1
00:00:02,351 --> 00:00:05,954
Não, minha mãe colocou o
jóquei do jardim fora de novo.

2
00:00:07,189 --> 00:00:10,125
- Por favor não me faça entrar.
- Relaxa.

3
00:00:10,126 --> 00:00:13,468
É apenas jantar. Comeremos algo,
entramos e saímos.

4
00:00:13,503 --> 00:00:17,123
- Hansel disse isso pro Gretel?
- Vai dar tudo certo.

5
00:00:17,158 --> 00:00:19,434
Apenas temos que combinar
em uma saída estratégica.

6
00:00:19,435 --> 00:00:22,820
Com certeza, saída estratégica.
Posso dizer que não estou bem.

7
00:00:22,855 --> 00:00:26,428
Não, já falei isso pra não
vir aqui no último domingo.

8
00:00:26,463 --> 00:00:28,543
Aliás, você teve herpes.

9
00:00:28,544 --> 00:00:31,146
Que tal falarmos que tenho
provas para dar nota?

10
00:00:31,147 --> 00:00:32,781
Nada mal, nada mal.

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,216
Eu iria falar que era piolho,
mas acho ela tem

12
00:00:35,217 --> 00:00:38,370
remédio e um pente de
metal debaixo da pia.

13
00:00:38,371 --> 00:00:41,512
Vamos falar das provas. Preciso
de um sinal pra saber

14
00:00:41,547 --> 00:00:43,151
quando você quiser ir?

15
00:00:43,186 --> 00:00:46,126
As lágrimas correndo pelo meu
rosto não são o bastante?

16
00:00:46,161 --> 00:00:48,583
Já sei, quando um de nós
disser "salada de ovos"

17
00:00:48,618 --> 00:00:50,643
isso significa se arrumar
e sair de lá.

18
00:00:50,678 --> 00:00:53,374
Tá, mas como vou usar
"salada de ovos" numa conversa?

19
00:00:53,409 --> 00:00:56,171
Você acabou de usar.

20
00:00:56,172 --> 00:00:57,906
Está bem, esqueça
a salada de ovos.

21
00:00:57,907 --> 00:00:59,908
Que tal se um de nós falarmos,

22
00:00:59,909 --> 00:01:03,153
"Sabe uma música legal?
Papa Loves Mambo."

23
00:01:03,713 --> 00:01:06,247
Será salada de ovos.

24
00:01:07,083 --> 00:01:08,850
Espera um pouco.

25
00:01:08,851 --> 00:01:10,719
Deixe-me já me desculpar

26
00:01:10,720 --> 00:01:14,055
por qualquer horror que
aconteça entre aquelas paredes.

27
00:01:14,056 --> 00:01:16,891
Acho que isso faz parte
de ser um casal.

28
00:01:16,892 --> 00:01:19,127
Adoro ouvir você
nos chamar de casal.

29
00:01:19,128 --> 00:01:21,849
Gosto de dizer.
Molly e Mike.

30
00:01:25,234 --> 00:01:28,407
Vão ficar se agarrando
o dia todo, ou vão entrar?

31
00:01:30,973 --> 00:01:33,174
Salada de ovos.

32
00:01:35,494 --> 00:01:38,487
1ª Temporada | Episódio 10
-= Molly Gets a Hat =-

33
00:01:38,522 --> 00:01:41,935
Tradução: Huj, LucasJoao
e Rominho

34
00:01:41,970 --> 00:01:44,778
Sincronia:
Cesar Filho e Rominho

35
00:01:44,813 --> 00:01:47,649
Revisão: Cesar Filho

36
00:01:48,026 --> 00:01:50,496
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:01:53,109 --> 00:01:54,709
Querem mais café?

38
00:01:54,710 --> 00:01:57,479
Mãe, você não deveria ficar
andando com esse dedão ruim.

39
00:01:57,480 --> 00:02:00,587
Qual a pior coisa que pode
acontecer? Ficar preto e cair?

40
00:02:00,832 --> 00:02:02,867
Tenho mais oito.

41
00:02:08,357 --> 00:02:10,625
Você deveria ir ao
médico, Sra. Biggs.

42
00:02:10,626 --> 00:02:12,460
VocÃª nÃ£o quer
que ele infeccione.

43
00:02:12,461 --> 00:02:16,765
Isso me darÃ¡ uma liÃ§Ã£o por ir
naquela pedicure vietnamita.

44
00:02:17,533 --> 00:02:20,068
Aquela mamasan louca
perseguiu minha cutícula

45
00:02:20,069 --> 00:02:23,638
como se estivesse picando
uma folha de bananeira.

46
00:02:23,639 --> 00:02:25,807
Como está a torta?

47
00:02:25,808 --> 00:02:27,442
Bastante deliciosa.

48
00:02:27,443 --> 00:02:30,024
Tem muito mais na cozinha,
se ainda estiverem com fome.

49
00:02:30,059 --> 00:02:33,648
Estou bem, comi uma tigela
de salada de ovos no almoço.

50
00:02:33,649 --> 00:02:36,718
Na verdade, eu poderia pegar
outro pedaço de torta.

51
00:02:41,090 --> 00:02:43,191
Mikey ama torta.

52
00:02:43,192 --> 00:02:45,160
Você cozinha?

53
00:02:45,161 --> 00:02:46,561
Não cozinho muito não.

54
00:02:46,562 --> 00:02:51,700
Trabalho muito e entre
a escola e a herpes, eu...

55
00:02:54,070 --> 00:02:57,679
Quando o Mikey era criança,
eu trabalhava na cafeteria

56
00:02:57,714 --> 00:03:00,175
e ainda conseguia colocar
uma refeição quente na mesa.

57
00:03:00,176 --> 00:03:01,476
Cafeteria da escola?

58
00:03:01,477 --> 00:03:03,578
Aposto que é por isso
que cozinha tão bem.

59
00:03:03,579 --> 00:03:06,935
Bem, você pega alguns pequenos
truques culinários quando mexe

60
00:03:06,970 --> 00:03:12,501
macarrão com um remo.
Aliás, te comprei um presente.

61
00:03:13,322 --> 00:03:17,286
Sério? É muito gentil
da sua parte.

62
00:03:17,321 --> 00:03:20,178
Eu sei.

63
00:03:24,100 --> 00:03:26,384
É um...

64
00:03:26,385 --> 00:03:28,803
chapéu, certo?

65
00:03:28,804 --> 00:03:31,606
Não sabia o seu tamanho,
mas o cara que trabalha lá

66
00:03:31,607 --> 00:03:34,109
tinha o seu tamanho
e coube nele, então...

67
00:03:35,611 --> 00:03:38,179
- Não sei o que dizer.
- Experimenta.

68
00:03:47,189 --> 00:03:50,392
É, era assim que
imaginei que ficaria.

69
00:03:54,597 --> 00:03:57,132
Você perdeu uma aposta?

70
00:03:58,134 --> 00:04:01,739
Não, Mike. Sua mãe me comprou
esse lindo chapéu de presente.

71
00:04:01,774 --> 00:04:03,976
- Ficou ótimo nela, não?
- Com certeza.

72
00:04:04,011 --> 00:04:07,348
Que tipo de amarelo é esse?
Tipo saladas de ovos, não é?

73
00:04:07,383 --> 00:04:09,168
Sim.

74
00:04:09,203 --> 00:04:11,780
Obrigada pelo jantar
e o adorável chapéu.

75
00:04:11,781 --> 00:04:14,808
Por que não usa ele quando vier
no jantar de Ação de Graças?

76
00:04:16,270 --> 00:04:19,063
Vocês estavam planejando vir
para o Ação de Graças, certo?

77
00:04:19,098 --> 00:04:22,357
Na verdade iremos passar na
casa da Molly esse ano, certo?

78
00:04:22,358 --> 00:04:25,360
Certo.

79
00:04:25,361 --> 00:04:27,195
Ela está preparando há semanas.

80
00:04:27,196 --> 00:04:29,269
Pensei que tinha me dito
que não cozinhava.

81
00:04:29,304 --> 00:04:31,266
Geralmente não cozinho.

82
00:04:31,267 --> 00:04:35,503
Mas para o Ação de Graças,
sou uma Martha Stewart.

83
00:04:35,504 --> 00:04:37,972
Peru... Recheio...

84
00:04:37,973 --> 00:04:42,243
Gelatina colorida sortida.

85
00:04:44,947 --> 00:04:49,310
Acho que Jim e eu vamos dividir
lata de carne e ouvir rádio.

86
00:04:49,452 --> 00:04:52,353
Parece um ótimo Ação de Graças.

87
00:04:52,354 --> 00:04:54,907
- Mike, não.
- Papa Loves Mambo.

88
00:04:54,942 --> 00:04:57,037
Para.
Para, para.

89
00:04:59,728 --> 00:05:03,965
Adoraríamos que se juntasse a
nós no jantar de Ação de Graças.

90
00:05:03,966 --> 00:05:06,701
Se está certa de que
não irei incomodar.

91
00:05:09,705 --> 00:05:12,140
Não. Não irá.

92
00:05:12,141 --> 00:05:15,467
Posso levar o Jim? ele fica
nervoso quando fica sozinho

93
00:05:15,502 --> 00:05:17,846
e praticamente mastiga
seus testículos.

94
00:05:24,119 --> 00:05:25,653
O que aconteceu lá?

95
00:05:25,654 --> 00:05:28,189
- Você ficou totalmente doida!
- O que eu ia fazer?

96
00:05:28,190 --> 00:05:30,291
Ela ficou lá com aquele
olhar triste e patético.

97
00:05:30,292 --> 00:05:32,393
Ela sentiu sua fraqueza
e depois atacou.

98
00:05:32,394 --> 00:05:35,039
Jamais abaixe sua guarda
quando a besta te olha

99
00:05:35,040 --> 00:05:37,768
- diretamente nos seus olhos.
- Eu falei salada de ovos

100
00:05:37,769 --> 00:05:40,279
antes disso tudo acontecer.
Alguém disse torta,

101
00:05:40,314 --> 00:05:42,880
e toda a saída estratégica
foi por água abaixo.

102
00:05:43,989 --> 00:05:46,241
"Tigela de salada de ovos."

103
00:05:46,242 --> 00:05:49,310
Achei estranho quando
você falou aquilo.

104
00:05:49,311 --> 00:05:51,312
Agora sua mãe está convidada
para um jantar

105
00:05:51,313 --> 00:05:52,980
que nem estava planejado!

106
00:05:52,981 --> 00:05:55,651
Do que está falando? Sua família
não faz um grande jantar?

107
00:05:55,686 --> 00:05:57,535
Está bem, imagine
minha mãe e minha irmã.

108
00:05:57,536 --> 00:05:59,220
Agora imagine-as
usando ferramentas

109
00:05:59,221 --> 00:06:02,190
mais complexas que um
liquidificador e um bong.

110
00:06:02,191 --> 00:06:04,125
Certo, mas você sabe
cozinhar, não sabe?

111
00:06:04,126 --> 00:06:07,128
Um pouco, mas nunca preparei
um jantar de Ação de Graças.

112
00:06:07,129 --> 00:06:08,796
Só pode estar de brincadeira.

113
00:06:08,797 --> 00:06:12,000
Isso é um problema para
você, bom menino?

114
00:06:12,001 --> 00:06:14,636
Está bem, não vamos
ficar nos atacando.

115
00:06:14,637 --> 00:06:17,998
Você sabe quanto trabalho
está envolvido no preparo de

116
00:06:17,999 --> 00:06:19,774
- um jantar de Ação de Graças?
- Não.

117
00:06:19,775 --> 00:06:21,309
Geralmente chego
quando dizem,

118
00:06:21,310 --> 00:06:25,012
"O que diabos faremos com
o resto dessa comida?"

119
00:06:25,013 --> 00:06:27,515
Mas descobriremos juntos,

120
00:06:27,516 --> 00:06:29,784
eu e você,
trabalhando em equipe,

121
00:06:29,785 --> 00:06:31,452
nosso primeiro Ação de Graças.

122
00:06:31,453 --> 00:06:35,290
Está bem, eu faço, mas só porque
quero que sua mãe me veja

123
00:06:35,291 --> 00:06:37,292
como uma mulher forte e capaz.

124
00:06:37,293 --> 00:06:39,627
Ainda estou usando
o chapéu, não estou?

125
00:06:39,628 --> 00:06:41,829
Droga!

126
00:06:44,866 --> 00:06:48,403
Está levantando cedo
essa manhã, querida.

127
00:06:48,404 --> 00:06:51,072
Sim. O necrotério está lotado.

128
00:06:51,073 --> 00:06:53,558
Eu mal pude colocar
maquiagem em um cadáver

129
00:06:53,559 --> 00:06:56,594
antes que outros 3 estivessem
respirando na minha nuca.

130
00:06:56,595 --> 00:06:59,547
Ainda é melhor do que
ficar servido bebidas no bar.

131
00:06:59,548 --> 00:07:02,100
Pelo menos nenhum cadáver
tentou agarrar sua bunda

132
00:07:02,101 --> 00:07:03,735
ou apertar seus seios.

133
00:07:03,736 --> 00:07:06,258
Ainda.

134
00:07:07,289 --> 00:07:09,321
- Bom dia.
- Bom dia.

135
00:07:09,658 --> 00:07:12,341
Gente, Mike e eu faremos
um jantar de Ação de Graças

136
00:07:12,376 --> 00:07:15,518
para a mãe dele, e eu gostaria
muito se pudessem ajudar.

137
00:07:15,737 --> 00:07:18,733
Mol, sinto muito.
Já tenho compromissos.

138
00:07:18,867 --> 00:07:22,136
Levarei cogumelos
ao jogo dos Blackhawks.

139
00:07:23,339 --> 00:07:26,240
E Vince e eu vamos a
um cassino indiano

140
00:07:26,241 --> 00:07:28,209
beber uísque
e jogar na caça-níquel.

141
00:07:28,210 --> 00:07:30,307
É assim que vai passar
Ação de Graças?

142
00:07:30,342 --> 00:07:33,251
Roubamos toda aquela terra
daquelas pessoas pobres.

143
00:07:33,286 --> 00:07:35,782
O mínimo que podemos fazer é
comprar a aguardente deles

144
00:07:35,817 --> 00:07:37,852
e perder algum "dinheiros".

145
00:07:37,853 --> 00:07:42,832
Qual é, meninas, quero mostrar
à mãe do Mike que posso fazer

146
00:07:42,867 --> 00:07:45,194
um normal, e tradicional
Ação de Graças familiar.

147
00:07:45,229 --> 00:07:48,765
E Deus me ajude, vocês são minha
família normal e tradicional.

148
00:07:48,800 --> 00:07:50,198
O que acha?

149
00:07:50,199 --> 00:07:53,730
- Claro, eu acho.
- Obrigada.

150
00:07:53,765 --> 00:07:58,542
- Ainda vou ficar chapada.
- Estou chapada agora.

151
00:07:58,641 --> 00:08:01,175
São sete da manhã.

152
00:08:01,176 --> 00:08:04,479
Tente passar batom num cara
morto sem estar ligadona.

153
00:08:06,915 --> 00:08:11,002
Valeu, cara.
Minha avó vai amar.

154
00:08:12,588 --> 00:08:14,656
Sério?
É claramente horrível.

155
00:08:15,791 --> 00:08:17,458
Ela adora chapéus feios.

156
00:08:17,459 --> 00:08:18,960
Ela usou um
no último domingo

157
00:08:18,961 --> 00:08:21,796
que parecia Bert e Ernie
em uma jaula de luta.

158
00:08:24,233 --> 00:08:27,001
Gostaria de vir
para o Ação de Graças?

159
00:08:27,002 --> 00:08:29,003
Quer dizer comer peru
em uma mesa de TV

160
00:08:29,004 --> 00:08:31,442
vendo um cachorro melancólico
se mastigando toda vez

161
00:08:31,477 --> 00:08:33,717
que sua mãe sai da sala?
Acho que não.

162
00:08:34,076 --> 00:08:36,878
Será na casa de Molly,
esse ano.

163
00:08:36,879 --> 00:08:38,946
Minha mãe, a mãe e a irmã dela.

164
00:08:38,947 --> 00:08:41,900
Não posso. Nós iremos a um
jantar comunitário na igreja.

165
00:08:41,935 --> 00:08:43,851
- Traga Nana com você.
- Não sei.

166
00:08:43,852 --> 00:08:45,670
Há garotas solteiras
nesses jantares,

167
00:08:45,671 --> 00:08:47,456
e estão vulneráveis
nos feriados.

168
00:08:47,491 --> 00:08:51,002
Às vezes dão em cima de você no
dia do peru pra sair no natal.

169
00:08:52,845 --> 00:08:55,963
Por favor, não me deixe
sozinho no galinheiro.

170
00:08:55,964 --> 00:08:59,301
Bem, convidei Samuel para vir.
Posso levá-lo pra casa da Molly?

171
00:08:59,336 --> 00:09:01,958
Claro. Molly não vai ligar.
Quanto mais, melhor.

172
00:09:01,993 --> 00:09:04,338
Samuel, mudança
de planos.

173
00:09:04,339 --> 00:09:06,902
Vamos ao Ação de Graças
com Molly e Mike na casa dela.

174
00:09:06,937 --> 00:09:09,255
Isso parece muito bom.
Meus colegas de quarto e eu

175
00:09:09,290 --> 00:09:14,052
- ficaremos felizes em ir.
- Colegas de quarto?

176
00:09:14,087 --> 00:09:16,651
Vamos preparar
uma delicadeza senegalesa.

177
00:09:16,652 --> 00:09:20,088
Já comeu cérebro de macaco
direto do crânio?

178
00:09:20,089 --> 00:09:22,890
Isso é nojento.

179
00:09:22,891 --> 00:09:26,527
Mas está feliz com uma refeição
de bunda de pássaro velha.

180
00:09:35,127 --> 00:09:38,863
Preciso de mais pão
para o recheio.

181
00:09:42,434 --> 00:09:45,736
Quer esperar no carro?
Quer esperar no carro?

182
00:09:45,737 --> 00:09:48,672
Porquê você vai.

183
00:09:48,673 --> 00:09:50,041
Desculpe.

184
00:09:50,859 --> 00:09:52,309
Agora para o peru.

185
00:09:52,310 --> 00:09:56,466
Vamos ver, somos seis e a
revista diz que devemos comprar

186
00:09:56,501 --> 00:09:58,149
200 gramas
de peru por pessoa.

187
00:09:58,150 --> 00:09:59,950
Sério é só tipo
1,3 kg de um pássaro.

188
00:09:59,951 --> 00:10:03,888
Pode também arrancar
um pombo do pára-choque.

189
00:10:03,889 --> 00:10:07,697
Vamos pegar o de 9 kg.
Melhor mais que menos.

190
00:10:07,732 --> 00:10:09,593
- Não vamos comer tanto peru.
- Mesmo?

191
00:10:09,594 --> 00:10:11,929
E se alguém chegar
em cima da hora?

192
00:10:11,930 --> 00:10:14,680
- Tipo quem?
- Qualquer pessoa, na verdade.

193
00:10:14,715 --> 00:10:17,560
Carl pode aparecer e
levar a sua avó,

194
00:10:17,595 --> 00:10:19,870
e quem sabe, Samuel pode
aparecer pra dizer oi,

195
00:10:19,871 --> 00:10:22,740
e nos apresentar seus cinco
colegas de quarto senegaleses.

196
00:10:26,378 --> 00:10:28,679
Deus, o que você fez?

197
00:10:28,680 --> 00:10:30,948
É o primeiro
peru que eu cozinho.

198
00:10:30,949 --> 00:10:33,400
Não quero distribuir
salmonela a metade de Chicago.

199
00:10:33,401 --> 00:10:35,853
O que importa é que
estarei lá por você.

200
00:10:35,854 --> 00:10:37,855
Entalharei o peru,
descascarei o milho,

201
00:10:37,856 --> 00:10:39,824
descascarei as batatas
para gratinar

202
00:10:39,825 --> 00:10:41,942
o queijinho crocante
e derretido por cima.

203
00:10:41,943 --> 00:10:43,594
Farei purê de batata.

204
00:10:43,595 --> 00:10:46,397
Sério?

205
00:10:47,382 --> 00:10:48,899
Digo, meu Deus!
Purê de batatas!

206
00:10:48,900 --> 00:10:51,302
Amo purê de batatas!

207
00:10:52,170 --> 00:10:54,338
Disse que eu levaria
o carrinho.

208
00:11:01,596 --> 00:11:03,481
Hora de levantar.

209
00:11:03,516 --> 00:11:07,899
Vamos. Temos que colocar
o peru no forno, ferver batatas.

210
00:11:07,986 --> 00:11:09,820
Mike!

211
00:11:09,821 --> 00:11:12,740
O quê?
O que tá acontecendo?

212
00:11:12,741 --> 00:11:14,742
Tire o equipamento
e levante.

213
00:11:14,743 --> 00:11:17,797
- Que horas são?
- Cinco da manhã.

214
00:11:17,832 --> 00:11:21,222
- Temos que começar a refeição.
- Ainda está escuro lá fora.

215
00:11:21,733 --> 00:11:24,368
Esse peru gigante
precisa de 11 horas pra assar.

216
00:11:24,369 --> 00:11:27,872
O homem gigante precisa
de 8 horas pra dormir.

217
00:11:27,873 --> 00:11:30,641
Levante.

218
00:11:34,913 --> 00:11:37,131
O quê?
O que foi?

219
00:11:39,885 --> 00:11:42,386
Pare, seu chorão.

220
00:11:42,387 --> 00:11:45,689
As únicas pessoas acordadas
são drogados e prostitutas.

221
00:11:49,027 --> 00:11:53,531
Por que estão acordados
tão cedo?

222
00:11:53,532 --> 00:11:55,983
Ação de Graças. Temos que
colocar o peru no forno.

223
00:11:55,984 --> 00:12:00,001
Legal. Me acorde para eu não
perder o animal flutuante.

224
00:12:01,373 --> 00:12:03,641
Ela me pergunta isso
12 vezes por ano.

225
00:12:03,642 --> 00:12:06,377
Não acho que isso tem
a ver com Ação de Graças.

226
00:12:06,378 --> 00:12:08,045
Certo.

227
00:12:08,046 --> 00:12:10,281
Pré-aquecerei o forno
e começarei com as batatas

228
00:12:10,282 --> 00:12:12,852
- e você tira os miúdos do peru.
- Entendido.

229
00:12:12,887 --> 00:12:15,319
Os miúdos são
o quê e onde?

230
00:12:15,320 --> 00:12:17,988
Aqui diz que o coração,
a moela e o pescoço,

231
00:12:17,989 --> 00:12:20,991
estão nas bolsa
da carcaça de cavidade.

232
00:12:23,979 --> 00:12:25,462
"Carcaça da cavidade."

233
00:12:25,463 --> 00:12:28,032
Duas palavras que não querem
que sejam ouvida de novo.

234
00:12:28,033 --> 00:12:30,317
Alcance, os puxe
e jogue fora.

235
00:12:30,318 --> 00:12:31,969
Não posso borrifar
açúcar marrom

236
00:12:31,970 --> 00:12:33,771
por cima da batata doce?

237
00:12:33,772 --> 00:12:36,707
- Não vai ter batata doce.
- Está brincando.

238
00:12:36,975 --> 00:12:38,776
Miúdos! Agora!

239
00:12:38,777 --> 00:12:40,911
Está bem.

240
00:12:45,917 --> 00:12:48,285
Isso é podre.

241
00:12:48,286 --> 00:12:51,188
É um policial, já lidou
com corpos mortos antes.

242
00:12:51,189 --> 00:12:55,158
Sim, mas não temos
que fazer isso com eles.

243
00:12:55,159 --> 00:12:58,364
É como uma sacola
de presentes de Jeffrey Dahmer.

244
00:12:58,399 --> 00:13:00,264
Lixo, lixo, lixo!

245
00:13:00,265 --> 00:13:02,633
O que mais?

246
00:13:02,634 --> 00:13:05,530
Tire o recheio da geladeira
e o coloque no peru.

247
00:13:05,537 --> 00:13:08,539
Quando o tempo acabar,
coloque no forno.

248
00:13:08,540 --> 00:13:10,441
Como estou fazendo
todo o trabalho?

249
00:13:10,442 --> 00:13:12,763
Prefere ir à garagem
e mover a mesa de cartas

250
00:13:13,011 --> 00:13:15,322
distribuir as cadeiras,
lavar o ferro e o atoalhado?

251
00:13:15,357 --> 00:13:17,848
- Não, senhora.
- Então fecha essa matraca.

252
00:13:20,085 --> 00:13:21,518
Bom. Vai ter torta.

253
00:13:26,875 --> 00:13:29,475
Deus.
Isso não pode ser bom.

254
00:13:32,697 --> 00:13:34,231
O que diabos está fazendo?

255
00:13:34,232 --> 00:13:38,533
É descuidado na apresentação,
ou posso desmembrar o infeliz?

256
00:13:39,237 --> 00:13:41,038
Disse que era muito grande.

257
00:13:41,039 --> 00:13:44,652
Alguém inteligente levaria em
conta o forno na hora da compra.

258
00:13:44,687 --> 00:13:48,263
Uma pessoa esperta teria deixado
o seu tubo de respirar maior.

259
00:13:48,298 --> 00:13:51,706
Quer saber? É um problema
que pode ser resolvido.

260
00:13:51,741 --> 00:13:54,355
Se estou certo, tem
uma churrasqueira lá fora, sim?

261
00:13:54,390 --> 00:13:55,753
- Sim.
- Bem, sorte a sua,

262
00:13:55,754 --> 00:13:57,855
seu namorado é o
senhor churrasco.

263
00:13:57,856 --> 00:13:59,390
Não diga.

264
00:13:59,391 --> 00:14:01,546
Ainda não conheci nenhum
pedaço de carne

265
00:14:01,581 --> 00:14:05,229
que não pude transformar
num pedaço de maravilha.

266
00:14:05,230 --> 00:14:06,964
Certo. Faça sua mágica.

267
00:14:06,965 --> 00:14:09,667
Minha mágica requer
molho de bife,

268
00:14:09,668 --> 00:14:12,252
mostarda picante
e três cervejas.

269
00:14:12,253 --> 00:14:15,172
- Vai pôr cerveja no peru?
- Não, vou pôr no chef.

270
00:14:15,173 --> 00:14:17,474
Está muito frio aqui fora.

271
00:14:19,594 --> 00:14:21,312
Vamos.

272
00:14:21,313 --> 00:14:23,614
Acenda, filho da mãe.

273
00:14:23,615 --> 00:14:26,317
Misturem, filhos da mãe.

274
00:14:29,020 --> 00:14:31,438
O cheiro está bom.

275
00:14:31,439 --> 00:14:35,309
- Fez café?
- Fiz há seis horas.

276
00:14:35,310 --> 00:14:38,145
Se estiver obedecendo,
gosto de batata gratinada.

277
00:14:38,146 --> 00:14:40,631
Purê! Vai ser purê!

278
00:14:45,136 --> 00:14:48,272
Podem relaxar. Eu atendo.

279
00:14:48,273 --> 00:14:53,477
Não quero desperdiçar Viagra.
Se eu dormir depois do peru,

280
00:14:53,478 --> 00:14:55,662
pode persistir.

281
00:14:57,215 --> 00:14:59,116
O fogo acendeu!

282
00:15:04,756 --> 00:15:10,430
Posso estar bêbada,
mas acho que vi um urso

283
00:15:10,431 --> 00:15:13,297
com uma pata em chamas.

284
00:15:15,533 --> 00:15:20,504
Sra. Biggs, veio cedo.
Bem cedo mesmo.

285
00:15:20,505 --> 00:15:25,642
Eu andaria pela rua, mas podia
perder meu dedão no caminho.

286
00:15:25,643 --> 00:15:27,010
Entre.

287
00:15:27,011 --> 00:15:29,830
Pegue. É o meu famoso
feijão verde guisado.

288
00:15:29,831 --> 00:15:32,916
Se perguntarem,
o segredo é o sal.

289
00:15:32,917 --> 00:15:35,119
Parece delicioso.

290
00:15:35,120 --> 00:15:38,389
Vim cedo caso precisassem
de ajuda.

291
00:15:38,390 --> 00:15:41,158
Acho que tudo
está bem cuidado.

292
00:15:41,159 --> 00:15:43,660
Sente-se e fique à vontade.

293
00:15:43,661 --> 00:15:47,531
Jim pode sentar no móvel
ou odeia animais?

294
00:15:47,532 --> 00:15:49,016
Tudo bem.

295
00:15:49,017 --> 00:15:51,068
- Mas está limpo, certo?
- Está.

296
00:15:51,069 --> 00:15:54,471
As glândulas anais ficaram
inflamadas há dois dias.

297
00:15:54,472 --> 00:15:57,174
Está mais limpo lá
do que nós.

298
00:16:00,378 --> 00:16:02,446
Quer beber algo?

299
00:16:02,447 --> 00:16:05,716
Três dedos
de uísque canadense.

300
00:16:05,717 --> 00:16:08,285
- E se não tivermos canadense?
- Esqueça,

301
00:16:08,320 --> 00:16:10,454
tenho pastilha pra tosse.

302
00:16:11,556 --> 00:16:15,659
- O que estão fazendo?
- Vince fez mimosas.

303
00:16:15,660 --> 00:16:18,545
Não tinha suco de laranja,
então usei Sunny Delight.

304
00:16:18,546 --> 00:16:20,397
Saúde.

305
00:16:20,398 --> 00:16:23,834
- E esse cheiro?
- Pode ser os empanados

306
00:16:23,835 --> 00:16:26,420
ou a mão do seu namorado.

307
00:16:27,872 --> 00:16:30,441
Alguém tem de conversar
com mãe dele.

308
00:16:30,442 --> 00:16:32,075
Farei isso.

309
00:16:34,379 --> 00:16:37,147
O estranho é que você é
a primeira opção.

310
00:16:41,069 --> 00:16:44,621
Cara forte, não?
Diga "oi" ao meu amiguinho.

311
00:16:45,590 --> 00:16:51,128
- Mike, preciso de você.
- Mas tenho de cuidar do peru.

312
00:16:51,129 --> 00:16:53,530
Agora! Sua mãe chegou.

313
00:16:53,531 --> 00:16:55,866
Venha você
ou a arma de choque.

314
00:16:55,867 --> 00:16:59,703
Só consegui acender um lado,
tem de virar a cada dez minutos.

315
00:16:59,704 --> 00:17:03,006
E cada vez que abro,
o peru esfria.

316
00:17:03,007 --> 00:17:05,843
Quanto tempo acha
que vai levar?

317
00:17:05,844 --> 00:17:09,947
O dinheiro foi bem gasto.
Lá pelas 17h30.

318
00:17:09,948 --> 00:17:14,551
- Deus! O dia pode piorar?
- Não está gostando?

319
00:17:14,552 --> 00:17:18,155
Porque eu estava pensando:
"Que dia ótimo".

320
00:17:18,156 --> 00:17:21,458
- Por quê?
- Acordei ao seu lado.

321
00:17:21,459 --> 00:17:24,561
É o nosso primeiro
Ação de Graças juntos.

322
00:17:24,562 --> 00:17:27,664
Não sei como pode melhorar.

323
00:17:32,230 --> 00:17:34,654
Acabou de melhorar.

324
00:17:40,328 --> 00:17:44,414
- Molly disse que é viúva.
- Meu marido faleceu

325
00:17:44,415 --> 00:17:46,617
- quando elas eram pequenas.
- Sortuda.

326
00:17:46,618 --> 00:17:49,653
O meu fugiu com uma vadia
aonde só Deus sabe.

327
00:17:49,654 --> 00:17:52,556
Pelo menos sabe
onde o seu está.

328
00:17:52,557 --> 00:17:55,459
Deixe-me dizer algo.
Seu ex-marido é um idiota,

329
00:17:55,460 --> 00:17:58,729
pois ainda
é uma mulher linda.

330
00:17:58,730 --> 00:18:02,132
Mesmo com o cão esquisito
e dedão machucado.

331
00:18:03,535 --> 00:18:06,537
Quem diabos é você?

332
00:18:06,538 --> 00:18:08,972
Escutem.

333
00:18:08,973 --> 00:18:12,075
Para aqueles que esperavam
o peru hoje,

334
00:18:12,076 --> 00:18:15,579
- temos uma má notícia.
- O queimou?

335
00:18:15,580 --> 00:18:20,250
Só por fora. Por dentro,
está uma geleira.

336
00:18:20,251 --> 00:18:21,785
Não se preocupe, querida.

337
00:18:21,786 --> 00:18:23,565
Também estragamos nossos
primeiros perus.

338
00:18:23,787 --> 00:18:25,787
Por isso, o Senhor
criou molho de carne.

339
00:18:25,790 --> 00:18:28,492
Veremos o que podemos
salvar dele.

340
00:18:28,493 --> 00:18:32,529
- Obrigada, Sra. Biggs.
- Tem muito sal?

341
00:18:33,698 --> 00:18:35,732
Toc, toc.

342
00:18:35,733 --> 00:18:39,036
- Feliz Ação de Graças.
- Feliz Ação de Graças.

343
00:18:39,037 --> 00:18:43,607
- Bonito chapéu.
- Obrigada.

344
00:18:45,109 --> 00:18:47,377
Salada de ovo.

345
00:18:59,423 --> 00:19:04,828
Quando Molly decidiu fazer
um grande jantar, eu disse:

346
00:19:04,829 --> 00:19:06,680
"Está louca?
Sabe o trabalho que dá?"

347
00:19:06,681 --> 00:19:08,098
Lembra, querida?

348
00:19:10,401 --> 00:19:15,465
E embora não pareça
capa de revista,

349
00:19:15,470 --> 00:19:17,607
está lindo pra mim.

350
00:19:17,608 --> 00:19:20,343
E agradeço por minha
mãe estar aqui,

351
00:19:20,344 --> 00:19:23,713
E Joyce, Victoria e...
Desculpe.

352
00:19:23,714 --> 00:19:25,148
Vincent Moranto.

353
00:19:25,149 --> 00:19:28,585
Namoro a mãe,
não a jujuba.

354
00:19:31,155 --> 00:19:35,325
E, claro, Carl e Nana.
São minha segunda família.

355
00:19:35,326 --> 00:19:37,761
Samuel, estou feliz
por vir este ano

356
00:19:37,762 --> 00:19:40,363
e ter trazido...
Desculpe, preciso de ajuda.

357
00:19:40,364 --> 00:19:46,303
Mamadou, Moustapha,
Soleymane, Aziz e Frank.

358
00:19:47,900 --> 00:19:49,573
Entendi.
Ano que vem, identificações.

359
00:19:50,905 --> 00:19:54,578
- Feliz ação de graças, pessoal.
- Feliz ação de graças.

360
00:20:02,219 --> 00:20:05,422
Que guisado bom.

361
00:20:05,423 --> 00:20:06,873
Está bom.
O que colocou nele?

362
00:20:06,874 --> 00:20:08,691
Gosto de guisado.

363
00:20:08,692 --> 00:20:13,213
- Pode passar o recheio?
- Vou passar.

364
00:20:15,538 --> 00:20:20,230
www.insubs.com

