:25:29,883 --> 00:25:32,628
E levá-lo na casa de
Keeley para dar uma olhada.

447
00:25:32,629 --> 00:25:34,510
Já volto.

448
00:25:36,780 --> 00:25:39,769
-Acredito que esteja chateada.
-Mesmo?

449
00:25:39,770 --> 00:25:42,209
Sim, eu vejo.

450
00:25:42,210 --> 00:25:46,289
Foi a última pessoa a falar
com o xerife Mullery, certo?

451
00:25:46,290 --> 00:25:47,709
Sim.

452
00:25:47,710 --> 00:25:50,360
Posso vê-la lá,
quando ele morreu.

453
00:25:51,490 --> 00:25:54,409
Não. Não.

454
00:25:54,410 --> 00:25:56,200
Estava com ele,
mas não lá.

455
00:25:57,730 --> 00:26:01,170
Estava ao telefone,
quando ele morreu.

456
00:26:02,590 --> 00:26:05,070
Como sabe disso?

457
00:26:06,540 --> 00:26:08,530
Um médium?

458
00:26:11,020 --> 00:26:12,840
Tá brincando comigo.

459
00:26:15,700 --> 00:26:18,340
-Qual é.
-Esse cara é bom.

460
00:26:38,200 --> 00:26:40,029
Que cômodo é esse?

461
00:26:40,030 --> 00:26:41,760
É o banheiro.

462
00:26:42,480 --> 00:26:43,929
Qual é a jogada?

463
00:26:43,930 --> 00:26:46,459
Porque me parece
uma bela perda de tempo.

464
00:26:46,460 --> 00:26:47,949
Parece mesmo, não é?

465
00:26:47,950 --> 00:26:51,119
Entretanto, espere um pouco.
Vai gostar do que vem agora.

466
00:26:51,120 --> 00:26:54,631
A marca de um bom médium
é a habilidade de improvisação.

467
00:26:54,632 --> 00:26:58,650
De usar em sua vantagem
qualquer coisa que venha à mão.

468
00:27:06,190 --> 00:27:07,910
O que é isso?
Um dente?

469
00:27:08,850 --> 00:27:10,239
Um dente de lobo.

470
00:27:10,240 --> 00:27:12,660
De onde diabos esse
dente de lobo apareceu?

471
00:27:14,910 --> 00:27:17,719
O assassino
deve tê-lo deixado cair.

472
00:27:17,720 --> 00:27:20,430
É um sinal.

473
00:27:21,740 --> 00:27:25,589
Como clarividente, ou homem
de visão aberta, se preferir,

474
00:27:25,590 --> 00:27:29,225
na minha opinião, o assassino
tem complexo de licantropia.

475
00:27:29,226 --> 00:27:32,469
Acredita ser um lobisomem,
ou homem lobo.

476
00:27:32,470 --> 00:27:35,039
Sendo esse o radical
anglo-saxão para "homem."

477
00:27:35,040 --> 00:27:37,369
Por isso o padrão
mensal de seus crimes.

478
00:27:37,370 --> 00:27:39,949
Seu comportamento
está ligado às fases da lua.

479
00:27:39,950 --> 00:27:41,807
Está dizendo
que tem um assassino,

480
00:27:41,808 --> 00:27:44,431
-que se transforma em lobo?
-Não, não, não, não.

481
00:27:44,432 --> 00:27:48,093
Disse que temos um assassino que
acredita se transformar em lobo,

482
00:27:48,094 --> 00:27:50,879
então é um lobo
e se comporta como tal.

483
00:27:50,880 --> 00:27:53,299
A mente é uma
máquina poderosa.

484
00:27:53,300 --> 00:27:58,929
-Pode criar a realidade.
-Acho que descobri qual é o jogo.

485
00:27:58,930 --> 00:28:00,389
Mesmo?

486
00:28:00,390 --> 00:28:02,410
Ficaria surpreso se descobrisse.

487
00:28:04,280 --> 00:28:06,159
É claro, você está certo.

488
00:28:06,160 --> 00:28:08,609
O assassino é impulsionado
pela fase da lua.

489
00:28:08,610 --> 00:28:10,679
É brilhante, como descobriu?

490
00:28:10,680 --> 00:28:12,109
Pura dedução.

491
00:28:12,110 --> 00:28:14,549
E o último assassinato
não quebrou o padrão.

492
00:28:14,550 --> 00:28:17,619
Simplesmente começou
outro ciclo lunar.

493
00:28:17,620 --> 00:28:21,169
-Exato.
-Então hoje será a noite, certo?

494
00:28:21,170 --> 00:28:23,619
-Hoje?
-A noite está em seu apogeu.

495
00:28:23,620 --> 00:28:26,719
Não sou astrólogo, mas não
é um momento de alta energia?

496
00:28:26,720 --> 00:28:28,169
Pode ser, depende.

497
00:28:28,170 --> 00:28:31,589
E como assassinos em série
sempre tem a necessidade

498
00:28:31,590 --> 00:28:33,710
de voltar às cenas
de seus crimes...

499
00:28:34,370 --> 00:28:36,979
Não quero chegar
perto das colinas hoje.

500
00:28:36,980 --> 00:28:39,529
Essa coisa de lobisomens
me assusta demais.

501
00:28:39,530 --> 00:28:42,414
É fácil se assustar
com o desconhecido, certo?

502
00:28:42,415 --> 00:28:44,850
-Pode me dar licença...
-Claro.

503
00:28:52,490 --> 00:28:54,029
Xerife Woolgar,

504
00:28:54,030 --> 00:28:56,669
tem algum policial
cuidando da cena do crime?

505
00:28:56,670 --> 00:28:57,949
Não. Por quê?

506
00:28:57,950 --> 00:29:00,559
Bom, tenho pensado
sobre essa coisa de lobos,

507
00:29:00,560 --> 00:29:05,069
e me parece que é bem provável
que o assassino retorne ao local.

508
00:29:05,070 --> 00:29:06,380
Por quê?

509
00:29:06,381 --> 00:29:08,814
É o que assassinos
em série fazem, não?

510
00:29:08,815 --> 00:29:11,799
Alguns sim, outros não.

511
00:29:11,800 --> 00:29:14,939
Alguém que acredita ser
um lobo com certeza voltaria.

512
00:29:14,940 --> 00:29:17,640
Lobos sempre retornam
aonde mataram.

513
00:29:19,190 --> 00:29:21,059
Eles voltam.

514
00:29:21,060 --> 00:29:22,970
Vou mandar
alguns homens para lá.

515
00:29:23,750 --> 00:29:25,450
Isso seria bom.

516
00:30:39,640 --> 00:30:41,660
Boa noite.
Entre, vamos.

517
00:30:50,020 --> 00:30:52,130
O que diabos faz aqui?

518
00:30:53,550 --> 00:30:55,420
Esperava pelo assassino.

519
00:30:56,430 --> 00:30:59,908
Mas ele me viu.
Me perseguiu.

520
00:30:59,909 --> 00:31:01,811
Não era o assassino.
Era a polícia.

521
00:31:01,812 --> 00:31:04,800
E agora provavelmente
pensam que você é o assassino.

522
00:31:05,570 --> 00:31:07,080
Meu Deus.

523
00:31:08,070 --> 00:31:09,739
É culpa sua.

524
00:31:09,740 --> 00:31:12,129
O quê?
Como assim?

525
00:31:12,130 --> 00:31:14,566
Eu mandei você ir lá
no meio da noite? Não.

526
00:31:14,567 --> 00:31:15,829
Não mandei.

527
00:31:15,830 --> 00:31:17,869
Vou à polícia.
Explicarei à eles.

528
00:31:17,870 --> 00:31:19,839
Verão que foi
um mal entendido.

529
00:31:19,840 --> 00:31:22,659
Claro. Eles apenas
o prenderão por uns dois dias.

530
00:31:22,660 --> 00:31:25,639
Contanto que nenhum policial
se vingue, ficará bem.

531
00:31:25,640 --> 00:31:30,809
-Meu Deus. Meu Deus.
-Não se preocupe. Vou te ajudar.

532
00:31:30,810 --> 00:31:34,300
Podemos arrumar isso, certo?
Apenas confie em mim.

533
00:31:41,360 --> 00:31:44,400
Todd, é o Jane, me encontre
no escritório do xerife.

534
00:31:48,210 --> 00:31:50,239
Lisbon.
Lisbon, vista-se.

535
00:31:50,240 --> 00:31:52,680
Tenho um ótimo plano
em andamento.

536
00:31:53,490 --> 00:31:55,080
Lisbon.

537
00:31:57,010 --> 00:31:59,349
O que foi?

538
00:31:59,350 --> 00:32:00,569
Vista-se.

539
00:32:00,570 --> 00:32:02,575
Tenho um ótimo plano
em andamento.

540
00:32:02,576 --> 00:32:03,797
O quê?

541
00:32:13,080 --> 00:32:16,399
Estamos prestes a resolver
o maior caso desta área em anos,

542
00:32:16,400 --> 00:32:18,450
e estamos perdendo tempo.

543
00:32:20,300 --> 00:32:23,339
Quero ele marcado para prisão
em todos os aeroportos.

544
00:32:23,340 --> 00:32:25,409
O que está havendo?
Acharam alguém?

545
00:32:25,410 --> 00:32:27,409
Pergunte ao xerife Woolgar.

546
00:32:27,410 --> 00:32:30,730
Então quero falar com alguém
que pode, pelo amor de Deus!

547
00:32:31,710 --> 00:32:34,529
-Sim, eu espero.
-O que está havendo?

548
00:32:34,530 --> 00:32:36,899
Bob, tudo bem.
Não farei nenhuma loucura.

549
00:32:36,900 --> 00:32:38,419
Só quero saber.

550
00:32:38,420 --> 00:32:41,609
Meus homens viram Ellis Mars
xeretando a cena do crime.

551
00:32:41,610 --> 00:32:44,229
Fugiu quando o vimos,
deixou o carro para trás.

552
00:32:44,230 --> 00:32:45,439
Achamos sangue seco

553
00:32:45,440 --> 00:32:48,149
e um longo fio de cabelo
humano no banco de trás.

554
00:32:48,150 --> 00:32:51,119
-Mandei para os peritos.
-Ellis Mars? Não faz sentido.

555
00:32:51,120 --> 00:32:52,839
Deveríamos
ter percebido antes.

556
00:32:52,840 --> 00:32:55,879
Ele sabia que Lisbon falava
com Mullery quando morreu.

557
00:32:55,880 --> 00:32:59,029
-Poderes psíquicos, ele disse.
-Como poderia saber isso?

558
00:32:59,030 --> 00:33:02,089
Exatamente.
Ele não é vidente.

559
00:33:02,090 --> 00:33:05,009
-Ele estava lá.
-Sim, mas ele tem ajudado vocês.

560
00:33:05,010 --> 00:33:07,919
É um perfil psicopático comum,
quase clássico.

561
00:33:07,920 --> 00:33:11,159
Eles buscam o destaque
e os holofotes na investigação.

562
00:33:11,160 --> 00:33:14,150
-Onde ele está agora?
-Não sabemos.

563
00:33:15,010 --> 00:33:19,209
Aqui é o xerife Woolgar,
município de Vineland.

564
00:33:19,210 --> 00:33:20,929
Sim.

565
00:33:20,930 --> 00:33:22,990
Conte até dez,
e me encontre lá fora.

566
00:33:23,930 --> 00:33:26,750
O que tenho que fazer
para falar no aeroporto?

567
00:33:27,930 --> 00:33:29,910
Sim, agora!

568
00:33:40,730 --> 00:33:42,240
Entre.

569
00:33:44,500 --> 00:33:46,800
-Para onde vamos?
-Você verá.

570
00:33:46,801 --> 00:33:48,530
Entre.

571
00:34:17,130 --> 00:34:20,009
Ellis Mars está no quarto 21.

572
00:34:20,010 --> 00:34:22,949
Considere um presente
de um irmão de batalha.

573
00:34:22,950 --> 00:34:25,760
Espero que um dia alguém
faça o mesmo por mim.

574
00:34:35,030 --> 00:34:37,120
Está brincando comigo.

575
00:34:37,950 --> 00:34:40,610
Não. Vou lhe mostrar.

576
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Viu?

577
00:35:02,501 --> 00:35:04,920
-Meu Deus!
-Vá em frente.

578
00:35:07,800 --> 00:35:09,749
Pelo quê está esperando?

579
00:35:09,750 --> 00:35:12,650
Ele cortou a garganta da Keeley
e a assistiu morrer.

580
00:35:12,651 --> 00:35:13,950
Eu não.

581
00:35:13,951 --> 00:35:15,301
Não adianta mentir,
Mars.

582
00:35:15,302 --> 00:35:18,249
Encontramos o sangue
e cabelo de Keeley no seu quarto.

583
00:35:18,250 --> 00:35:19,800
Isso é impossível!

584
00:35:19,801 --> 00:35:21,740
O que foi, Todd?

585
00:35:24,210 --> 00:35:26,199
Não vou atirar nesse cara.

586
00:35:26,200 --> 00:35:29,305
Toda aquela história de vingança
era só conversa, não é?

587
00:35:29,306 --> 00:35:32,258
-Não tem coragem.
-Tenho coragem, tá.

588
00:35:33,130 --> 00:35:35,019
Só não tenho certeza
que foi ele.

589
00:35:35,020 --> 00:35:37,200
Temos provas concretas
contra ele.

590
00:35:37,201 --> 00:35:40,565
Sim, vocês têm.
Não entendo isso.

591
00:35:40,566 --> 00:35:44,625
Acho que estão armando para ele
por alguma razão, mas por quê?

592
00:35:45,800 --> 00:35:49,679
E por que iria querer que eu mate
alguém que não fez nada?

593
00:35:49,680 --> 00:35:51,799
Qual é a sua jogada?

594
00:35:53,820 --> 00:35:56,400
Está armando para mim,
não é?

595
00:35:57,510 --> 00:36:01,693
Ou estou dizendo a verdade,
e Mars é culpado.

596
00:36:01,694 --> 00:36:03,593
Não...

597
00:36:04,350 --> 00:36:08,228
Não? Tem certeza?

598
00:36:11,990 --> 00:36:14,069
Bom, você está certo.

599
00:36:14,070 --> 00:36:17,699
O único crime de Mars
é estupidez e fraude.

600
00:36:17,700 --> 00:36:19,529
Armei para ele.

601
00:36:19,530 --> 00:36:21,050
Saia daqui.

602
00:36:29,260 --> 00:36:31,259
Do que se trata?

603
00:36:32,760 --> 00:36:34,981
A questão é a seguinte,
Todd.

604
00:36:34,982 --> 00:36:38,850
Só há uma maneira de ter
tanta certeza dele ser inocente.

605
00:36:39,700 --> 00:36:41,749
Foi você quem
matou Keeley,

606
00:36:41,750 --> 00:36:43,799
Mullery e todos
aqueles policiais.

607
00:36:44,700 --> 00:36:46,040
Você está louco.

608
00:36:46,041 --> 00:36:48,799
Não adianta negar.
Estou convencido da sua culpa.

609
00:36:48,800 --> 00:36:50,639
Você é um psicopata versátil.

610
00:36:50,640 --> 00:36:53,333
Provavelmente mata pessoas
aqui e ali por anos.

611
00:36:53,334 --> 00:36:56,300
Não sei por que se virou
contra policiais de repente,

612
00:36:56,301 --> 00:36:58,509
mas tenho certeza
que tem boas razões.

613
00:36:58,510 --> 00:37:01,579
-Seu pai foi policial, certo?
-Sim, ele foi.

614
00:37:01,580 --> 00:37:04,220
Talvez foi mal com você
e o fez odiar policiais?

615
00:37:04,221 --> 00:37:07,069
Não.
Era um homem gentil e carinhoso.

616
00:37:07,070 --> 00:37:08,812
Então quem o tornou assim?

617
00:37:08,813 --> 00:37:12,039
Não diga que foi sua mãe.
Seria muito clichê.

618
00:37:12,040 --> 00:37:16,500
Minha mãe era uma santa.
Está enganado sobre mim.

619
00:37:16,501 --> 00:37:18,799
-Mesmo.
-Mesmo?

620
00:37:20,298 --> 00:37:22,909
Bem, deixe-me
adiantar para você.

621
00:37:22,910 --> 00:37:25,719
Você matou Keeley porque
ela estava muito pegajosa.

622
00:37:25,720 --> 00:37:28,460
Fazendo perguntas demais
sobre sua outra vida.

623
00:37:28,461 --> 00:37:30,069
Ela incomodou você.

624
00:37:30,070 --> 00:37:33,094
Mullery morreu porque percebeu
algo de errado com você,

625
00:37:33,095 --> 00:37:35,080
e o perguntou sobre isso.

626
00:37:35,081 --> 00:37:38,849
Você o enrolou,
então teve que matá-lo rápido.

627
00:37:38,850 --> 00:37:43,249
Quebrou o padrão mensal,
que não era sobre a lua, claro.

628
00:37:43,250 --> 00:37:45,749
Uma vez por mês,
Hunnicker recebia sua pensão,

629
00:37:45,750 --> 00:37:49,269
enchia a cara até apagar
e lhe dava um álibi.

630
00:37:49,270 --> 00:37:51,350
Como estou me saindo
até agora?

631
00:37:52,340 --> 00:37:54,519
-É muito esperto, Sr. Jane.
-Obrigado.

632
00:37:54,520 --> 00:37:57,169
Tenho que confessar,
subestimei você.

633
00:37:57,170 --> 00:38:00,049
Na verdade,
você se superestimou.

634
00:38:00,050 --> 00:38:03,199
Não. Diz isso porque
não vê o quadro maior.

635
00:38:03,200 --> 00:38:07,639
Há uma razão
para tudo o que fiz.

636
00:38:07,640 --> 00:38:10,419
-Qual é o quadro maior?
-Você nunca saberá.

637
00:38:10,420 --> 00:38:14,449
-Certo, não tem nenhum.
-Confie em mim,

638
00:38:14,450 --> 00:38:18,190
iria te deixar louco.

639
00:38:22,610 --> 00:38:24,419
Sem pino percussor.

640
00:38:25,480 --> 00:38:27,005
Claro.

641
00:38:28,630 --> 00:38:31,179
Cho! Rigsby!

642
00:38:31,180 --> 00:38:33,250
-Largue a arma!
-Mãos na cabeça!

643
00:38:37,110 --> 00:38:39,033
Está preso.

644
00:39:04,970 --> 00:39:06,670
O que foi?

645
00:39:08,230 --> 00:39:09,739
Mudei de ideia.

646
00:39:09,740 --> 00:39:11,979
Quero falar.

647
00:39:11,980 --> 00:39:13,519
É uma jogada inteligente.

648
00:39:13,520 --> 00:39:18,199
-Mas só falarei com o Sr. Jane.
-Por quê?

649
00:39:18,200 --> 00:39:20,479
Temos uma conexão.

650
00:39:20,480 --> 00:39:22,640
Talvez ele não queira
falar com você.

651
00:39:24,530 --> 00:39:27,699
Diga a ele
que tenho um segredo.

652
00:39:27,700 --> 00:39:30,250
Um segredo
que só ele entenderá.

653
00:39:35,680 --> 00:39:37,239
Um segredo, hein?

654
00:39:37,240 --> 00:39:40,499
Foi o que disse,
que só você iria entender,

655
00:39:40,500 --> 00:39:42,741
que vocês têm uma conexão.

656
00:39:42,742 --> 00:39:46,951
Ele só quer dar mistério à sua
triste história de loucura.

657
00:39:48,190 --> 00:39:51,459
O caso seria mais fácil
se conseguirmos fazê-lo falar.

658
00:39:51,460 --> 00:39:54,259
Já passei tempo o bastante
com aquele maluco.

659
00:39:54,260 --> 00:39:57,309
"Quando se olha para o abismo"...
Não é saudável.

660
00:39:57,310 --> 00:39:58,719
Por favor?

661
00:39:58,720 --> 00:40:00,659
Só ouça o que ele
tem a dizer.

662
00:40:00,660 --> 00:40:03,500
Está lá em baixo,
na cela de detenção.

663
00:40:48,270 --> 00:40:50,939
A polícia está investigando.

664
00:40:50,940 --> 00:40:54,390
Acham que foi uma vingança
pelo oficial Howard.

665
00:40:55,340 --> 00:40:57,599
Precisam falar com você
mais tarde.

666
00:40:57,600 --> 00:40:59,100
Certo.

667
00:41:00,010 --> 00:41:02,799
O médico disse que
seus órgãos estão falhando,

668
00:41:02,800 --> 00:41:05,710
que provavelmente
não vai recuperar consciência.

669
00:41:12,600 --> 00:41:14,099
Certo, então.

670
00:41:14,100 --> 00:41:16,420
Vou terminar
a papelada agora.

671
00:41:37,770 --> 00:41:41,060
"Tigre, tigre..."

672
00:42:08,980 --> 00:42:12,153
Legenda:
Débora / Marina / N.Honda

673
00:42:12,154 --> 00:42:16,451
Legenda:
@guiii5/ Kristy / @jluizsd

674
00:42:16,452 --> 00:42:20,605
Legendas Em Série
legendas.em.serie@gmail.com

