1
00:00:00,220 --> 00:00:01,359
<i>Isso foi o que você perdeu em Glee:</i>

2
00:00:01,360 --> 00:00:03,281
<I>Kurt continua sendo assediado e
não pode fazer nada em relação a isso.</I>

3
00:00:03,282 --> 00:00:04,300
-Eu vou te matar.

4
00:00:04,301 --> 00:00:06,140
<i>Finn e Kurt estão de mal,
porque Kurt tinha</i>

5
00:00:06,141 --> 00:00:08,095
<i>Uma queda pelo Finn, e então
Finn disse a ele um nome feio,</i>

6
00:00:08,096 --> 00:00:09,954
<I>Isso também não foi legal
e Kurt não podia nem dar uma dica,</I>

7
00:00:09,955 --> 00:00:11,853
<I>Os pais deles estão saindo,
então isso é meio estranho.</I>

8
00:00:11,854 --> 00:00:13,007
<i>Sam e Quinn estão ficando,</i>

9
00:00:13,008 --> 00:00:14,209
<I>E Sue está numa espécie
de encontro com Rod Remington.</I>

10
00:00:14,210 --> 00:00:15,625
<i>-Você afundou meu navio de guerra,Rod.</i>

11
00:00:15,626 --> 00:00:17,527
<I>E você afundou com tudo.</I>

12
00:00:17,528 --> 00:00:19,486
<I>Mas ela o pegou no flagra
então ela está de volta ao mercado,</I>

13
00:00:19,487 --> 00:00:21,278
<i>E foi isso que você
perdeu em Glee.</i>

14
00:00:29,965 --> 00:00:31,876
O que está acontecendo?

15
00:00:32,336 --> 00:00:33,928
Isso é uma daquelas
intervenções, por que...?

16
00:00:33,929 --> 00:00:35,308
Se é uma, é para nós dois.

17
00:00:35,309 --> 00:00:37,253
Eles nos bombardearam e me
forçaram a traze-los ate você.

18
00:00:37,254 --> 00:00:38,205
Ok, vamos, contem a eles.

19
00:00:38,206 --> 00:00:38,994
-Não, não, não, você.
-Vamos lá.

20
00:00:38,995 --> 00:00:40,073
Não. Nós falamos no carro.

21
00:00:40,074 --> 00:00:40,815
Vem, Vem!

22
00:00:40,816 --> 00:00:41,584
Venha você!
Por favor.

23
00:00:41,585 --> 00:00:44,906
Tudo bem, então você leva Carole para o trabalho toda terça?

24
00:00:44,989 --> 00:00:47,277
Bem, hoje eu a levei.

25
00:00:47,278 --> 00:00:50,659
E nós entramos naquela sala na qual Kurt nos apresentou..

26
00:00:50,660 --> 00:00:53,450
Muito romântico isso.
Tenho que dizer... e eu...

27
00:00:53,451 --> 00:00:54,892
Ele me pediu em casamento!

28
00:00:54,893 --> 00:00:56,334
Ah você estragou o climax!

29
00:00:56,588 --> 00:00:57,564
Por favor né!

30
00:00:57,565 --> 00:00:59,093
Uau, isso acabou de acontecer?

31
00:00:59,094 --> 00:01:00,420
Ah, Papai!

32
00:01:00,634 --> 00:01:02,539
Nós queríamos que você fossem os primeiros a saber...

33
00:01:02,540 --> 00:01:04,031
... E depois todos os outros.

34
00:01:04,032 --> 00:01:05,996
Vamos lá, abraço em família!

35
00:01:05,997 --> 00:01:07,060
OK, Venha!

36
00:01:09,916 --> 00:01:11,677
Eu estou tão extasiasa e nervosa.

37
00:01:11,678 --> 00:01:12,877
- Oh, não fique, não fique.
- Bom, não. Ok.

38
00:01:12,878 --> 00:01:14,307
Oh, meu Deus, isso é tudo que eu precisava

39
00:01:14,308 --> 00:01:15,669
Eu tomarei conta disso a partir de agora.

40
00:01:15,670 --> 00:01:18,626
Eu tenho várias revistas de 
casamento escondidas debaixo da minha cama.

41
00:01:18,627 --> 00:01:21,490
Estou pensando num
castanho-avermelhado e conhaque.

42
00:01:21,491 --> 00:01:23,456
São cores, Finn.
Cores de um casamento de outono.

43
00:01:23,457 --> 00:01:24,070
Outonal

44
00:01:24,071 --> 00:01:25,515
Nada muito extravagante, 
Kurt, ok?

45
00:01:25,516 --> 00:01:26,761
Nós tivemos que usar
todas as nossas economias.

46
00:01:26,762 --> 00:01:28,369
Iremos gastar 
na lua de mel.

47
00:01:28,370 --> 00:01:29,895
Isso mesmo.
Nós vamos para Waikiki.

48
00:01:29,896 --> 00:01:30,770
Nós vamos para um hotel

49
00:01:30,771 --> 00:01:32,387
Onde ficavam as estrelas
 de Lost.

50
00:01:32,388 --> 00:01:34,292
Finn, vo-você não disse nada.

51
00:01:34,293 --> 00:01:35,699
Ahm, eu estou ...

52
00:01:35,700 --> 00:01:37,407
Eu acho que só estou um pouco chocado.

53
00:01:37,517 --> 00:01:39,743
Ei, não se assuste. Já estou procurando uma casa maior.

54
00:01:39,744 --> 00:01:42,016
Uma onde todos terão seus
próprios quartos. Ok?

55
00:01:42,017 --> 00:01:44,488
Vamos lá, querido. Fique feliz por mim.

56
00:01:46,805 --> 00:01:47,974
Eu estou mãe.

57
00:01:47,975 --> 00:01:49,209
Certo, agora ouça Kurt

58
00:01:49,210 --> 00:01:50,947
Sr. Planejador de casamentos, eu quero
que você cuide de uma coisa.

59
00:01:50,948 --> 00:01:53,225
Eu não me importo com a comida
ou a bebida para a festa,

60
00:01:53,226 --> 00:01:54,849
Mas eu quero uma banda excelente.

61
00:01:55,005 --> 00:01:55,915
Eu venho comendo direito.

62
00:01:55,916 --> 00:01:57,148
Venho praticando exercicios

63
00:01:57,928 --> 00:01:59,478
E eu quero dançar com
Carole nesse casamento.

64
00:02:00,705 --> 00:02:01,671
E eu vou dançar.

65
00:02:01,672 --> 00:02:03,284
Certo. Já cuidei 
disso, Pai.

66
00:02:03,285 --> 00:02:05,691
Irei contratar o 'Novas Direções' como sua banda.

67
00:02:05,692 --> 00:02:07,345
Ok? E não vai te custar nada.

68
00:02:07,346 --> 00:02:08,664
Eles são baratos, eles estão livres.

69
00:02:09,176 --> 00:02:10,424
Longa história, resumindo...

70
00:02:11,030 --> 00:02:12,488
você terá um casamento Glee.

71
00:02:16,289 --> 00:02:18,787
Hoje é o dia D

72
00:02:19,093 --> 00:02:22,621
O grande dia finalmente
chegou para Sue Sylvester.

73
00:02:22,622 --> 00:02:24,107
Becky, vem aqui!

74
00:02:24,108 --> 00:02:27,715
Leve estes convites 
para os correios, rápido.

75
00:02:27,923 --> 00:02:29,108
Pode deixar, Treinadora.

76
00:02:29,851 --> 00:02:34,407
E pensar que essa linda
ocasião começou como um horror.

77
00:02:34,408 --> 00:02:38,361
É por isso que prefiro pensar nos sem-teto como moradores ao ar livre

78
00:02:38,362 --> 00:02:40,230
Então brilhem, acampadores urbanos!

79
00:02:40,231 --> 00:02:42,002
Vocês tem cheiro de aventura!

80
00:02:42,003 --> 00:02:44,720
E é assim que Sue vê as coisas

81
00:02:44,721 --> 00:02:47,236
Sue, você esta acima da excelência.

82
00:02:47,237 --> 00:02:48,182
Antes de partirmos

83
00:02:48,183 --> 00:02:49,697
Eu gostaria de fazer um anuncio

84
00:02:49,698 --> 00:02:51,626
Rod e eu estamos noivos

85
00:02:52,556 --> 00:02:54,835
Eu tenho prioridades nos meus planejamentos.

86
00:02:54,836 --> 00:02:57,493
Vamos lá use a banheira.

87
00:02:57,494 --> 00:02:58,639
Não se preocupem, meninas!

88
00:02:58,640 --> 00:03:00,118
É um casamento aberto.

89
00:03:00,119 --> 00:03:01,305
Já voltamos.

90
00:03:01,377 --> 00:03:03,883
Como se atreve a me humilhar
daquele jeito.

91
00:03:03,884 --> 00:03:05,394
Pessoas sabem que estamos ficando.

92
00:03:05,395 --> 00:03:08,531
Sue, você não pode domar o tigre.

93
00:03:08,532 --> 00:03:10,260
Você leu minhas tatuagens.

94
00:03:10,261 --> 00:03:11,157
Encare isso, Sue.

95
00:03:11,158 --> 00:03:12,637
Você nunca vai encontrar alguem,

96
00:03:12,638 --> 00:03:14,433
E vai morrer só

97
00:03:15,599 --> 00:03:18,927
Então eu decidi tentar encontros online.

98
00:03:21,234 --> 00:03:24,244
E só havia uma correspondencia para Sue Sylvester.

99
00:03:26,292 --> 00:03:28,722
Uma Sue Sylvester.

100
00:03:30,416 --> 00:03:32,116
Então obrigado, eDesesperados.

101
00:03:32,117 --> 00:03:33,873
Estou acima da lua.

102
00:03:33,874 --> 00:03:36,220
Ou talvez viajando um pouco
por causa do adesivo,

103
00:03:36,221 --> 00:03:38,951
Mas eu quero gritar da
montanha mais alta,

104
00:03:38,952 --> 00:03:42,440
"Sue Sylvester está
casando com ela mesma."

105
00:03:46,227 --> 00:03:48,551
Isso é seguro?

106
00:03:48,552 --> 00:03:50,080
Com seu ombro
ruim e tudo?

107
00:03:50,081 --> 00:03:51,992
Não sinto que me machuca.
Agora estou saudavel,

108
00:03:51,993 --> 00:03:53,474
Estou lutando para
ter meu emprego de volta.

109
00:03:53,698 --> 00:03:56,700
Bem, a treinadora Beiste nao vai me substituir, enquanto estivermos ganhando

110
00:03:56,701 --> 00:03:58,066
Você nao pode ganhar todos os jogos

111
00:03:58,067 --> 00:03:59,939
Olha, eu ainda quero ser amigo, só que,

112
00:03:59,940 --> 00:04:02,903
Eu estou quase sendo um dos garotos mais populares da escola

113
00:04:03,796 --> 00:04:05,065
Uau. Eu, uh...

114
00:04:05,206 --> 00:04:07,403
Eu nao sabia que você era do tipo que preucupa com essas coisas

115
00:04:07,404 --> 00:04:09,311
Todo mundo pensa. Estar no topo

116
00:04:09,312 --> 00:04:10,764
Significa você não ter que
escutar porcarias de ninguém.

117
00:04:10,765 --> 00:04:13,100
Sem provocação, sem raspadinhas na cara.

118
00:04:13,540 --> 00:04:15,668
Ser o atacante não
coloca você no topo,

119
00:04:16,601 --> 00:04:19,617
Principalmente desde que você não consegue nem a Quinn como um namoro decente

120
00:04:19,618 --> 00:04:20,812
Estou trabalhando nisso também.

121
00:04:30,403 --> 00:04:32,415
Então, o que você quer conversar em particular?

122
00:04:32,416 --> 00:04:35,880
Esses astros galaticos não são as estrelas de McKinley.

123
00:04:36,484 --> 00:04:37,504
Nós somos

124
00:04:37,868 --> 00:04:39,383
Ou pelo menos, eu quero que sejamos.

125
00:04:39,384 --> 00:04:40,445
Ok!

126
00:04:41,991 --> 00:04:43,311
Eu acho que te amo.

127
00:04:46,553 --> 00:04:49,424
Olhe, meu ombro está curado, poderei
ser atacante de novo logo.

128
00:04:49,572 --> 00:04:51,253
E você já é a chefe das líderes de torcida

129
00:04:53,299 --> 00:04:55,163
Oh meu Deus, o que voce esta me pedindo em casamento?

130
00:04:55,285 --> 00:04:57,470
Nós nos conhecemos há seis semamas, levante.

131
00:04:57,471 --> 00:04:59,453
- Você está me assustando.
- Eu quero casar com você...

132
00:04:59,780 --> 00:05:01,977
algum dia. Até lá,

133
00:05:01,978 --> 00:05:03,801
Você aceita esse anel de compromisso?

134
00:05:04,895 --> 00:05:06,570
Quanto anos você tem, seis?

135
00:05:06,571 --> 00:05:08,043
Se você aceitar,

136
00:05:08,983 --> 00:05:12,399
Esse anel simbolizará minha
promessa em ser verdadeiro com você,

137
00:05:12,400 --> 00:05:15,759
De nunca pressionar você em nada mais que beijo,

138
00:05:15,760 --> 00:05:16,855
Para ouvir seus problemas

139
00:05:16,856 --> 00:05:19,412
Para dizer que tem comida nos seus dentes

140
00:05:19,413 --> 00:05:21,715
Ou que seus olhos estão lacrimejado, para vir para
sua casa sempre que precisar

141
00:05:21,716 --> 00:05:23,284
Empurrar alguma coisa muito pesada.

142
00:05:23,742 --> 00:05:27,203
Prometo fazer você se sentir orgulhosa

143
00:05:27,204 --> 00:05:29,817
Quando voce apontar no corredor e disser,

144
00:05:29,818 --> 00:05:31,531
"Aquele cara é meu namorado"

145
00:05:31,713 --> 00:05:34,265
E eu te prometo fazer
todas essas coisas

146
00:05:34,293 --> 00:05:36,593
Sem nunca tentar parecer com Matthew McConaughey

147
00:05:41,973 --> 00:05:43,702
Eu realmente gosto de você, Quinn.

148
00:05:45,360 --> 00:05:46,810
E eu quero que fiquemos juntos.

149
00:05:53,790 --> 00:05:54,915
Isso é um não?

150
00:05:55,981 --> 00:05:57,257
É um talvez.

151
00:06:09,558 --> 00:06:12,057
Então, eu estava verificando esse itinerário.

152
00:06:12,058 --> 00:06:13,497
Eu realmente não compreendo isso.

153
00:06:13,498 --> 00:06:16,040
Tem certeza que deveríamos liberar 300 pombas vivas aqui dentro?

154
00:06:16,041 --> 00:06:17,778
Não vai ficar um pouco bagunçado?

155
00:06:17,779 --> 00:06:19,681
Isso é porque alimentamos elas com glitter, Finn.

156
00:06:20,220 --> 00:06:23,457
Bem, olhe.
Eu estive pensando nisso.

157
00:06:23,458 --> 00:06:25,780
Eu realmente quero algo
especial para o casamento, e

158
00:06:25,781 --> 00:06:27,022
Eu quero aproveitar essa oportunidade

159
00:06:27,023 --> 00:06:31,780
Para lembrar a todos que eu sou, 
você sabe, um líder.

160
00:06:32,132 --> 00:06:33,547
Eu tenho a idéia perfeita.

161
00:06:33,771 --> 00:06:35,255
Depois que você levar
sua mãe ao altar,

162
00:06:35,256 --> 00:06:36,567
E entrega-la ao meu pai

163
00:06:36,568 --> 00:06:37,242
Incrivelmente assustador.

164
00:06:37,243 --> 00:06:38,733
E dar o seu discurso para os recém-casados...

165
00:06:38,734 --> 00:06:40,294
O qual eu irei escrever, embora você esteja livre

166
00:06:40,295 --> 00:06:41,642
Para sugerir temas legais...

167
00:06:41,643 --> 00:06:43,208
Você e Carole terão uma magnífica

168
00:06:43,209 --> 00:06:44,696
Dança entre mãe e filho na
frente de todos.

169
00:06:44,697 --> 00:06:45,992
Ah, isso é uma péssima idéia

170
00:06:45,993 --> 00:06:47,645
Todo mundo sabe que eu sou
um péssimo dançarino.

171
00:06:47,646 --> 00:06:48,725
Finn, confie em mim.

172
00:06:48,726 --> 00:06:50,677
Eu venho planejando
casamentos desde 2 anos de idade.

173
00:06:50,678 --> 00:06:52,435
Meus Power Rangers já
casaram e divorciaram

174
00:06:52,436 --> 00:06:54,277
De tantas maneiras diferentes
que eles parecem Fleetwood Mac.

175
00:06:54,278 --> 00:06:55,731
Eu acho se eu puder fazer ,

176
00:06:56,574 --> 00:06:58,698
Isso faria com que eles
me vissem com "o cara"

177
00:06:58,699 --> 00:06:59,836
Totalmente

178
00:06:59,912 --> 00:07:01,780
Obrigado, esse é o plano.

179
00:07:11,201 --> 00:07:12,671
Eu nao quero você perto de mim.

180
00:07:24,678 --> 00:07:25,790
Posso ficar com isso?

181
00:07:28,292 --> 00:07:29,488
Obrigado.

182
00:07:35,419 --> 00:07:36,351
Você está bem?

183
00:07:38,879 --> 00:07:39,739
Não. Não.

184
00:07:39,740 --> 00:07:41,822
Vamos a diretoria, 
vamos lá.

185
00:07:43,430 --> 00:07:45,096
Ele te machucou fisicamente?

186
00:07:46,432 --> 00:07:47,014
Não.

187
00:07:47,015 --> 00:07:48,667
Você disse que ele empurrou você
nos armários antes.

188
00:07:48,668 --> 00:07:50,269
Bom, não posso expulsar
ninguém por empurrar.

189
00:07:50,270 --> 00:07:52,425
Ele apenas dirá, "Eu não queria esbarrar nele, eu tropecei!"

190
00:07:52,426 --> 00:07:53,543
Desculpas sempre funcionam

191
00:07:53,544 --> 00:07:54,501
Eu faço isso o tempo todo.

192
00:07:54,502 --> 00:07:55,953
Ele não me empurrou desta vez.

193
00:07:55,954 --> 00:07:58,229
Ele só... me deixou aterrorizado.

194
00:07:58,230 --> 00:08:01,750
Moça, eu não posso suspender um aluno por que ele te causa medo.

195
00:08:01,751 --> 00:08:04,690
Ensino médio é uma simulação do resto de sua vida

196
00:08:04,691 --> 00:08:07,030
É difícil. Pessoas podem ser más.

197
00:08:07,031 --> 00:08:08,145
Esse é o seu conselho?

198
00:08:08,372 --> 00:08:09,530
Isso é tudo o que você tem a dizer?

199
00:08:09,531 --> 00:08:11,930
William, eu fui vitima de bullying
durante toda a minha vida.

200
00:08:12,158 --> 00:08:14,295
Eu cresci com uma irmã deficiente.

201
00:08:14,296 --> 00:08:17,040
Eu sei muito bem o quão
cruel as pessoas podem ser.

202
00:08:17,041 --> 00:08:18,689
Isso foi difícil? Sim.

203
00:08:18,924 --> 00:08:20,329
Me fez mais forte?

204
00:08:21,139 --> 00:08:22,011
Pode apostar que sim.

205
00:08:22,012 --> 00:08:23,664
É o medo o pior nisso tudo.

206
00:08:24,392 --> 00:08:26,986
Eu nunca sei quando ele virá. Não consigo me concentrar,

207
00:08:26,987 --> 00:08:28,799
Não me sinto como parte do resto dessa escola toda.

208
00:08:28,800 --> 00:08:30,753
Sinto-me em um filme de terror onde essa criatura

209
00:08:30,754 --> 00:08:32,181
me persegue o tempo todo e me assusta,

210
00:08:32,182 --> 00:08:34,069
e não tem nada que eu possa fazer em relação a isso?

211
00:08:34,070 --> 00:08:35,032
Quero dizer, você...

212
00:08:35,416 --> 00:08:37,505
Você não sabe o que se passa na cabeça dele.

213
00:08:37,506 --> 00:08:38,999
Você não sabe o que ele é capaz de fazer.

214
00:08:42,053 --> 00:08:43,057
O que você quis dizer com isso?

215
00:08:43,192 --> 00:08:45,217
Nada. Talvez eu esteja exagerando.

216
00:08:45,218 --> 00:08:48,959
Moça,se esse garoto encostar um dedo em você, venha imediatamente aqui,

217
00:08:48,960 --> 00:08:50,456
E eu vou expulsá-lo mais rápido

218
00:08:50,457 --> 00:08:53,581
que comida tailandesa sendo entregue
antes de você pedir.

219
00:08:53,582 --> 00:08:54,735
Ok?

220
00:08:54,736 --> 00:08:55,733
Mas até isso acontecer,

221
00:08:55,734 --> 00:08:58,151
Eu sinto de verdade de ter que dizer isso,

222
00:08:58,515 --> 00:09:01,360
Não existe nada que eu ou a escola possa fazer.

223
00:09:03,125 --> 00:09:03,641
Vamos lá, Kurt.

224
00:09:03,642 --> 00:09:05,046
Vamos chegar atrasados no ensaio.

225
00:09:09,890 --> 00:09:12,591
Você sabia que quando me chama
de moça...isso é bullying.

226
00:09:13,195 --> 00:09:14,151
E isso é realmente doloroso.

227
00:09:14,152 --> 00:09:15,985
Me desculpa. Eu pensei
que esse era o seu nome.

228
00:09:15,986 --> 00:09:17,362
E como pedido de desculpa, eu deixarei 
você

229
00:09:17,363 --> 00:09:19,142
escolher entre esses apelidos...

230
00:09:19,143 --> 00:09:22,756
Ataque de gel, Porcelana e
Cara de massinha.

231
00:09:24,214 --> 00:09:25,330
Eu acho que ficarei com 'Porcelana'.

232
00:09:25,331 --> 00:09:27,835
Droga. Eu realmente queria cara de massinha.

233
00:09:29,514 --> 00:09:31,845
Garotas, o bullying do
Karofsky sobre Kurt

234
00:09:31,846 --> 00:09:33,171
Está fora de controle.

235
00:09:33,172 --> 00:09:34,915
Kurt,está extremamente infeliz, perdendo peso...

236
00:09:34,916 --> 00:09:36,127
E não em uma boa maneira.

237
00:09:36,128 --> 00:09:38,316
E ele nem está mais disputando
os solos comigo.

238
00:09:38,317 --> 00:09:39,517
Todos nós fomos provocados,
mas isso

239
00:09:39,518 --> 00:09:41,302
que Karofsky está fazendo é muito pior.

240
00:09:41,303 --> 00:09:43,236
Nós todos somos sortudas por ter namorados no time de futebol.

241
00:09:43,237 --> 00:09:46,236
Digo, nós nos unimos e exigimos
que eles confrontem Karofsky.

242
00:09:46,237 --> 00:09:47,963
Ok, primeiro de tudo,
eu não estou ficando com Sam.

243
00:09:47,964 --> 00:09:49,063
Em segundo lugar,

244
00:09:49,064 --> 00:09:50,409
Eu acho que você retrocedeu

245
00:09:50,410 --> 00:09:52,013
o movimento feminista 
uns 50 anos.

246
00:09:52,014 --> 00:09:54,010
Mas homens como Karofsky
apenas respondem com os músculos.

247
00:09:54,011 --> 00:09:56,158
Então nós iremos lutar contra violência
com violência? Não!

248
00:09:56,159 --> 00:09:58,563
Olha, eu não to dizendo
que eles deveriam bater nele.

249
00:09:58,564 --> 00:10:00,458
O que eu estou dizendo é que
nós precisamos defender o Kurt,

250
00:10:00,459 --> 00:10:01,845
E os números estão a nosso favor.

251
00:10:01,846 --> 00:10:05,005
Estou confusa. Você está
oficialmente ficando com o Artie agora?

252
00:10:05,147 --> 00:10:06,119
Lide com isso.

253
00:10:07,462 --> 00:10:09,512
Quando vocês ficavam juntos,
por acaso ele

254
00:10:09,513 --> 00:10:10,608
Só ficava deitado?

255
00:10:10,830 --> 00:10:12,196
Por que você não me disse que estávamos tendo

256
00:10:12,197 --> 00:10:13,250
Uma reunião com as garotas do grupo?

257
00:10:13,251 --> 00:10:14,966
Esse é um encontro para garotas com namorados.

258
00:10:14,967 --> 00:10:17,483
Nós vamos fazer eles pararem
Karosfsky de praticar bullyng contra o Kurt.

259
00:10:17,593 --> 00:10:20,264
Estou ficando com o Puck.
- Você está ficando pelada com o Puckerman.

260
00:10:20,265 --> 00:10:22,873
Além disso, Puck não pode se meter com
Karofsky; Ele está em condicional.

261
00:10:22,874 --> 00:10:24,919
Se ele for pego em uma briga,
eles o mandarão de volta ao reformatório.

262
00:10:24,920 --> 00:10:27,224
Uhum. Certo,
Então agora se nos dá licença.

263
00:10:28,487 --> 00:10:30,416
Você está na minha lista, anã.

264
00:10:31,606 --> 00:10:33,972
Olha, se algo ruim acontecer com o Kurt,

265
00:10:33,973 --> 00:10:36,035
E nós não fizermos nada para parar,

266
00:10:36,281 --> 00:10:38,203
Nunca poderemos ser capazes
de nos perdoar.

267
00:10:39,441 --> 00:10:40,621
Estou confusa.

268
00:10:40,622 --> 00:10:43,353
Eu disse que eu não só vou me casar comigo mesma,

269
00:10:43,354 --> 00:10:45,124
Eu estou oficializando a cerimônia também.

270
00:10:45,125 --> 00:10:46,090
Eu não estou... hummmm

271
00:10:46,091 --> 00:10:47,871
Marsha Dean, quando eu te contratei

272
00:10:47,872 --> 00:10:50,102
Você é do time de craques de Casamentos Marsha Dean,

273
00:10:50,103 --> 00:10:52,928
Eu fiz isso porque voce é especialista em casamentos unicos.

274
00:10:52,929 --> 00:10:56,372
Bom, isso normalmente quer dizer que os casamentos são ao ar livre

275
00:10:56,373 --> 00:10:57,789
Marsha Dean, você está demitida.

276
00:10:57,790 --> 00:10:58,972
Você está fora fora dos meus padrões

277
00:10:58,973 --> 00:11:01,449
E nada é bom demais para Sue Sylvester.

278
00:11:01,450 --> 00:11:03,354
Bem, isso é uma
maneira de olhar para isso.

279
00:11:03,524 --> 00:11:04,672
Olá.

280
00:11:05,306 --> 00:11:06,905
Eu sou Doris Sylvester.

281
00:11:06,906 --> 00:11:08,246
Eu sou mãe dela.

282
00:11:08,247 --> 00:11:11,400
Marsha, eu vou apostar que as pessoas
dizem que você parece masculina.

283
00:11:11,401 --> 00:11:12,612
Mas você sabe de algo?

284
00:11:12,613 --> 00:11:16,075
Eu acho que é perfeitamente certo
para uma mulher ser ''bonito''.

285
00:11:19,190 --> 00:11:20,344
Pegou de tudo.

286
00:11:20,868 --> 00:11:24,371
Susie, venha dar à sua mãe um abraço.

287
00:11:25,364 --> 00:11:26,728
Por favor não me chame assim.

288
00:11:26,865 --> 00:11:28,185
Vem cá, Vem cá!

289
00:11:32,061 --> 00:11:34,276
Oh, você bateu no meu esterno.

290
00:11:34,674 --> 00:11:37,565
Eu sempre me esqueço que
você tem essas costelas

291
00:11:37,566 --> 00:11:38,893
meio estranhas

292
00:11:38,894 --> 00:11:41,382
E adoráveis.
Eu acho que vou me sentar.

293
00:11:42,647 --> 00:11:44,571
Mãe, o que está fazendo aqui?

294
00:11:44,572 --> 00:11:48,328
Boas noticias, Suze.
Nós finalmente capturamos o ultimo Nazi.

295
00:11:48,329 --> 00:11:50,719
Por dois anos e meio, nós estivemos na caça

296
00:11:50,720 --> 00:11:54,603
Do sobrinho de Eva Braun, Chad.

297
00:11:54,604 --> 00:11:57,293
E você sabe o que? Ele esteve
debaixo dos nossos narizes o tempo todo.

298
00:11:57,294 --> 00:11:59,420
Trabalhando em Phoenix como assistente de contador.

299
00:12:00,807 --> 00:12:03,589
Eu me senti mal em tirá-lo.

300
00:12:03,817 --> 00:12:06,155
Digo, já é punição o suficiente morar lá.

301
00:12:06,403 --> 00:12:08,433
Você já foi alguma vez à Phoenix?
É um inferno!

302
00:12:08,434 --> 00:12:09,670
Mãe, onde você esteve?

303
00:12:09,671 --> 00:12:11,468
Eu não te vi,
nem ouvi nada sobre você

304
00:12:11,469 --> 00:12:12,658
- Há mais de três anos.
- Como assim?

305
00:12:12,659 --> 00:12:14,956
E-Eu te escrevi todos esses
cartões postais.

306
00:12:14,957 --> 00:12:17,270
Quer dizer, entendo, eles eram fraquinhos.

307
00:12:17,271 --> 00:12:18,788
Você já foi ver Jean?

308
00:12:18,789 --> 00:12:20,361
Está no topo da minha lista.

309
00:12:21,373 --> 00:12:22,784
Olha, eu, uh...

310
00:12:23,129 --> 00:12:25,391
Eu sei que já faz
muito tempo, mas...

311
00:12:25,994 --> 00:12:28,216
O trabalho que eu estava
fazendo era importante.

312
00:12:28,426 --> 00:12:30,299
Eu sempre quis 
voltar aqui

313
00:12:30,300 --> 00:12:33,326
E ser uma mãe para vocês de novo, minhas 
garotas

314
00:12:34,025 --> 00:12:35,725
E Susie, eu tenho que te perguntar

315
00:12:35,726 --> 00:12:38,366
O que você quer com esse casamento ridículo?

316
00:12:38,367 --> 00:12:39,518
Você desistiu de amar?

317
00:12:39,519 --> 00:12:40,983
Não, mãe. Muito pelo contrário.

318
00:12:40,984 --> 00:12:42,164
Digo, quando você era menor,

319
00:12:42,165 --> 00:12:44,979
As outras mães costumavam me dizer
que você nunca acharia alguém,

320
00:12:44,980 --> 00:12:47,706
Mas eu disse, ''Não, não, não, não.

321
00:12:47,741 --> 00:12:50,120
"Ela é uma criança perfeitamente normal.

322
00:12:50,121 --> 00:12:51,923
Ela irá crescer bonita.

323
00:12:52,195 --> 00:12:53,143
E sabe?

324
00:12:55,117 --> 00:12:56,520
Eu acredito que você ainda pode.

325
00:12:56,521 --> 00:12:58,296
Mãe, Eu estou levando a sério
com esse casamento.

326
00:12:58,297 --> 00:13:00,522
E você é livre para aceitar
o convite ou não.

327
00:13:00,523 --> 00:13:02,571
- Você está me convidando?
- Estou, agora.

328
00:13:02,572 --> 00:13:04,912
Bem, eu estou aceitando.
Não fique tão ofendida.

329
00:13:06,472 --> 00:13:09,796
Uma vez que seu pai não está mais conosco, eu quero

330
00:13:09,797 --> 00:13:11,737
Levar você ao altar
- Não. Eu vou fazer isso.

331
00:13:11,738 --> 00:13:14,037
Então eu sei exatamente o que
eu vou fazer.

332
00:13:14,839 --> 00:13:17,795
Você se lembra quando você
era só uma garotinha,

333
00:13:17,796 --> 00:13:19,794
E me pedia para
cantar com você?

334
00:13:19,795 --> 00:13:21,295
E eu nunca tive tempo.

335
00:13:21,296 --> 00:13:23,704
E então você pegava as suas bonecas

336
00:13:23,705 --> 00:13:25,334
E elas cantavam umas pras outras?

337
00:13:25,335 --> 00:13:27,290
Baladas da morte dos Apalaches,

338
00:13:27,755 --> 00:13:29,531
Mas era tocante.

339
00:13:30,714 --> 00:13:32,072
Você sabe de uma coisa?

340
00:13:32,944 --> 00:13:35,254
Eu vou estar com você dessa vez.

341
00:13:36,342 --> 00:13:38,434
Eu irei cantar no seu casamento.

342
00:13:39,408 --> 00:13:41,520
Mas por quê? Karofsky joga como lateral-direito.

343
00:13:41,521 --> 00:13:43,419
Se ele ficar com raiva de mim, eu vou ser cortado mais vezes

344
00:13:43,420 --> 00:13:46,058
Do que Jay Cutler, o que significa que nós iremos perder.

345
00:13:46,059 --> 00:13:47,811
O que significa que Beiste fará Sam se tornar o Quarterback.

346
00:13:47,812 --> 00:13:49,228
Ser quarterback é mais importante para você

347
00:13:49,229 --> 00:13:51,796
Do que ajudar um garoto que vai ser seu meio-irmão?

348
00:13:51,797 --> 00:13:53,933
Olhe, nós dois sabemos que eu posso ajudar
mais ele se eu ficar no topo.

349
00:13:53,934 --> 00:13:55,275
Olhe, Kurt vai ficar bem.

350
00:13:55,787 --> 00:13:58,171
Rachel, me desculpe.

351
00:13:58,457 --> 00:13:59,775
Eu quero, mas eu não posso.

352
00:14:00,582 --> 00:14:03,264
Eu nunca estive tão desapontada com você antes.

353
00:14:03,384 --> 00:14:04,344
Mas...

354
00:14:10,025 --> 00:14:11,303
Pare de mexer com Kurt.

355
00:14:11,304 --> 00:14:12,622
Você se importa? Estou me trocando.

356
00:14:12,623 --> 00:14:13,758
Nós estamos falando sério.

357
00:14:15,177 --> 00:14:16,661
Isso é uma ameça. 
Ah é?

358
00:14:16,662 --> 00:14:18,108
De agora em diante, você vai
deixar ele em paz.

359
00:14:18,448 --> 00:14:21,098
Olha, se ele quiser ser gay,

360
00:14:21,656 --> 00:14:24,179
é opção dele,
mas não venha esfregar na minha cara.

361
00:14:24,180 --> 00:14:25,591
Nós não estamos pedindo para você.

362
00:14:25,592 --> 00:14:27,433
É, nós estamos cansados de falar sobre isso.

363
00:14:28,271 --> 00:14:29,337
Apenas pare, ok?

364
00:14:29,338 --> 00:14:30,998
Pára você. Hey!

365
00:14:32,248 --> 00:14:33,262
Artie, você está bem?

366
00:14:40,677 --> 00:14:41,933
Ei, ei, o que está acontecendo?

367
00:14:41,934 --> 00:14:44,683
Levantem-se! Levantem-se!

368
00:14:46,266 --> 00:14:48,260
Mas que diabos está acontecendo aqui?

369
00:14:52,640 --> 00:14:53,983
O cara era um animal selvagem.

370
00:14:53,984 --> 00:14:56,149
Um bicho. Eu estou tão excitada por você agora.

371
00:14:56,150 --> 00:14:58,773
O quão ruim isso parece? É meio picante, na verdade.

372
00:14:58,774 --> 00:14:59,567
Você não tem ideia do quão díficil foi

373
00:14:59,568 --> 00:15:01,206
para mim não ter entrado naquela briga.

374
00:15:01,207 --> 00:15:02,108
Onde você esteve, Finn?

375
00:15:02,109 --> 00:15:03,524
Eu ainda estava no campo,ok?

376
00:15:03,525 --> 00:15:04,668
Com certeza eu teria dado

377
00:15:04,669 --> 00:15:05,846
Uma surra nele se eu estivesse lá.

378
00:15:05,847 --> 00:15:08,082
O fato é, aquilo não deveria ter acontecido sem você, Finn.

379
00:15:08,395 --> 00:15:09,950
Você deveria estar liderando o confronto.

380
00:15:09,951 --> 00:15:12,488
Deixem o Finn em paz. 
Não é problema dele.

381
00:15:12,816 --> 00:15:14,432
Não é da conta de nenhum de vocês, na verdade.

382
00:15:15,106 --> 00:15:18,082
Mas obrigado pelo que vocês fizeram, principalmente o Sam.

383
00:15:18,162 --> 00:15:20,391
Sério, um caso de um líder.

384
00:15:20,532 --> 00:15:21,542
O que está acontecendo?

385
00:15:21,884 --> 00:15:22,925
O que foi isso no olho do Sam?

386
00:15:22,926 --> 00:15:24,317
Ele enfrentou Karofsky.

387
00:15:24,318 --> 00:15:27,127
Todos os garotos. Bem, menos o Finn.

388
00:15:27,128 --> 00:15:28,057
Estão todos bem?

389
00:15:28,058 --> 00:15:30,542
- Todos nós precisamos falar com a Diretora Sylvester?
- Não.

390
00:15:30,543 --> 00:15:33,459
Eu também bati nele, então estamos quites.

391
00:15:34,172 --> 00:15:35,860
E talvez isso será um aviso para o Karofsky,

392
00:15:35,861 --> 00:15:37,109
Dizendo para ele se afastar do Kurt.

393
00:15:39,050 --> 00:15:40,138
Você está bem, Kurt?

394
00:15:41,624 --> 00:15:43,628
Ok, pessoal. Vamos para os nossos lugares.

395
00:15:43,866 --> 00:15:45,262
Nós temos um casamento pra preparar.

396
00:15:49,572 --> 00:15:50,850
Bem, Senhor Pianista,

397
00:15:50,851 --> 00:15:52,341
Eu acho que te devo desculpas.

398
00:15:52,566 --> 00:15:54,397
Não se preocupe, Susie-Q.

399
00:15:54,650 --> 00:15:57,067
Eu marquei uma hora para nós aqui

400
00:15:57,068 --> 00:15:59,961
Sério, aquela gracinha,
que você conhece, uh ...

401
00:15:59,962 --> 00:16:01,304
Um homem bonito, qual o nome dele?

402
00:16:01,352 --> 00:16:02,614
Will Schuster?

403
00:16:03,144 --> 00:16:04,337
Vamos acabar com isso.

404
00:16:04,338 --> 00:16:05,174
Olha...

405
00:16:05,804 --> 00:16:09,053
Eu sei que você sempre sentiu minha partida.

406
00:16:09,522 --> 00:16:12,739
Mas eu não acho que você verdadeiramente apreciou

407
00:16:12,740 --> 00:16:16,443
os sacrifícios que eu fiz para ser uma famosa Caçadora de Nazistas.

408
00:16:16,444 --> 00:16:19,970
Acho que você nunca pensou o quão difícil foi para mim.

409
00:16:21,030 --> 00:16:24,883
Então, esta é a musica que eu irei cantar no seu casamento.

410
00:16:24,884 --> 00:16:26,158
Yoo-hoo! Lá vamos nós.

411
00:16:26,964 --> 00:16:28,857
Eu sei que você sabe.

412
00:16:29,270 --> 00:16:31,201
É uma das minhas Favoritas.

413
00:16:34,292 --> 00:16:35,536
Bem,toque!

414
00:16:41,786 --> 00:16:47,288
♪Por quê? Oh por quê? Oh por quê? Oh♪

415
00:16:47,968 --> 00:16:53,256
♪Por que eu deixei Ohio?♪

416
00:16:54,093 --> 00:16:56,898
♪Porque eu vaguei♪

417
00:16:57,104 --> 00:17:00,021
♪Para encontrar o que se encontrava além♪

418
00:17:00,022 --> 00:17:06,445
♪Quando a vida era tão confortável em casa?♪

419
00:17:06,446 --> 00:17:12,225
♪Me perguntando enquanto eu vagueio.♪

420
00:17:12,886 --> 00:17:15,943
♪Por que eu voei?♪

421
00:17:15,944 --> 00:17:18,776
♪Por que eu perambulei?♪

422
00:17:19,210 --> 00:17:21,977
♪Oh, por quê? Oh por quê? Oh♪

423
00:17:21,978 --> 00:17:25,001
♪Eu sai de Ohio?♪

424
00:17:25,002 --> 00:17:29,158
♪Melhor eu ter ido...♪

425
00:17:29,362 --> 00:17:33,632
♪O-H-I-O   Oh...♪

426
00:17:33,633 --> 00:17:36,633
♪Melhor eu ter ido para casa.♪

427
00:17:45,795 --> 00:17:47,482
Mãe, essa música ainda não explica

428
00:17:47,483 --> 00:17:49,390
Porque você abandonou suas crianças.

429
00:17:49,391 --> 00:17:51,857
Ohio era sufocante e nós não víamos a hora

430
00:17:51,858 --> 00:17:53,774
de sair deste lugar. E eu te disse,

431
00:17:53,775 --> 00:17:56,203
"Sue, nós vamos caçar os Nazistas"

432
00:17:56,204 --> 00:17:58,520
e o Papai disse! "Sue,
isso pode levar um tempo."

433
00:17:58,521 --> 00:18:00,171
Bem, aqueles nazistas escapam fácil,

434
00:18:00,172 --> 00:18:02,613
E eu persegui-los, em Lima, Peru ...

435
00:18:02,614 --> 00:18:04,969
Nós recebemíamos cartões postais
das Cataratas do Niágara ...

436
00:18:04,970 --> 00:18:07,553
Enquanto eu estou perseguindo Mengele
em shoppings boliviano.

437
00:18:07,554 --> 00:18:10,633
Três vezes por ano,
teríamos telefonemas.

438
00:18:10,634 --> 00:18:12,429
Feliz Aniversário! Caçando Nazistas!

439
00:18:12,430 --> 00:18:14,357
Feliz Natal! Caçando Nazistas!

440
00:18:14,358 --> 00:18:15,903
Nostálgica. Abandonada.

441
00:18:15,904 --> 00:18:17,705
Apaixonadas.Negligenciadas.

442
00:18:17,706 --> 00:18:22,659
♪Graças aos céus estamos livres!♪

443
00:18:24,454 --> 00:18:30,028
♪Por que, oh porque, oh porque, oh♪

444
00:18:30,429 --> 00:18:36,222
Porque um dia eu deixei Ohio?

445
00:18:43,132 --> 00:18:45,943
Oh porque, oh porque, oh

446
00:18:45,944 --> 00:18:50,103
♪Eu deixei Ohio?♪

447
00:18:50,104 --> 00:18:53,301
♪Talvez seja melhor♪

448
00:18:53,302 --> 00:18:55,902
♪Ficar em casa...♪

449
00:19:11,346 --> 00:19:13,732
Bem, isso não foi tão bom o quanto eu esperava.

450
00:19:13,733 --> 00:19:15,566
Whoops! Espere um minuto!

451
00:19:15,664 --> 00:19:17,458
Vou experimentar o vestido
para o seu casamento.

452
00:19:18,604 --> 00:19:21,178
Eu vou vestir branco.
Eu sei que você não se importa.

453
00:19:21,179 --> 00:19:23,029
Combina com meu tom de pele.

454
00:19:23,030 --> 00:19:25,856
Você? Você tem a cor de seu pai.

455
00:19:26,378 --> 00:19:27,483
Nos dê um beijo.

456
00:19:31,410 --> 00:19:35,560
<i>Talvez eu deva ficar em casa</i>

457
00:19:37,078 --> 00:19:38,142
Obrigado a vocês dois por terem vindo

458
00:19:38,143 --> 00:19:39,628
ao seminário de dança de casamento de Kurt Hummel.

459
00:19:40,005 --> 00:19:41,506
Pai, você tem que dançar

460
00:19:41,507 --> 00:19:43,320
A primeira dança com Carole.
E se a festa de 40 anos

461
00:19:43,321 --> 00:19:45,401
do tio Andy foi uma indicação,

462
00:19:45,402 --> 00:19:46,683
temos trabalho a ser feito

463
00:19:46,684 --> 00:19:48,448
O que você está falando? Meus passos de dança são ótimos, ok?

464
00:19:48,449 --> 00:19:50,484
Foi a... sangria maldita... 
- Ok.

465
00:19:50,485 --> 00:19:52,706
- Nós dançamos para o ritmo, não para as palavras.
- Afetou minha coordenação.

466
00:19:52,707 --> 00:19:55,003
- Eu estou aqui, certo?
- Sim, bem aqui. Ok.

467
00:19:55,099 --> 00:19:57,296
Tudo bem, vocês escolheram uma... Não... música de casamento?

468
00:19:57,297 --> 00:19:59,883
Hum, sim. Nós pensamos em "Stairway" ou alguma do Bublé?

469
00:19:59,919 --> 00:20:00,726
Ok. Ótimo.

470
00:20:00,727 --> 00:20:02,958
Então é basicamente um-dois-três-quatro. Okay.

471
00:20:03,529 --> 00:20:05,329
Siga-me, ok?
Cavalheiro conduza para a esquerda.

472
00:20:05,397 --> 00:20:06,431
Certo. Oposto de mim. Ok?

473
00:20:06,498 --> 00:20:07,665
Pronto? Outro lado.

474
00:20:07,959 --> 00:20:10,095
Um-dois-três-quatro.

475
00:20:10,096 --> 00:20:11,061
Ok, voltando.

476
00:20:11,129 --> 00:20:12,596
Ei, olha só. Estou dançando, né?

477
00:20:12,664 --> 00:20:14,031
Olha isso! Sim!

478
00:20:14,098 --> 00:20:15,766
Venha cá, e dance
consigo mesmo, pratique.

479
00:20:15,833 --> 00:20:17,467
Venha cá, Finn, nada de amarelar.

480
00:20:17,535 --> 00:20:19,136
Eu fiz. Você tem que fazer, também.

481
00:20:19,203 --> 00:20:21,038
OK, hummm...

482
00:20:22,974 --> 00:20:24,408
Meus pés estão se movendo e temos musica.

483
00:20:24,475 --> 00:20:25,776
Certo. OK. Posição.

484
00:20:25,843 --> 00:20:27,244
Isto é dançar. Hummm...

485
00:20:27,312 --> 00:20:28,946
Nós podemos... Nós podemos fechar a porta. Não estou muito confortavel

486
00:20:29,013 --> 00:20:30,830
Com pessoas me olhando.
Do que voce está falando?

487
00:20:30,831 --> 00:20:32,534
Voce dançou em frente a 1.000 pessoas nas regionais.

488
00:20:34,986 --> 00:20:36,820
OK.

489
00:20:41,025 --> 00:20:43,727
O que diabos foi aquilo?

490
00:20:43,795 --> 00:20:45,696
Não é nada, Pai.
- Não foi nada?

491
00:20:45,763 --> 00:20:47,597
Esse cara está fazendo piadas de vocês.
Qual é o nome dele?

492
00:20:47,665 --> 00:20:49,132
Conte a ele, Kurt.

493
00:20:49,200 --> 00:20:50,834
- Contar o quê pra mim? 
- Conte a ele, ou eu conto.

494
00:20:50,902 --> 00:20:53,270
O nome dele é Dave Karofsky.

495
00:20:53,338 --> 00:20:55,939
Ele está... me perturbando há algumas semanas.

496
00:20:56,007 --> 00:20:57,274
Pertubando como?

497
00:20:57,342 --> 00:21:00,344
Só... me empurrando e me deixando mal.

498
00:21:00,411 --> 00:21:01,945
Tem mais?

499
00:21:02,013 --> 00:21:03,313
Tem mais alguma coisa que voce não está me contando?

500
00:21:03,381 --> 00:21:04,581
Ele me ameaçou de morte.

501
00:21:06,150 --> 00:21:07,718
O que? Você deve estar brincando comigo.

502
00:21:07,785 --> 00:21:09,987
Burt!

503
00:21:10,054 --> 00:21:12,155
Mas que diabos?
- Você gosta de zoar as pessoas?

504
00:21:12,223 --> 00:21:14,024
É isso? Por que não tenta comigo?

505
00:21:14,092 --> 00:21:15,025
Burt! Pare!

506
00:21:15,093 --> 00:21:17,094
Por favor, você está doente. Vamos.

507
00:21:23,352 --> 00:21:24,717
O que diabos você está fazendo

508
00:21:24,785 --> 00:21:26,378
Enquanto tudo isso está acontecendo, hein?

509
00:21:28,355 --> 00:21:29,288
Pai...

510
00:21:31,749 --> 00:21:34,184
Então parece que a situação
chegou a um ponto crítico.

511
00:21:34,252 --> 00:21:36,153
Com certeza chegou.
Nada aconteceu.

512
00:21:36,220 --> 00:21:38,355
Eu vou dizer pra você o que realmente aconteceu. Sr. Karofsky...

513
00:21:38,423 --> 00:21:39,689
Meu nome é Paul.

514
00:21:39,757 --> 00:21:41,963
Paul, seu filho está ameaçando
a vida do meu filho.

515
00:21:43,227 --> 00:21:45,376
Porcelana? Isso é verdade??

516
00:21:46,264 --> 00:21:47,364
Não é verdade. Eu não disse nada.

517
00:21:47,432 --> 00:21:48,665
Vou dizer o que ele disse.

518
00:21:48,733 --> 00:21:50,634
Ele disse que me mataria
se eu contasse a alguém.

519
00:21:50,701 --> 00:21:52,803
Se você contasse o que, a quem?

520
00:21:52,870 --> 00:21:56,606
Só...que ele estava pegando no meu pé.

521
00:21:56,674 --> 00:21:59,042
Ele está inventando isso.

522
00:21:59,110 --> 00:22:00,410
Oh, não é mesmo? 
- Espera um segundo.

523
00:22:00,478 --> 00:22:03,246
Você tem agido diferente
ultimamente, David.

524
00:22:03,314 --> 00:22:04,714
Você costumava tirar A's e B's.

525
00:22:04,782 --> 00:22:07,217
Você está me respondendo,
agindo estranhamente.

526
00:22:07,285 --> 00:22:08,952
E agora nós estamos sentados aqui.

527
00:22:09,020 --> 00:22:13,762
Então me deixe perguntar:
Porque o Kurt inventaria isso?

528
00:22:14,826 --> 00:22:16,359
Talvez ele goste de mim.

529
00:22:16,427 --> 00:22:19,930
Eu acho que nós estamos desperdiçando
nosso tempo aqui.

530
00:22:19,997 --> 00:22:21,631
É seu trabalho proteger as pessoas.

531
00:22:21,699 --> 00:22:23,600
Eu não poderia concordar mais.

532
00:22:23,668 --> 00:22:26,808
Depois de ouvir os dois lados da história,
você está expulso.

533
00:22:26,809 --> 00:22:27,945
Eu não terei um estudante

534
00:22:27,946 --> 00:22:29,468
Ameaçando a vida de outro.

535
00:22:29,469 --> 00:22:30,548
Se você não acha que isso é justo,

536
00:22:30,549 --> 00:22:32,142
Bem, você pode recorrer
ao conselho da escola.

537
00:22:32,210 --> 00:22:33,910
Você vai ter que sair da escola imediatamente.

538
00:22:36,576 --> 00:22:37,872
Obrigado pelo seu tempo.

539
00:22:46,133 --> 00:22:46,685
Obrigado.

540
00:22:46,753 --> 00:22:48,123
Aproveite seu casamento.

541
00:22:56,700 --> 00:22:57,480
Hun.

542
00:22:57,580 --> 00:22:59,114
Nunca aprendi a amarrar uma gravata.

543
00:23:00,371 --> 00:23:01,646
Sente-se, Frankenteen.

544
00:23:03,982 --> 00:23:05,775
Eu acho que você sabe que 
está perdendo.

545
00:23:05,776 --> 00:23:08,784
Eu quero dizer, Sam é claramente
o novo favorito do Glee Club,

546
00:23:08,785 --> 00:23:10,444
Ele vai se tornar quarterback...

547
00:23:10,445 --> 00:23:12,255
- Onde você quer chegar?
- Onde eu quero chegar,

548
00:23:12,256 --> 00:23:14,474
É que você precisa de uma injeção de popularidade.

549
00:23:14,668 --> 00:23:15,668
Se você fosse honesto e falasse para as pessoas

550
00:23:15,736 --> 00:23:17,069
O que nós fizemos ano passado,

551
00:23:17,137 --> 00:23:19,212
Você iria de não legal a Chilly Willy em um batimento cardíaco.

552
00:23:19,213 --> 00:23:21,184
Talvez, mas não posso fazer isso.

553
00:23:22,206 --> 00:23:23,306
Espere.

554
00:23:23,374 --> 00:23:24,278
O quê?

555
00:23:26,444 --> 00:23:28,378
Tem uma coisa que tenho que
contar pra você.

556
00:23:28,446 --> 00:23:30,113
Eu não fiz sexo com Jessie.

557
00:23:33,818 --> 00:23:37,654
Eu-eu menti.... para deixar você com ciúmes.

558
00:23:37,722 --> 00:23:38,755
E-está bem.

559
00:23:38,823 --> 00:23:40,157
Hum, você sabe. Eu senti algo,

560
00:23:40,224 --> 00:23:42,125
Considerando o quão pura
você é comigo...

561
00:23:42,193 --> 00:23:44,027
Não que eu esteja reclamando.
- Isso é muito bom

562
00:23:44,095 --> 00:23:47,464
Porque agora nenhum de nós
fez isso, e nós podemos nos guardar

563
00:23:47,532 --> 00:23:49,499
Um para o outro

564
00:23:49,567 --> 00:23:50,641
Ótimo.

565
00:23:51,356 --> 00:23:53,193
Se ela descobrisse, ela terminaria comigo.

566
00:23:53,194 --> 00:23:54,571
E isso seria ruim porque...?

567
00:23:54,572 --> 00:23:55,440
Porque eu estou apaixonado por ela

568
00:23:55,441 --> 00:23:56,546
E não quero magoá-la.

569
00:23:56,547 --> 00:23:58,708
Ok, Você não vê que aquela anã está

570
00:23:58,776 --> 00:23:59,976
Te puxando como uma âncora?

571
00:24:00,044 --> 00:24:01,912
Te arrastando para as profundezas da terra dos perdedores?

572
00:24:01,979 --> 00:24:03,914
Ah, pare, Santana,
ela é minha namorada.

573
00:24:03,981 --> 00:24:04,848
Acho que você deveria ir.

574
00:24:04,916 --> 00:24:05,941
Ok.

575
00:24:05,942 --> 00:24:08,218
Bom, talvez eu conte à ela.

576
00:24:08,286 --> 00:24:09,352
Digo, se vocês se separarem,

577
00:24:09,420 --> 00:24:10,587
Nós seriamos livres
para nos ver, certo?

578
00:24:10,655 --> 00:24:11,521
Ei.

579
00:24:11,589 --> 00:24:13,356
O que vocês estão fazendo?

580
00:24:13,424 --> 00:24:14,459
Nada.

581
00:24:14,559 --> 00:24:16,393
Já estou de saída.

582
00:24:20,164 --> 00:24:22,132
Não vai dizer
que estou linda?

583
00:24:24,902 --> 00:24:26,836
Você está incrível.

584
00:24:26,904 --> 00:24:29,573
Que foi?

585
00:24:29,640 --> 00:24:31,575
Eu...

586
00:24:31,642 --> 00:24:34,211
Eu te amo de verdade.

587
00:24:34,278 --> 00:24:35,912
Também te amo.

588
00:24:49,193 --> 00:24:51,361
<i>É uma bela noite</i>

589
00:24:51,429 --> 00:24:55,098
<i>Estamos à procura de uma
coisa tão banal para fazer</i>

590
00:24:55,166 --> 00:24:57,100
<i>Ei, querida</i>

591
00:24:57,168 --> 00:25:01,338
<i>Acho que quero me casar com você</i>

592
00:25:01,405 --> 00:25:02,416
<i>É esse seu olhar?</i>

593
00:25:04,373 --> 00:25:05,062
<i>Ou então</i>

594
00:25:05,063 --> 00:25:07,677
<i>É esse suco dançante?</i>

595
00:25:07,745 --> 00:25:10,647
<i>Quem se importa, querida?</i>

596
00:25:10,715 --> 00:25:13,416
<i>Acho que quero me casar com você!</i>

597
00:25:13,484 --> 00:25:15,752
<i>Bem...</i>

598
00:25:15,820 --> 00:25:20,590
<i>Eu conheço essa capela
na avenida, podemos ir</i>

599
00:25:20,658 --> 00:25:24,227
<i>Ninguém vai saber</i>

600
00:25:24,295 --> 00:25:27,864
<i>Vamos, garota</i>

601
00:25:27,932 --> 00:25:29,733
<i>Quem liga se estamos um lixo?</i>

602
00:25:29,800 --> 00:25:31,468
<i>Tenho o bolso cheio de grana</i>

603
00:25:31,535 --> 00:25:33,603
<i>Podemos gastar</i>

604
00:25:37,608 --> 00:25:40,310
<i>E tá valendo, garota</i>

605
00:25:40,378 --> 00:25:41,828
<i>Não diga não, não, não, não</i>

606
00:25:41,829 --> 00:25:43,980
<i>Apenas diga sim, sim,</i>

607
00:25:45,316 --> 00:25:46,883
<i>Sim, sim, sim</i>

608
00:25:46,951 --> 00:25:49,626
<i>E vamos, vamos, vamos, vamos</i>

609
00:25:49,726 --> 00:25:53,695
<i>Se você estiver pronta como eu estou pronto</i>

610
00:25:53,696 --> 00:25:56,012
<i>Porque é uma bela noite</i>

611
00:25:56,013 --> 00:26:00,030
<i>Estamos à procura de uma
coisa tão banal para fazer</i>

612
00:26:00,097 --> 00:26:01,983
<i>Ei, querida</i>

613
00:26:01,984 --> 00:26:05,001
<i>Acho que quero me casar com você</i>

614
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
<i>É esse seu olhar?</i>

615
00:26:09,137 --> 00:26:12,328
<i>Ou esse suco dançante?</i>

616
00:26:12,994 --> 00:26:14,716
<i>Quem se importa, querida?</i>

617
00:26:14,938 --> 00:26:17,530
<i>Acho que quero me casar com você</i>

618
00:26:18,693 --> 00:26:21,862
<i>Só diga "Eu Aceito"</i>

619
00:26:25,733 --> 00:26:28,468
<i>Diga agora, querida</i>

620
00:26:28,536 --> 00:26:32,439
<i>Diga agora mesmo, querida</i>

621
00:26:32,507 --> 00:26:34,541
<i>Pois é uma bela noite</i>

622
00:26:34,609 --> 00:26:38,445
<i>Estamos à procura de uma
coisa tão banal para fazer</i>

623
00:26:38,513 --> 00:26:40,447
<i>Ei, querida</i>

624
00:26:40,515 --> 00:26:43,050
<i>Acho que quero me casar com você</i>

625
00:26:44,385 --> 00:26:45,619
<i>Só diga "Eu aceito"</i>

626
00:26:45,687 --> 00:26:47,754
<i>E esse seu olhar?</i>

627
00:26:47,822 --> 00:26:51,159
<i>Ou esse suco dançante?</i>

628
00:26:51,941 --> 00:26:53,842
<i>Quem se importa, querida?</i>

629
00:26:53,843 --> 00:26:56,415
<i>Acho que quero me casar com você!</i>

630
00:27:04,111 --> 00:27:05,278
Por favor, sentem-se.

631
00:27:06,447 --> 00:27:08,014
Geralmente começamos com uma oração,

632
00:27:08,082 --> 00:27:10,278
Mas um certo jovem
que ajudou a organizar aqui,

633
00:27:10,279 --> 00:27:12,085
Que deve permanecer anônimo,

634
00:27:12,152 --> 00:27:14,786
Tinha medo que alguns
aqui presentes caíssem no sono.

635
00:27:14,787 --> 00:27:17,536
Então, deixarei
Burt e Carole

636
00:27:17,537 --> 00:27:21,087
Falarem com suas próprias palavras
o porquê de convidá-los hoje.

637
00:27:22,463 --> 00:27:25,665
Não sou muito conhecido por
levar jeito com palavras.

638
00:27:25,733 --> 00:27:28,234
Ah, você sabe... Enquanto você é uma criança,

639
00:27:28,302 --> 00:27:32,071
Adultos dizem muitas coisas.

640
00:27:32,139 --> 00:27:36,576
Mas uma coisa eles esquecem de mencionar,

641
00:27:36,644 --> 00:27:38,609
É o quanto a vida pode ser triste.

642
00:27:39,580 --> 00:27:41,788
Eu perdi alguém que amava muito.

643
00:27:42,097 --> 00:27:43,302
Mas Kurt...

644
00:27:44,656 --> 00:27:46,122
Ele perdeu sua mãe.

645
00:27:46,720 --> 00:27:47,754
E isso me machucou muito.

646
00:27:49,490 --> 00:27:51,591
Bom, passamos por isso,
mas olhando para trás...

647
00:27:51,659 --> 00:27:54,961
E-eu quero me desculpar
com você, Kurt.

648
00:27:55,029 --> 00:27:59,032
O que estávamos vivendo era apenas...
não era viver.

649
00:27:59,099 --> 00:28:01,301
Você sabe o que dizem, que quando Deus

650
00:28:01,368 --> 00:28:04,304
Fecha uma porta, ele abre uma janela?

651
00:28:04,371 --> 00:28:08,775
Bem, às vezes, assim, do nada,
Ele faz ainda melhor,

652
00:28:08,842 --> 00:28:10,743
Ele derruba as paredes.

653
00:28:12,179 --> 00:28:15,415
Ele agarrou-me pelos ombros e me apontou

654
00:28:15,482 --> 00:28:17,951
Para esta mulher.

655
00:28:18,018 --> 00:28:21,621
E ele disse, "Ali está ela.

656
00:28:21,689 --> 00:28:24,313
Vá conquistá-la."

657
00:28:24,756 --> 00:28:27,691
Você é tudo, Carole.

658
00:28:27,759 --> 00:28:31,962
Palavras não podem te descrever. Você é tudo.

659
00:28:32,030 --> 00:28:35,414
E eu vou te amar até o dia da minha morte.

660
00:28:36,902 --> 00:28:38,369
Oh, ei...

661
00:28:40,238 --> 00:28:42,273
Eu estou com sorte.

662
00:28:42,340 --> 00:28:45,676
Muitas mulheres, quando se casam, ganham um homem.

663
00:28:45,744 --> 00:28:47,211
Eu ganhei dois.

664
00:28:47,279 --> 00:28:51,182
Um de vocês irá me salvar
do meu guarda roupas,

665
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
E o outro apenas irá me salvar.

666
00:28:55,854 --> 00:28:59,539
Kurt, você é uma pessoa incrível.

667
00:28:59,833 --> 00:29:02,827
Eu não estou só ganhando um filho,
estou ganhando um amigo.

668
00:29:02,894 --> 00:29:04,161
Finn...

669
00:29:04,229 --> 00:29:06,130
Eu sei que você foi
resistente no começo,

670
00:29:06,198 --> 00:29:08,132
Mas eu estou tão orgulhosa de você.

671
00:29:08,200 --> 00:29:10,601
Eu vi você virar um homem.

672
00:29:11,603 --> 00:29:13,304
Mas eu acho que estou mais orgulhosa

673
00:29:13,371 --> 00:29:17,741
Que você virou um
irmão pro Kurt.

674
00:29:19,711 --> 00:29:21,679
Nós somos quatro pessoas.

675
00:29:21,746 --> 00:29:24,101
Virando uma família.

676
00:29:25,951 --> 00:29:27,251
Ok.

677
00:29:30,989 --> 00:29:32,056
Burt...

678
00:29:32,124 --> 00:29:33,724
-Você aceita Carole-- 
-Claro que sim!

679
00:29:35,760 --> 00:29:37,328
-E você Carole, aceita esse home--

680
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
-Sim, claro! Sim, eu aceito.

681
00:30:00,411 --> 00:30:03,615
<i>Quando ritmos de marimba começam a tocar</i>

682
00:30:03,616 --> 00:30:07,631
<i>Dance comigo, me faça balançar</i>

683
00:30:07,632 --> 00:30:11,379
<i>Como um oceano preguiçoso 
que abraça a costa</i>

684
00:30:11,468 --> 00:30:13,059
<i>Me segure forte</i>

685
00:30:13,304 --> 00:30:15,022
<i>me faça dançar mais</i>

686
00:30:15,416 --> 00:30:19,185
<i>Outros dançarinos podem estar na pista</i>

687
00:30:19,253 --> 00:30:22,989
<i>Querido, mas meus olhos verão só você</i>

688
00:30:23,057 --> 00:30:26,926
<i>Só você tem a técnica mágica</i>

689
00:30:26,994 --> 00:30:30,806
<I>Quando nós dançamos, eu fico meio fraco</I>

690
00:30:30,807 --> 00:30:34,100
<i>Quando ritmos de marimba começam a tocar</i>

691
00:30:34,168 --> 00:30:35,869
<i>Dance comigo</i>

692
00:30:35,936 --> 00:30:37,971
<i>Me faça balançar</i>

693
00:30:38,038 --> 00:30:42,318
<i>Como um oceano preguiçoso 
que abraça a costa</i>

694
00:30:42,319 --> 00:30:43,843
<i>Me segure forte</i>

695
00:30:43,911 --> 00:30:45,945
<i>me balance mais</i>

696
00:30:47,581 --> 00:30:51,055
<i>Como uma flor que 
dobra na brisa</i>

697
00:30:51,056 --> 00:30:52,809
<i>Me dobre</i>

698
00:30:52,810 --> 00:30:55,656
<i>Balance com facilidade</i>

699
00:30:55,657 --> 00:30:58,825
<i>Quando nós dançamos,
você tem um jeito comigo</i>

700
00:30:58,893 --> 00:31:00,193
<i>Fique comigo</i>

701
00:31:00,261 --> 00:31:04,097
<i>Balance comigo</i>

702
00:31:11,138 --> 00:31:14,274
E agora, eu gostaria de apresentar

703
00:31:14,341 --> 00:31:16,966
Um dos padrinhos: Finn Hudson!

704
00:31:19,113 --> 00:31:20,313
<i>-Foi bom? 
-Você fez bem.</i>

705
00:31:20,381 --> 00:31:22,782
Fez-se o truque.

706
00:31:22,850 --> 00:31:25,819
Oh, obrigado.

707
00:31:25,886 --> 00:31:28,054
Olá. Uh, Brigado.

708
00:31:28,122 --> 00:31:30,423
Padrinho.

709
00:31:30,491 --> 00:31:32,659
Certo.

710
00:31:32,726 --> 00:31:34,928
Bem, eu quero propor
um brinde a minha mãe...

711
00:31:34,995 --> 00:31:38,528
Que é maravilhosa

712
00:31:40,334 --> 00:31:43,841
Quero dizer, que mesmo sem um homem em casa,

713
00:31:43,842 --> 00:31:46,439
Você me ensinou o que significa ser um homem.

714
00:31:47,641 --> 00:31:51,842
No Glee Club, quando dois de nós ficávamos

715
00:31:51,942 --> 00:31:53,379
Nós ganhamos um apelido.

716
00:31:53,447 --> 00:31:55,248
Rachel e eu somos Finchel.

717
00:31:55,316 --> 00:31:57,784
Rachel e Puck eram PuckleBerry.

718
00:31:57,852 --> 00:32:01,354
E hoje, uma nova união formou-se.

719
00:32:01,422 --> 00:32:04,791
Furt. (Finn + Kurt = Furt)

720
00:32:04,859 --> 00:32:06,993
Você e eu, cara.

721
00:32:07,061 --> 00:32:09,295
Nós somos irmãos de outra mãe.

722
00:32:09,363 --> 00:32:12,521
E francamente, ninguém mais tem me mostrado

723
00:32:12,522 --> 00:32:16,594
Tanto quanto você o que significa ser um homem

724
00:32:17,037 --> 00:32:20,940
E nas últimas semanas, err, algumas coisas aconteceram.

725
00:32:21,008 --> 00:32:24,310
E eu não agi da maneira que deveria.

726
00:32:24,378 --> 00:32:30,167
De agora em diante? Não importa o que me aconteça, eu cuidarei de você.

727
00:32:31,430 --> 00:32:33,052
Ok?

728
00:32:34,410 --> 00:32:35,777
Mesmo que isso signifique uma raspadinha

729
00:32:35,845 --> 00:32:37,634
Na cara de vez em quando.

730
00:32:39,282 --> 00:32:42,985
Você planejou o casamento inteiro sozinho, Kurt.

731
00:32:45,188 --> 00:32:46,989
Por isso, como forma de agradecimento
Eu e o Glee Club organizamos

732
00:32:47,056 --> 00:32:48,390
um número em sua homenagem.

733
00:32:51,127 --> 00:32:53,762
Você vai dançar 
comigo, cara.

734
00:33:09,679 --> 00:33:12,814
<I>Oh os olhos dela, os olhos dela
Fazem as estrelas </I>

735
00:33:12,882 --> 00:33:14,983
<i>parecer que não têm brilho</i>

736
00:33:15,051 --> 00:33:16,365
<I>O cabelo dela, o cabelo dela</I>

737
00:33:16,366 --> 00:33:19,221
<i>Recai perfeitamente sem 
ela precisar fazer nada</i>

738
00:33:19,288 --> 00:33:21,923
<i>Ela é tão bonita</i>

739
00:33:21,991 --> 00:33:25,861
<i>E eu quero dizer pra ela todo dia</i>

740
00:33:25,928 --> 00:33:27,996
<i>Oh!</i>

741
00:33:28,064 --> 00:33:29,865
<i>Você sabe, você sabe, eu nunca</i>

742
00:33:29,932 --> 00:33:31,667
<i>Pediria pra você mudar</i>

743
00:33:31,734 --> 00:33:34,436
<I>Se perfeição é o que você busca</I>

744
00:33:34,504 --> 00:33:36,505
<I>Então continue apenas sendo a mesma</I>

745
00:33:36,572 --> 00:33:38,646
<i>Então nem se preocupe em perguntar</i>

746
00:33:38,647 --> 00:33:40,271
<i>Se você está bonita</i>

747
00:33:40,272 --> 00:33:43,278
<i>Você sabe, eu vou dizer</i>

748
00:33:43,346 --> 00:33:46,014
<i>Quando eu vejo seu rosto</i>

749
00:33:46,082 --> 00:33:48,316
<i>Quando vejo seu rosto</i>

750
00:33:48,384 --> 00:33:52,554
<i>Não há nada que eu mudaria</i>

751
00:33:52,622 --> 00:33:54,723
<i>Porque você é maravilhosa</i>

752
00:33:54,791 --> 00:33:56,291
<i>Você é maravilhosa</i>

753
00:33:56,359 --> 00:33:59,961
<i>Só do jeito que você é</i>

754
00:34:01,964 --> 00:34:04,166
<i>E quando você sorri</i>

755
00:34:04,233 --> 00:34:05,867
<i>Quando você sorri</i>

756
00:34:06,259 --> 00:34:07,758
<i>O mundo todo pára</i>

757
00:34:07,759 --> 00:34:10,428
<i>E olha por um momento</i>

758
00:34:10,495 --> 00:34:12,307
<i>Porque você, garota, você é maravilhosa</i>

759
00:34:12,308 --> 00:34:13,698
<i>Você é maravilhosa</i>

760
00:34:13,699 --> 00:34:17,942
<i>Só pelo jeito que você é</i>

761
00:34:19,137 --> 00:34:22,707
<i>O jeito que você é...</i>

762
00:34:22,774 --> 00:34:28,045
<i>O seu jeito...</i>

763
00:34:28,113 --> 00:34:31,248
<i>- Garota, você é maravilhosa
- Você é maravilhosa</i>

764
00:34:31,316 --> 00:34:34,752
<i>Só do jeito que você é</i>

765
00:34:36,955 --> 00:34:41,244
<i>Quando eu vejo seu rosto
- Eu vejo seu rosto</i>

766
00:34:41,245 --> 00:34:45,830
<i>Não tem uma coisa sequer que eu mudaria</i>

767
00:34:45,897 --> 00:34:48,933
<i>Porque você é maravilhosa
- Você é maravilhosa</i>

768
00:34:49,000 --> 00:34:51,535
<i>Só do jeito que você é</i>

769
00:34:51,603 --> 00:34:53,838
<i>Pelo seu jeito</i>

770
00:34:53,905 --> 00:34:56,874
<i>E quando você sorri</i>

771
00:34:56,942 --> 00:34:58,309
<i>Quando você sorri</i>

772
00:34:58,377 --> 00:35:03,114
<i>O mundo inteiro pára e olha por um momento</i>

773
00:35:03,181 --> 00:35:06,250
<i>Porque você, garota, é maravilhosa
- Você é maravilhosa</i>

774
00:35:06,318 --> 00:35:09,220
<i>Do jeito que você é</i>

775
00:35:09,287 --> 00:35:12,123
<i>Do jeito que você é</i>

776
00:35:12,190 --> 00:35:12,957
Yeah!

777
00:35:23,438 --> 00:35:25,172
Bem, Eu espero que o casamento de verdade

778
00:35:25,240 --> 00:35:27,908
Seja mais emocionante do que o ensaio.

779
00:35:27,976 --> 00:35:29,877
Quer saber mais, Jeannie?

780
00:35:29,944 --> 00:35:32,946
Não há nada como passar o tempo com minhas garotas

781
00:35:33,014 --> 00:35:34,464
Então porque você nos deixou?

782
00:35:34,465 --> 00:35:37,628
Eu estava ocupada. Eu estava ocupada mantendo você a salvo.

783
00:35:37,629 --> 00:35:40,854
Aqueles Nazistas, são pessoas sórdidas.

784
00:35:40,922 --> 00:35:44,275
Você tem a cópia ilustrada do Mein Kampf
que eu mandei pra você, certo?

785
00:35:44,276 --> 00:35:45,189
Sim, eu tenho.

786
00:35:45,190 --> 00:35:47,517
- Obrigado.
- De nada.

787
00:35:49,931 --> 00:35:53,500
Oh, o que vem vindo aí?

788
00:36:03,442 --> 00:36:04,885
Já chega!

789
00:36:07,115 --> 00:36:09,018
Querido amados, estamos reunidos hoje

790
00:36:09,218 --> 00:36:12,853
Para unir Sue Sylvester e Sue Sylvester em sagrado matrimônio.

791
00:36:12,921 --> 00:36:14,254
Jeannie, dê-me os anéis.

792
00:36:14,322 --> 00:36:16,523
Isso é loucura.

793
00:36:16,591 --> 00:36:20,294
Sue, você aceita Sue para ser sua legítima esposa ?

794
00:36:22,063 --> 00:36:23,564
Eu aceito.

795
00:36:23,942 --> 00:36:26,161
E Sue, você aceita Sue

796
00:36:26,162 --> 00:36:28,318
Para ser sua legítima esposa?

797
00:36:29,915 --> 00:36:31,215
Aceito.

798
00:36:34,319 --> 00:36:36,387
Pelo poder investido a mim por um Web Site,

799
00:36:36,454 --> 00:36:39,023
Tenho a honra de casar vocês Sue e Sue

800
00:36:40,091 --> 00:36:41,625
Você pode beijar a si mesma.

801
00:36:42,961 --> 00:36:45,129
Desculpa.

802
00:36:45,197 --> 00:36:46,830
Desculpa, mas isso é loucura.

803
00:36:46,898 --> 00:36:48,132
Isso tudo é loucura.

804
00:36:48,200 --> 00:36:49,633
Eu tinha meu coração

805
00:36:49,701 --> 00:36:52,399
Preparado para cantar
durante a cerimônia!

806
00:36:52,400 --> 00:36:54,909
Eu não quero estar cantando
enquanto você vai embora!

807
00:36:54,910 --> 00:36:57,942
Quero ter um momento especial com vocês, garotas!

808
00:36:58,009 --> 00:37:00,711
Nós, garotas, tivemos  muitos momentos especiais, mãe.

809
00:37:00,779 --> 00:37:01,979
Você simplesmente nunca esteve lá.

810
00:37:02,047 --> 00:37:03,516
Sinto muito por isso.

811
00:37:03,772 --> 00:37:05,251
Eu também me entristeço com fato

812
00:37:05,252 --> 00:37:07,374
Que você está me deixando em segundo plano

813
00:37:07,375 --> 00:37:09,231
No casamento da minha própria filha

814
00:37:09,232 --> 00:37:12,281
Desculpa falar mas eu ainda acho isso bizarro!

815
00:37:12,282 --> 00:37:15,349
Você sabe quando eu finalmente comecei a gostar de quem eu sou?

816
00:37:15,417 --> 00:37:17,084
Quando eu parei de tentar agradar você.

817
00:37:17,152 --> 00:37:20,187
Então eu e Jean tivemos que aprender como ser nossa própria família,

818
00:37:20,255 --> 00:37:23,324
Você não pode simplesmente aparecer aqui depois de todo esse tempo

819
00:37:23,392 --> 00:37:25,860
E começar a dar as regras. Você é uma tirana, mãe.

820
00:37:25,928 --> 00:37:27,194
Levei até agora para perceber

821
00:37:27,262 --> 00:37:29,484
Mas você é uma tirana.
- Eu não

822
00:37:29,485 --> 00:37:32,333
Mãe, eu não consigo me lembrar
de uma conversa com você

823
00:37:32,401 --> 00:37:35,503
Onde eu nãp saí
me sentindo pior sobre mim.

824
00:37:35,571 --> 00:37:36,624
Bem, sabe de uma coisa, Susan?

825
00:37:36,724 --> 00:37:39,040
Eu estou desapontada com você

826
00:37:39,107 --> 00:37:39,826
Me desculpa por dizer, mãe,

827
00:37:39,827 --> 00:37:41,542
Você não está mais convidada
para o meu casamento.

828
00:37:41,610 --> 00:37:42,777
E a minha música?

829
00:37:42,844 --> 00:37:44,879
Você é bem vinda para cantar
"O som do silêncio"

830
00:37:44,947 --> 00:37:46,480
Em um quarto de hotel agora mesmo.

831
00:37:48,650 --> 00:37:50,117
Tudo bem.

832
00:37:55,891 --> 00:37:58,233
E de pensar que eu
ia te mandar

833
00:37:58,234 --> 00:38:00,188
Para Israel na sua lua-de-mel.

834
00:38:00,388 --> 00:38:02,335
Eles me amam lá.

835
00:38:04,138 --> 00:38:05,971
Você está linda.

836
00:38:06,673 --> 00:38:08,241
Você é linda.

837
00:38:12,433 --> 00:38:13,232
Oi.

838
00:38:13,300 --> 00:38:15,161
Arnica duas vezes por dia.

839
00:38:15,261 --> 00:38:16,903
Isso vai ajudar seu machucado.

840
00:38:16,971 --> 00:38:18,805
Obrigado.

841
00:38:18,872 --> 00:38:21,941
Tenho pensado muito sobre o que você fez pelo Kurt.

842
00:38:22,009 --> 00:38:23,236
Causou um impacto de verdade.

843
00:38:23,237 --> 00:38:25,013
Eu pensei que o único impacto causado foi

844
00:38:25,014 --> 00:38:27,413
O punho do Karofsky acertando meu rosto

845
00:38:27,481 --> 00:38:29,382
Você viu o que Finn fez no casamento.

846
00:38:29,450 --> 00:38:31,951
Aquilo foi por sua causa.

847
00:38:32,019 --> 00:38:32,885
Nós estamos falando disso
todo o tempo,

848
00:38:32,886 --> 00:38:35,955
E você nem notou que estou usando seu anel.

849
00:38:37,124 --> 00:38:39,225
Como você conseguiu isso?

850
00:38:39,293 --> 00:38:41,027
Eu quebrei o seu armário.

851
00:38:41,095 --> 00:38:43,696
Eu sempre fui muito 
boa com a lixa de unhas.

852
00:38:43,764 --> 00:38:45,465
É mesmo? Mm-hmm.

853
00:38:55,943 --> 00:38:57,644
Isso é absolutamente inaceitável.

854
00:38:57,711 --> 00:38:59,646
Esse psicopata ameaça
a vida do meu filho,

855
00:38:59,713 --> 00:39:02,582
E um conselho escolar formado por gente que eu nunca conheci

856
00:39:02,650 --> 00:39:04,584
me diz que não há nada que eles possam fazer sobre isso?

857
00:39:04,652 --> 00:39:06,085
Oh, eles podem fazer algo em relação a isso.

858
00:39:06,153 --> 00:39:07,320
Só decidiram não fazer.

859
00:39:07,388 --> 00:39:09,689
Ninguém o testemunhou sendo violento,

860
00:39:09,757 --> 00:39:11,424
E não tenho como provar

861
00:39:11,492 --> 00:39:12,992
Que ele ameaçou você e usou de violência.

862
00:39:13,060 --> 00:39:14,661
A presidência do conselho escolar emitiu uma advertência verbal

863
00:39:14,728 --> 00:39:17,163
Para o Karofsky, e é isso que conseguimos.

864
00:39:17,231 --> 00:39:19,332
Eu não posso voltar para viver assustado o tempo todo.

865
00:39:19,400 --> 00:39:21,434
Eu me assusto toda vez que batem no meu armário

866
00:39:21,502 --> 00:39:23,036
Fico com medo até na hora de virar a esquina.

867
00:39:23,103 --> 00:39:25,004
Eu não me sinto seguro no colégio.

868
00:39:25,072 --> 00:39:27,774
Jovens que cometem Bullying , na maioria das vezes,

869
00:39:27,841 --> 00:39:29,208
Já sofreram também.

870
00:39:29,276 --> 00:39:30,576
E eu, pessoalmete, não acredito que

871
00:39:30,644 --> 00:39:32,745
Que esse comportamento pode mudar.

872
00:39:32,813 --> 00:39:35,048
Agora esse garoto, o Karfosky, não vai de repente

873
00:39:35,115 --> 00:39:37,383
Ser legal com você, e eu não vou ficar parada,

874
00:39:37,451 --> 00:39:39,185
Incapaz de fazer qualquer coisa em relação a isso.

875
00:39:39,253 --> 00:39:43,189
Por isso, amanhã, ao meio dia,
Figgins está de volta no comando

876
00:39:43,257 --> 00:39:46,059
Eu larguei minha posição de diretora
como forma de protesto.

877
00:39:46,126 --> 00:39:48,695
Eu não posso ajudar você atrás dessa mesa,

878
00:39:48,762 --> 00:39:51,130
Mas posso ser um par de olhos extra nesses corredores.

879
00:39:51,198 --> 00:39:53,066
Alguém tem que te ajudar.

880
00:39:53,133 --> 00:39:56,169
Além disso, sinto falta do meu escritório. Esse sala tem cheiro estranho.

881
00:39:56,236 --> 00:39:59,172
Tenho a sensação de que estou inspirando muita pele morta

882
00:40:02,810 --> 00:40:05,712
Bem, eu acho que vou tentar aproveitar o resto do dia,

883
00:40:05,779 --> 00:40:07,180
Antes que o terror comece de novo.

884
00:40:07,247 --> 00:40:08,748
Te vejo em casa

885
00:40:10,718 --> 00:40:13,386
Ei Kurt. Espere um momento. Tem uma coisa

886
00:40:13,454 --> 00:40:15,033
Que nós queremos falar com voce.

887
00:40:15,955 --> 00:40:18,316
Qual é, Pessoal.
O casamento foi ótimo,

888
00:40:18,317 --> 00:40:21,160
Mas nós temos que nos preparar para as Seletivas semana que vem.

889
00:40:21,385 --> 00:40:24,878
Kurt, bem, eu quero falar com você sobre uma idéia incrível.

890
00:40:24,879 --> 00:40:26,903
Eu tenho um solo pra você nas Seletivas

891
00:40:26,904 --> 00:40:28,304
Posso fazer um anuncio primeiro?

892
00:40:28,372 --> 00:40:29,297
Sim

893
00:40:30,007 --> 00:40:32,809
Primeiro, eu quero agradecer todos pelo que fizeram...

894
00:40:32,877 --> 00:40:35,245
Pelo casamento do meu pai, especialmente ao Finn

895
00:40:35,312 --> 00:40:37,614
É bom saber que tenho grandes amigos aqui

896
00:40:37,681 --> 00:40:40,617
E um grande irmão

897
00:40:40,684 --> 00:40:43,419
Isso tudo torna dificil para mim dizer que estou saindo.

898
00:40:44,788 --> 00:40:46,956
O que voce quer dizer com, "saindo?".

899
00:40:47,024 --> 00:40:51,453
Estou me transferindo para a escola Dalton... imediatamente.

900
00:40:52,263 --> 00:40:54,330
Meus pais estão usando o dinheiro que eles guardaram

901
00:40:54,398 --> 00:40:56,966
para a lua de mel para pagar as despesas

902
00:40:57,034 --> 00:40:58,701
Kurt, você não pode ir embora.

903
00:40:58,769 --> 00:41:00,303
Como assim, cara ?

904
00:41:00,371 --> 00:41:02,272
Que tal você conversar comigo sobre isso primeiro?

905
00:41:02,339 --> 00:41:05,441
Sinto muito, Finn, mas não tem nada mais pra ser falado

906
00:41:05,509 --> 00:41:06,676
Karofsky está voltando amanhã

907
00:41:06,744 --> 00:41:08,511
Então significa que eu não posso voltar

908
00:41:08,579 --> 00:41:10,647
Nós podemos proteger você. Prometo, podemos, com

909
00:41:10,714 --> 00:41:12,448
Um perímetro em volta de você como o Serviço Secreto

910
00:41:12,516 --> 00:41:13,716
Sim. A única coisa

911
00:41:13,784 --> 00:41:15,094
Que pode me proteger de verdade é o que 
eles têm na Dalton, que é

912
00:41:15,095 --> 00:41:20,098
Uma política de tolerância zero contra o [i] bullying[/i]. Lá isso acontece efetivamente.

913
00:41:20,298 --> 00:41:30,498
Isso quer dizer que vamos competir contra você nas seletivas?
- Kurt...
- Sinto muito, eu tenho que ir.

[Tradução: Everton!!! ,@VinyBorges,mrbuga,ceed,@laioq,
lateixeira,Mary Ellen,slowner @neicicone, JustSanm, pimenta_thiago,dannacm]

