1
00:00:00,492 --> 00:00:02,320
Anteriormente...

2
00:00:02,321 --> 00:00:05,921
- Recebi uma carta.
- Posso perguntar de quem é?

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,890
Do meu pai biológico.

4
00:00:09,288 --> 00:00:11,201
Eu adoraria saber
o que está escrito.

5
00:00:11,202 --> 00:00:13,225
Diz que ele casou
com minha mãe biológica.

6
00:00:13,226 --> 00:00:14,651
É um choque.

7
00:00:14,652 --> 00:00:19,041
Não acredito que tenho
outros dois pais.

8
00:00:19,042 --> 00:00:22,659
Marisa contou ao Roberto.
Nunca o vi tão bravo.

9
00:00:22,660 --> 00:00:24,820
Parece que essa reação
era o que você queria.

10
00:00:24,821 --> 00:00:26,544
É um sinal
que ele se importa.

11
00:00:26,545 --> 00:00:28,854
Acho que uma parte sua
ainda está interessada

12
00:00:28,855 --> 00:00:32,223
em ter uma relação
com Kevin e Karen.

13
00:00:32,224 --> 00:00:34,174
Acho que isso te preocupa.

14
00:00:41,069 --> 00:00:45,902
Eu faço a parte seca
e você a parte molhada.

15
00:00:45,903 --> 00:00:48,531
- Concorda?
- O que isso quer dizer?

16
00:00:48,532 --> 00:00:51,595
Você mistura os ovos e o leite.
Eu misturo a farinha.

17
00:00:51,596 --> 00:00:53,843
O que pensou que fosse?

18
00:00:57,296 --> 00:01:00,789
Certo.
Gotas de Chocolate.

19
00:01:00,790 --> 00:01:03,717
Não conte para sua mãe,
certo?

20
00:01:03,718 --> 00:01:07,272
- Quanto de leite?
- Leia na receita.

21
00:01:10,467 --> 00:01:15,331
Como anda a escola?

22
00:01:15,332 --> 00:01:17,276
Bem.

23
00:01:17,277 --> 00:01:20,986
- Sente saudade de seus amigos?
- Faço novos amigos, pai.

24
00:01:20,987 --> 00:01:22,669
Certo.

25
00:01:23,609 --> 00:01:25,801
Agora.

26
00:01:25,802 --> 00:01:30,208
A receita diz que devemos
misturar os ingredientes secos

27
00:01:30,209 --> 00:01:33,158
com os ingredientes molhados.

28
00:01:33,159 --> 00:01:36,379
Não vai dar certo,
sua vasilha é menor.

29
00:01:39,641 --> 00:01:41,721
Certo.

30
00:01:41,722 --> 00:01:44,070
Como...

31
00:01:44,071 --> 00:01:50,071
Como estão as coisas
com o Steve?

32
00:01:53,298 --> 00:01:56,348
Ele está crescendo em você?

33
00:01:56,349 --> 00:01:58,718
Crescendo em mim?
Como mofo?

34
00:01:58,719 --> 00:02:03,161
Só estou curioso,
que tipo de pessoa ele é.

35
00:02:03,162 --> 00:02:05,746
Ele é legal.

36
00:02:05,747 --> 00:02:10,623
Se sua mãe vai casar com ele,
não pode ser ruim.

37
00:02:16,671 --> 00:02:18,697
Um segundo.

38
00:02:22,019 --> 00:02:24,214
Porcaria.

39
00:02:27,632 --> 00:02:30,843
Jesse.
Você está bem?

40
00:02:31,578 --> 00:02:33,182
O que aconteceu?

41
00:02:33,183 --> 00:02:37,572
Preciso da sessão hoje
ao invés de amanhã.

42
00:02:37,573 --> 00:02:41,868
NÃ£o faÃ§o sessÃ£o
tÃ£o tarde.

43
00:02:41,869 --> 00:02:43,821
E eu...

44
00:02:43,822 --> 00:02:46,136
Certo.

45
00:02:46,137 --> 00:02:48,599
Que se dane você também.

46
00:02:50,112 --> 00:02:52,430
Que se dane todo mundo.

47
00:02:56,867 --> 00:02:59,037
O que está acontecendo, Jesse?

48
00:02:59,038 --> 00:03:00,811
- Fui ver eles.
- Quem?

49
00:03:00,812 --> 00:03:03,266
Quem você acha?

50
00:03:07,632 --> 00:03:10,330
Eles me expulsaram
da casa deles.

51
00:03:27,306 --> 00:03:29,786
Aqui está a chave
da sala de espera.

52
00:03:29,787 --> 00:03:32,457
Vou te ver logo, certo?

53
00:03:43,943 --> 00:03:47,174
3ª Temporada | Episódio 19
-= Jesse: Week Five =-

54
00:03:47,175 --> 00:03:50,152
Tradução: JuliaTyler, @Duda,
@Gilbertocastelo

55
00:03:50,153 --> 00:03:53,471
Sincronia: Nícolas
e @Duda

56
00:03:53,472 --> 00:03:56,631
Revisão: Flaviamar

57
00:03:56,632 --> 00:03:58,785
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

58
00:03:58,786 --> 00:04:02,048
JESSE
TERÇA-FEIRA, 22:23

59
00:04:05,696 --> 00:04:08,040
Quer dizer
o que aconteceu?

60
00:04:09,909 --> 00:04:11,934
Liguei para ele
depois da última seção.

61
00:04:11,935 --> 00:04:14,417
Quem?
Kevin?

62
00:04:14,418 --> 00:04:17,619
Disse que estava pronto
para conhecê-lo.

63
00:04:17,620 --> 00:04:19,529
Ele disse, "Ótimo,
nos vemos na cidade."

64
00:04:19,530 --> 00:04:21,630
Mas eu queria
ver a casa deles,

65
00:04:21,631 --> 00:04:24,293
então falei que iria até eles
e ele falou, "ótimo."

66
00:04:24,294 --> 00:04:27,844
Perguntei se podia na terça.
Ele falou que sim.

67
00:04:27,845 --> 00:04:30,892
Quando ligou pra ele?
Depois da última seção?

68
00:04:30,893 --> 00:04:32,440
Foi.

69
00:04:32,441 --> 00:04:36,050
Por que achou
que era urgente?

70
00:04:36,051 --> 00:04:37,622
Não sei.

71
00:04:37,623 --> 00:04:39,416
Me senti bem depois
da última seção.

72
00:04:39,417 --> 00:04:43,048
Achei que tudo daria certo.

73
00:04:43,049 --> 00:04:45,857
Nós conversamos sobre passar
mais umas sessões...

74
00:04:45,858 --> 00:04:47,727
O que você está dizendo?

75
00:04:47,728 --> 00:04:50,699
- Que estraguei tudo?
- Não.

76
00:04:50,700 --> 00:04:52,709
- Quer que eu vá embora?
- Não, não quero.

77
00:04:52,710 --> 00:04:54,290
Porque acho
que não me quer aqui.

78
00:04:54,291 --> 00:04:56,104
Sinto que você
não quer escutar

79
00:04:56,105 --> 00:04:59,536
- o que aconteceu comigo.
- Jesse, quero escutar sim.

80
00:05:11,834 --> 00:05:14,588
Nosso encontro
era às 18:00.

81
00:05:14,589 --> 00:05:18,608
Mas sempre chego atrasado,
então pensei em chegar cedo

82
00:05:18,609 --> 00:05:22,272
e conhecer o lugar antes,
tomar café.

83
00:05:22,273 --> 00:05:26,140
Peguei o trem das 15:00.
Só foi uma hora de viagem.

84
00:05:30,764 --> 00:05:32,907
Jesse?

85
00:05:39,877 --> 00:05:43,853
Tinha crianças no jardim.

86
00:05:46,593 --> 00:05:48,628
Primeiro eu pensei
que era a casa errada.

87
00:05:48,629 --> 00:05:53,622
Mas conferi o endereço,
era mesmo a casa deles.

88
00:05:53,623 --> 00:05:58,822
Ai pensei que deviam ser
os filhos do vizinho.

89
00:05:58,823 --> 00:06:01,739
Então olhei mais de perto,

90
00:06:01,740 --> 00:06:06,010
com o zoom da minha câmera.

91
00:06:09,149 --> 00:06:13,917
Tirei algumas fotos.
Me senti meio mal, e fui embora.

92
00:06:13,918 --> 00:06:17,793
Tentei achar uma lanchonete,
ou algum lugar pra pensar,

93
00:06:17,794 --> 00:06:20,697
mas aparentemente não tem
lanchonetes em Westchester.

94
00:06:20,698 --> 00:06:23,321
Tem 50 milhões
de clubes de tênis,

95
00:06:23,322 --> 00:06:25,842
mas não consegui comprar
um milk shake!

96
00:06:25,843 --> 00:06:29,935
O que você fez?

97
00:06:34,111 --> 00:06:37,923
Andei por algumas horas,
e depois voltei.

98
00:06:44,720 --> 00:06:47,396
Eles tinham ido embora.

99
00:06:47,397 --> 00:06:49,902
Quem foi embora?

100
00:06:51,416 --> 00:06:55,131
- Todo mundo foi embora?
- Não, Kevin e Karen estavam lá.

101
00:06:57,247 --> 00:07:01,281
Mas as crianças...
Desapareceram.

102
00:07:01,282 --> 00:07:03,961
Não só elas.

103
00:07:03,962 --> 00:07:07,859
Mas todas as evidências
de que existiam.

104
00:07:10,324 --> 00:07:14,356
Tinha uma garota
e um carvão.

105
00:07:14,357 --> 00:07:17,936
Ela estava desenhando
na calçada.

106
00:07:21,381 --> 00:07:25,323
E o carvão sumiu,
a garota sumiu

107
00:07:25,324 --> 00:07:27,639
e a calçada estava molhada.

108
00:07:29,639 --> 00:07:32,280
Eles lavaram, Paul.

109
00:07:34,684 --> 00:07:36,861
Então eu toquei
a campainha.

110
00:07:36,862 --> 00:07:39,548
- Kevin atendeu.
- Kevin?

111
00:07:39,549 --> 00:07:43,042
Como ele era?

112
00:07:43,043 --> 00:07:47,814
Ele era loiro e alto.

113
00:07:48,863 --> 00:07:52,872
Eles eram...
Eles pareciam...

114
00:07:55,052 --> 00:07:59,809
- Ser ricos.
- E o que mais?

115
00:07:59,810 --> 00:08:05,505
Ela tinha pernas bonitas.

116
00:08:05,506 --> 00:08:09,433
- É estranho eu notar isso?
- Não.

117
00:08:12,073 --> 00:08:15,294
Ela estava usando
umas meias e...

118
00:08:16,957 --> 00:08:20,577
Ela tinha um rosto redondo
e olhos pequenos.

119
00:08:20,578 --> 00:08:25,105
Que desapareciam do rosto
quando ela sorria.

120
00:08:26,471 --> 00:08:30,900
Ele parecia
ser um cara legal.

121
00:08:32,459 --> 00:08:37,037
Ele piscou desse jeito.

122
00:08:38,988 --> 00:08:44,022
Eles te convidaram
pra entrar?

123
00:08:44,023 --> 00:08:47,350
Sim, e sentamos à mesa.

124
00:08:47,351 --> 00:08:49,952
Eles serviram
bolachas e leite.

125
00:08:49,953 --> 00:08:52,801
Como se fosse um maldito
comercial da Nabisco.

126
00:08:52,802 --> 00:08:57,925
- Você achou condescendente?
- Sim, eu...

127
00:08:59,696 --> 00:09:03,506
Estava faminto
e comi meio pacote.

128
00:09:06,543 --> 00:09:11,432
Sobre o que vocês conversaram
enquanto você estava comendo.

129
00:09:12,813 --> 00:09:17,472
- Não me lembro.
- Não lembra?

130
00:09:17,473 --> 00:09:22,375
Eu estava olhando a cozinha e
eles estavam olhando pra mim.

131
00:09:22,376 --> 00:09:25,396
- O que você estava olhando?
- Desenhos na geladeira,

132
00:09:25,397 --> 00:09:28,105
canecas de crianças.
Eu não sei.

133
00:09:28,106 --> 00:09:34,013
Você estava procurando
sinais de outras crianças?

134
00:09:34,630 --> 00:09:37,153
Sim, e aí?

135
00:09:39,528 --> 00:09:42,607
Os armários eram protegidos
das crianças.

136
00:09:42,608 --> 00:09:44,722
Mais alguma coisa?

137
00:09:45,418 --> 00:09:47,632
Você estava certo
de que as crianças no jardim

138
00:09:47,633 --> 00:09:50,156
eram filhos deles?

139
00:09:51,010 --> 00:09:55,854
Eles seguravam
as mãos o tempo todo.

140
00:09:56,893 --> 00:10:01,037
E me olhavam
como se eu fosse

141
00:10:01,038 --> 00:10:04,140
colocar fogo na casa deles.

142
00:10:08,348 --> 00:10:12,668
Dez minutos depois eles
me pediram pra sair, e eu saí.

143
00:10:13,457 --> 00:10:16,060
Não acredito que vesti
esse casaco.

144
00:10:16,061 --> 00:10:20,596
Não uso ele desde
o primeiro ano.

145
00:10:20,597 --> 00:10:23,015
Essa gravata nem é minha,
é do Nate.

146
00:10:23,016 --> 00:10:25,377
Eu o amarrei com ela
e gozei em cima.

147
00:10:25,378 --> 00:10:27,864
Então ele disse que eu
podia ficar com ela.

148
00:10:41,920 --> 00:10:44,305
Eram os filhos deles, Paul.

149
00:10:46,000 --> 00:10:48,709
- Quer saber como eu sei?
- Como?

150
00:10:48,710 --> 00:10:52,903
Fui ao banheiro antes de sair.
Fui umas duas vezes.

151
00:10:54,482 --> 00:10:59,985
Tinha uma barra no banheiro
para pessoas deficientes.

152
00:11:30,852 --> 00:11:32,947
Jesus.

153
00:11:34,164 --> 00:11:36,601
Não é?

154
00:11:41,779 --> 00:11:45,366
Pelo menos sabemos por que
eles me procuraram.

155
00:11:46,814 --> 00:11:50,588
- Não é óbvio?
- O quê?

156
00:11:50,589 --> 00:11:52,348
O menino na cadeira
de rodas.

157
00:11:52,349 --> 00:11:54,679
Olha pra ele.
É uma mini versão minha.

158
00:11:54,680 --> 00:11:57,326
E ele está doente.

159
00:12:01,327 --> 00:12:03,780
Eles querem meu sangue,

160
00:12:05,407 --> 00:12:09,798
meus órgãos, eu não sei.

161
00:12:10,864 --> 00:12:16,693
Está dizendo que te procuraram
por razões médicas?

162
00:12:16,694 --> 00:12:19,663
Claro, ele está morrendo.
Provavelmente precisa

163
00:12:19,664 --> 00:12:22,756
- de um doador ou algo do tipo.
- Certo.

164
00:12:24,441 --> 00:12:28,409
Vamos com calma aqui, Jesse.

165
00:12:28,410 --> 00:12:30,031
Como sabe que o garoto

166
00:12:30,032 --> 00:12:31,575
- está morrendo?
- Olha pra ele.

167
00:12:31,576 --> 00:12:32,976
Vejo um garoto
na cadeira de rodas.

168
00:12:32,977 --> 00:12:35,117
Pode ter sofrido um acidente.
Deve estar paralítico.

169
00:12:35,118 --> 00:12:37,409
Existem muitas coisas
que podem estar erradas

170
00:12:37,410 --> 00:12:38,880
e que não são risco de vida.

171
00:12:38,881 --> 00:12:41,694
Mas por que eles me procurariam
depois de 17 anos?

172
00:12:41,695 --> 00:12:44,493
Por que eles esconderiam
seus filhos de mim?

173
00:12:44,494 --> 00:12:46,634
Talvez eles quisessem
te conhecer primeiro.

174
00:12:46,635 --> 00:12:49,769
Eles lavaram
a maldita calçada!

175
00:12:52,199 --> 00:12:57,448
Certo, isso é estranho.

176
00:12:57,449 --> 00:12:59,481
Você está certo.

177
00:12:59,482 --> 00:13:03,177
Mas não vamos
nos precipitar aqui.

178
00:13:03,178 --> 00:13:06,813
Me diga tudo que você
se lembra da conversa.

179
00:13:06,814 --> 00:13:09,098
- Eu já te disse.
- Você só me disse

180
00:13:09,099 --> 00:13:11,635
que tinham bolachas e que
estavam segurando as mãos.

181
00:13:11,636 --> 00:13:14,333
O que eles disseram, Jesse?

182
00:13:15,317 --> 00:13:17,296
Não lembro
o que eles disseram.

183
00:13:17,297 --> 00:13:19,504
Nada?

184
00:13:27,305 --> 00:13:32,339
- Eu estava doidão.
- Doidão?

185
00:13:32,340 --> 00:13:35,895
Sim, um pouquinho.

186
00:13:37,051 --> 00:13:40,807
Fiquei doidão enquanto andava
para matar otempo.

187
00:13:45,206 --> 00:13:47,829
Talvez seja por isso que
você estava faminto.

188
00:13:49,102 --> 00:13:51,133
Sim, acho que sim.

189
00:13:51,134 --> 00:13:53,471
Você disse que eles te
pediram pra ir embora.

190
00:13:53,472 --> 00:13:56,251
- Sim, eles pediram.
- Você se lembra disso.

191
00:13:56,252 --> 00:13:59,790
- Sim.
- E você sabe o por quê?

192
00:14:02,485 --> 00:14:05,338
Acho que tem algo a ver
com a RISD.

193
00:14:06,620 --> 00:14:08,847
RISD?

194
00:14:10,943 --> 00:14:15,665
- Pediu dinheiro para eles?
- Algo do tipo.

195
00:14:15,666 --> 00:14:18,490
E o que "algo do tipo"
significa?

196
00:14:18,491 --> 00:14:21,018
Disse que podíamos
resolver isso com um acordo.

197
00:14:21,019 --> 00:14:23,475
Um acordo?
Por exemplo?

198
00:14:23,476 --> 00:14:26,715
Tipo um verão por um pouco
de medula óssea.

199
00:14:26,716 --> 00:14:30,022
Se eles pagassem a faculdade
eu daria um rim, sei lá.

200
00:14:30,023 --> 00:14:33,427
E o que eles disseram?

201
00:14:33,428 --> 00:14:35,750
Não disseram nada.

202
00:14:41,962 --> 00:14:46,931
Kevin se ofereceu para me levar
até a estação de trem,

203
00:14:46,932 --> 00:14:48,992
então eu fui embora.

204
00:14:48,993 --> 00:14:50,939
Certo.

205
00:14:53,422 --> 00:14:55,626
Devo dizer que...

206
00:14:55,627 --> 00:14:58,589
- Está frustrado comigo?
- Sim.

207
00:15:02,367 --> 00:15:05,065
Acho que você deliberadamente
sabotou o encontro.

208
00:15:05,066 --> 00:15:07,432
- Não sabotei.
- Não posso deixar de achar

209
00:15:07,433 --> 00:15:13,433
que é outro evento no padrão
do seu comportamento,

210
00:15:13,434 --> 00:15:17,447
em que testa todos ao seu redor
e depois os afasta de você.

211
00:15:17,448 --> 00:15:20,300
Como você fez com Marisa,
Roberto e Nate.

212
00:15:20,301 --> 00:15:23,681
Agora são seus pais biológicos.

213
00:15:23,682 --> 00:15:25,863
Machuca as pessoas
que se importam com você,

214
00:15:25,864 --> 00:15:28,291
pra que elas se afastem,
para que possa provar

215
00:15:28,292 --> 00:15:30,522
para si mesmo que é incapaz
de ser amado.

216
00:15:30,523 --> 00:15:33,136
Desculpe, eu não sabia
que fazia isso.

217
00:15:33,137 --> 00:15:35,019
Mesmo vindo agora.
Está tarde.

218
00:15:35,020 --> 00:15:37,806
Não é o seu horário
de sessão.

219
00:15:37,807 --> 00:15:40,934
Está me testando?
Para ver quanto eu me importo?

220
00:15:40,935 --> 00:15:42,583
O que estou disposto
a sacrificar?

221
00:15:42,584 --> 00:15:44,829
Se porei as necessidades
dos meus filhos antes de você?

222
00:15:44,830 --> 00:15:47,743
Jesse, não vá embora.
Jesse.

223
00:15:47,744 --> 00:15:49,753
Não vá embora.

224
00:15:49,754 --> 00:15:52,259
Jesse.
Pare.

225
00:15:52,260 --> 00:15:54,653
A única razão por eu ter vindo
hoje é porque achei

226
00:15:54,654 --> 00:15:57,323
que devia saber o quanto ferrou
a minha vida de bosta.

227
00:15:57,324 --> 00:15:59,183
Se não tivesse aceitado
seu estúpido conselho.

228
00:15:59,184 --> 00:16:01,284
- Que conselho?
- Disse para ligar pra eles.

229
00:16:01,285 --> 00:16:02,685
- Não disse.
- Disse sim.

230
00:16:02,686 --> 00:16:04,823
Ia dizer para me esquecerem,
escrevi aquela carta

231
00:16:04,824 --> 00:16:06,685
- que pegou de mim.
- Você a deu para mim.

232
00:16:06,686 --> 00:16:08,704
Pare.
Só para de encher.

233
00:16:08,705 --> 00:16:11,376
Eu que estou com problemas aqui.
Não você.

234
00:16:11,377 --> 00:16:13,698
Por que não volta
para sua festinha de panquecas

235
00:16:13,699 --> 00:16:16,067
com seu filho bicha?

236
00:16:55,995 --> 00:16:57,933
Sabe...

237
00:16:59,921 --> 00:17:05,060
Seus pais biológicos
cometeram um erro.

238
00:17:05,061 --> 00:17:09,997
Por não lhe dizer
que tinha irmãos.

239
00:17:09,998 --> 00:17:12,694
Eu...

240
00:17:12,695 --> 00:17:15,564
Não sei quais foram
as intenções dele.

241
00:17:15,565 --> 00:17:20,063
Talvez eles estivessem
tentando te proteger.

242
00:17:28,778 --> 00:17:31,428
Eu acabei de arruinar tudo?

243
00:17:32,806 --> 00:17:36,356
O que você quer dizer
com tudo?

244
00:17:36,357 --> 00:17:38,851
Minha vida inteira.

245
00:17:38,852 --> 00:17:42,439
Jesse, você tem 17 anos.

246
00:17:42,440 --> 00:17:44,606
Você não matou ninguém.

247
00:17:44,607 --> 00:17:47,500
Não arruinou sua vida.

248
00:17:47,501 --> 00:17:52,664
Mas tomou uma decisão,
e a pôs em ação.

249
00:17:52,665 --> 00:17:55,299
E essa ação
tem consequências.

250
00:17:56,871 --> 00:17:59,526
Eles ficaram com uma criança
deficiente.

251
00:18:06,232 --> 00:18:08,349
Deus!
O que há de errado comigo?

252
00:18:08,350 --> 00:18:10,274
Não há nada errado
com você, Jess. Nada.

253
00:18:10,275 --> 00:18:12,555
Deve haver algo.

254
00:18:15,631 --> 00:18:20,044
Quantos anos tinham Kevin
e Karen quando você nasceu?

255
00:18:20,045 --> 00:18:22,408
Ele não disse na carta?

256
00:18:25,058 --> 00:18:26,477
Uns dezessete.

257
00:18:26,478 --> 00:18:30,214
Desessete, Jesse.
Sua idade.

258
00:18:30,215 --> 00:18:32,994
Se sente preparado
para criar uma criança?

259
00:18:35,061 --> 00:18:39,713
Eu sei que você deve achar
que há alguma razão

260
00:18:39,714 --> 00:18:45,034
porque seus pais biológicos
deram você,

261
00:18:45,035 --> 00:18:49,271
algum segredo que eles
mantiveram de você.

262
00:18:49,272 --> 00:18:53,182
E se eles só fossem
muito novos?

263
00:18:53,183 --> 00:18:57,384
E se for só isso?
E agora?

264
00:19:00,450 --> 00:19:02,789
Droga.

265
00:19:07,481 --> 00:19:11,154
- Fique aqui. Só fique aqui.
- Desculpe.

266
00:19:11,155 --> 00:19:13,318
- Tudo bem.
- Desculpa.

267
00:19:31,755 --> 00:19:37,755
- Nenhum dano.
- Desculpe.

268
00:19:37,792 --> 00:19:41,834
Tudo bem, é só um pouco
de fumaça. Só isso.

269
00:19:41,835 --> 00:19:44,140
Tudo bem.

270
00:20:07,499 --> 00:20:12,499
www.insubs.com

