1
00:00:00,020 --> 00:00:01,379
<i>Isso é o que perdeu
em Glee.

2
00:00:01,380 --> 00:00:03,230
<i>Kurt é agredido
e não sabe a solução.

3
00:00:03,231 --> 00:00:04,619
Ainda te mato.

4
00:00:04,620 --> 00:00:06,510
<i>Finn e Kurt brigaram,
pois Kurt tinha

5
00:00:06,511 --> 00:00:08,216
<i>uma queda por Finn,
que o ofendeu,

6
00:00:08,217 --> 00:00:10,154
<i>o que não foi legal
e Kurt não entende,

7
00:00:10,155 --> 00:00:11,956
<i>e seus pais namoram,
é meio estranho.

8
00:00:11,957 --> 00:00:14,369
<i>Sam e Quinn ficam,
e Sue ficou com Rod Remington.

9
00:00:14,370 --> 00:00:17,527
Afundou meu navio Rod,
você afundou com força.

10
00:00:17,528 --> 00:00:19,586
<i>Mas ele a traiu,
e ela voltou ao mercado.

11
00:00:19,587 --> 00:00:21,278
<i>E foi isso que perdeu em...
Glee!

12
00:00:21,279 --> 00:00:22,779
S02E08
Furt

13
00:00:22,780 --> 00:00:24,280
Melina | Rê
Lenon | GBG

14
00:00:24,281 --> 00:00:25,986
Renatinha | VicodinTrip
KillerQueen

15
00:00:29,965 --> 00:00:32,135
O que está acontecendo?

16
00:00:32,136 --> 00:00:33,928
Isso é uma intervenção,
porque...

17
00:00:33,929 --> 00:00:35,308
Se for,
é para nós dois.

18
00:00:35,309 --> 00:00:37,563
Me atacaram
e forçaram a trazê-los até você.

19
00:00:37,564 --> 00:00:39,515
-Certo, conte para ele.
-Não, não, não.

20
00:00:39,516 --> 00:00:41,515
-Não, você...
-Não, você. Por favor!

21
00:00:41,516 --> 00:00:44,988
Certo, sabe que levo Carole
para o trabalho toda terça?

22
00:00:44,989 --> 00:00:47,277
Bem, hoje dirigi até aqui,

23
00:00:47,278 --> 00:00:50,659
e entramos naquela sala
onde Kurt nos apresentou...

24
00:00:50,660 --> 00:00:53,450
Muito romântico da minha parte,
devo dizer, e eu...

25
00:00:53,451 --> 00:00:56,334
-Me pediu em casamento!
-Você estragou o clímax!

26
00:00:57,565 --> 00:01:00,633
-Isso acabou de acontecer?
-Pai!

27
00:01:00,634 --> 00:01:02,689
Queríamos que fossem
os primeiros a saber.

28
00:01:02,690 --> 00:01:05,996
Depois dos que estavam na sala.
<i>Vamos, abraço em família.</i>

29
00:01:05,997 --> 00:01:07,497
Vamos!

30
00:01:09,916 --> 00:01:11,477
Estou tão animada
e nervosa.

31
00:01:11,478 --> 00:01:12,877
-Não fique!
-Certo.

32
00:01:12,878 --> 00:01:14,479
Meu Deus,
era o que eu precisava.

33
00:01:14,480 --> 00:01:15,969
Eu assumo daqui agora.

34
00:01:15,970 --> 00:01:18,626
Tenho várias revistas
de casamento debaixo da cama.

35
00:01:18,627 --> 00:01:21,490
Estou pensando
em marrom-dourado e conhaque.

36
00:01:21,491 --> 00:01:24,196
São cores, Finn. Cores
de casamento de outono. Outonal.

37
00:01:24,197 --> 00:01:26,861
Nada extravagante, Kurt.
Usaremos nossas economias.

38
00:01:26,862 --> 00:01:29,795
Iremos gastar na lua de mel.
Isso mesmo, vamos para Waikiki.

39
00:01:29,796 --> 00:01:32,599
Ao hotel que ficaram
as estrelas convidadas de Lost.

40
00:01:32,600 --> 00:01:34,292
Finn, você não disse nada.

41
00:01:34,293 --> 00:01:35,699
Estou...

44
00:01:39,844 --> 00:01:42,016
Uma onde todos terão
seus próprios quartos.

45
00:01:42,017 --> 00:01:44,488
Vai, querido.
Fique feliz por mim.

46
00:01:46,505 --> 00:01:47,974
Estou, mãe.

47
00:01:47,975 --> 00:01:51,047
Certo, ouça, Kurt, casamenteiro,
quero que cuide de uma coisa.

48
00:01:51,048 --> 00:01:53,225
Não importo com a comida
ou bebida da festa,

49
00:01:53,226 --> 00:01:55,004
mas eu quero
uma banda massa.

50
00:01:55,005 --> 00:01:57,727
Estou comendo direito
e fazendo exercícios.

51
00:01:57,728 --> 00:02:00,404
Quero mexer o esqueleto
com Carole no casamento.

52
00:02:00,405 --> 00:02:01,971
E vou mexer.

53
00:02:01,972 --> 00:02:03,284
Certo,
cuidarei disso, pai.

54
00:02:03,285 --> 00:02:05,691
Vou contratar o Novas Direções
como sua banda.

55
00:02:05,692 --> 00:02:07,345
Certo?
E não custará nada.

56
00:02:07,346 --> 00:02:09,175
<i>São baratos,
disponíveis.

57
00:02:09,176 --> 00:02:12,788
Resumindo...
Vai ser um casamento Glee.

58
00:02:16,489 --> 00:02:19,092
<i>Hoje é o dia D.

59
00:02:19,093 --> 00:02:22,621
<i>O grande dia finalmente
chegou para Sue Sylvester.

60
00:02:22,622 --> 00:02:24,107
Becky, vem aqui!

61
00:02:24,108 --> 00:02:27,922
Leve estes convites
para os correios, agora.

62
00:02:27,923 --> 00:02:29,850
Pode deixar, treinadora.

63
00:02:29,851 --> 00:02:34,407
<i>E pensar que essa linda
ocasião começou num horror.

64
00:02:34,408 --> 00:02:38,361
Por isso prefiro pensar
em mendigos como aventureiros.

65
00:02:38,362 --> 00:02:40,230
Então brilhem,
campistas urbanos!

66
00:02:40,231 --> 00:02:42,002
Vocês tem cheiro
de aventura!

67
00:02:42,003 --> 00:02:44,720
E é assim que Sue, vê.

68
00:02:44,721 --> 00:02:47,236
Sue, você é maravilhosa.

69
00:02:47,237 --> 00:02:49,757
Antes de partirmos,
gostaria de fazer um anúncio...

70
00:02:49,758 --> 00:02:51,926
Rod e eu estamos noivos.

71
00:02:52,556 --> 00:02:54,835
<i>A pedi em casamento
no meu prédio.

72
00:02:54,836 --> 00:02:57,493
Estávamos na banheira.

73
00:02:57,494 --> 00:03:00,118
Não se preocupem, meninas!
É um casamento aberto.

74
00:03:00,119 --> 00:03:01,776
<i>Já voltamos.

75
00:03:01,777 --> 00:03:03,883
Como se atreve
a me humilhar desse jeito?

76
00:03:03,884 --> 00:03:05,394
Pessoas sabem que saíamos.

77
00:03:05,395 --> 00:03:08,531
Sue, você não pode
domar o tigre.

78
00:03:08,532 --> 00:03:11,157
-Você leu minhas tattoos.
<i>-Encare isso, Sue.</i>

79
00:03:11,158 --> 00:03:14,433
nunca vai encontrar alguém,
e vai morrer sozinha.

80
00:03:15,599 --> 00:03:18,927
<i>Então decidi
tentar encontros online.

81
00:03:18,928 --> 00:03:21,233
TAXIDERMIA, GRITO TÂNTRICO,
ALFINETAR IDOSOS.

82
00:03:21,234 --> 00:03:24,244
<i>E havia apenas um par
para Sue Sylvester.

83
00:03:26,292 --> 00:03:28,722
<i>Uma Sue Sylvester.

84
00:03:30,416 --> 00:03:33,873
<i>Então, obrigada, eDesesperados.
Estou satisfeita.

85
00:03:33,874 --> 00:03:36,220
<i>Ou um pouco chapada
por causa do adesivo,

86
00:03:36,221 --> 00:03:38,951
<i>mas quero gritar
da montanha mais alta,

87
00:03:38,952 --> 00:03:42,740
<i>"Sue Sylvester está
casando com ela mesma."

88
00:03:47,027 --> 00:03:49,980
Isso é seguro?
Com seu ombro ruim e tudo?

89
00:03:49,981 --> 00:03:51,992
Não sinto que está ruim.
Agora estou bem.

90
00:03:51,993 --> 00:03:53,997
Acelerando para voltar
ao meu cargo.

91
00:03:53,998 --> 00:03:56,800
Beiste não me substituirá
enquanto estivermos ganhando.

92
00:03:56,801 --> 00:03:58,205
Não vai ganhar
todos os jogos

93
00:03:58,206 --> 00:03:59,939
Ainda quero ser
seu amigo, mas...

94
00:03:59,940 --> 00:04:03,495
Estou quase sendo o garoto
mais popular da escola.

95
00:04:03,496 --> 00:04:04,799
Eu...

96
00:04:04,800 --> 00:04:07,403
Não sabia que era do tipo
que liga para essas coisas.

97
00:04:07,404 --> 00:04:09,411
Todo mundo liga.
Estar no topo significa

98
00:04:09,412 --> 00:04:10,946
não escutar besteira.

99
00:04:10,947 --> 00:04:13,539
Sem provocações,
sem cara molhada.

100
00:04:13,540 --> 00:04:15,668
Ser quaterback
não te coloca no topo,

101
00:04:16,601 --> 00:04:19,617
ainda mais não conseguindo
nem a Quinn como namorada.

102
00:04:19,618 --> 00:04:21,430
Estou trabalhando
nisso também.

103
00:04:30,203 --> 00:04:32,415
<i>Sobre o que quer conversar,
em particular?

104
00:04:32,416 --> 00:04:35,880
Essas não são
as estrelas de McKinley.

105
00:04:36,484 --> 00:04:37,867
Nós somos.

106
00:04:37,868 --> 00:04:39,483
<i>Ou pelo menos,
quero que sejamos.

107
00:04:41,991 --> 00:04:43,491
Acho que te amo.

108
00:04:46,553 --> 00:04:49,571
<i>Meu ombro está curado,
poderei ser quaterback logo.

109
00:04:49,572 --> 00:04:51,653
<i>E você já é capitã
das líderes de torcida.

110
00:04:53,099 --> 00:04:55,284
Ai meu Deus,
está pedindo em casamento?

111
00:04:55,285 --> 00:04:57,470
Nos conhecemos há seis semanas.
Levante.

112
00:04:57,471 --> 00:04:59,779
-Está me assustando.
-Quero casar com você...

113
00:04:59,780 --> 00:05:01,977
Algum dia.
Até lá,

114
00:05:01,978 --> 00:05:03,801
aceita esse anel
de compromisso?

115
00:05:04,895 --> 00:05:06,570
Quantos anos você tem, seis?

116
00:05:06,571 --> 00:05:08,071
Se você aceitar,

117
00:05:08,983 --> 00:05:12,399
esse anel simbolizará a promessa
que serei verdadeiro,

118
00:05:12,400 --> 00:05:15,459
nunca te pressionar
em nada mais que beijo,

119
00:05:15,460 --> 00:05:16,855
para ouvir seus problemas,

120
00:05:16,856 --> 00:05:19,412
para dizer quando tiver
comida em seus dentes,

121
00:05:19,413 --> 00:05:21,764
ou olho com remela, vir
a sua casa quando tiver

122
00:05:21,765 --> 00:05:23,741
que empurrar
algo muito pesado.

123
00:05:23,742 --> 00:05:27,203
Prometo te deixar orgulhosa,

124
00:05:27,204 --> 00:05:29,817
quando apontar
para mim e disser,

125
00:05:29,818 --> 00:05:31,712
"aquele cara
é meu namorado."

126
00:05:31,713 --> 00:05:34,092
E te prometo
todas essas coisas

127
00:05:34,093 --> 00:05:36,893
sem nunca tentar soar
como Matthew McConaughey.

128
00:05:41,973 --> 00:05:46,810
Gosto muito de você, Quinn.
E quero que fiquemos juntos.

129
00:05:53,790 --> 00:05:57,257
-Isso é um não?
-É um talvez.

130
00:06:09,558 --> 00:06:12,057
Então, estava
revendo o itinerário.

131
00:06:12,058 --> 00:06:13,497
E realmente
não entendo isso.

132
00:06:13,498 --> 00:06:16,074
Tem certeza que devemos
soltar 300 pombos lá dentro?

133
00:06:16,075 --> 00:06:17,778
Não vão fazer sujeira?

134
00:06:17,779 --> 00:06:19,681
Por isso alimentamos
com glitter, Finn.

135
00:06:20,820 --> 00:06:23,257
Bem, olhe.
Eu estive pensando nisso.

136
00:06:23,258 --> 00:06:25,665
Quero muito fazer algo
especial para o casamento,

137
00:06:25,666 --> 00:06:27,022
e aproveitar
a oportunidade

138
00:06:27,023 --> 00:06:32,131
e lembrar a todos que eu sou,
você sabe, um líder.

139
00:06:32,132 --> 00:06:33,670
Tenho a ideia perfeita.

140
00:06:33,671 --> 00:06:36,667
Depois de ir com a mãe ao altar,
e entregá-la ao meu pai,

141
00:06:36,668 --> 00:06:38,819
-Horripilante.
-e fizer discurso aos noivos,

142
00:06:38,820 --> 00:06:41,519
Que eu vou escrever,
mas poderá sugerir temas.

143
00:06:41,520 --> 00:06:44,396
Você e Carole terão uma linda
dança na frente de todos.

144
00:06:44,397 --> 00:06:47,345
Péssima ideia. Todos sabem
que sou péssimo dançarino.

145
00:06:47,346 --> 00:06:48,725
Finn, confie em mim.

146
00:06:48,726 --> 00:06:50,677
Planejo isso desde
quando tinha 2 anos.

147
00:06:50,678 --> 00:06:52,435
Meus Power Rangers
casam e divorciam

148
00:06:52,436 --> 00:06:54,677
de tantas maneiras
que parecem Fleetwood Mac.

149
00:06:54,678 --> 00:06:56,573
Acho que se eu conseguir...

150
00:06:56,574 --> 00:06:58,698
sso faria com que me vissem
como "o cara."

151
00:06:58,699 --> 00:07:00,211
Totalmente.

152
00:07:00,212 --> 00:07:01,780
Obrigado,
esse é o plano.

153
00:07:11,201 --> 00:07:12,701
Não quero
você perto de mim.

154
00:07:24,678 --> 00:07:26,178
Posso ficar com isso?

155
00:07:28,292 --> 00:07:29,792
Obrigado.

156
00:07:35,419 --> 00:07:36,919
<i>Você está bem?

157
00:07:38,279 --> 00:07:39,739
Não. Não.

158
00:07:39,740 --> 00:07:41,822
Vamos a diretoria,
vamos.

159
00:07:43,430 --> 00:07:45,096
Ele te machucou?

160
00:07:45,712 --> 00:07:47,014
Não.

161
00:07:47,015 --> 00:07:48,767
Ele te empurrou
nos armários antes?

162
00:07:48,768 --> 00:07:50,269
Não posso
expulsar por isso.

163
00:07:50,270 --> 00:07:53,243
Ele vai dizer que tropeçou,
essa desculpa funciona.

164
00:07:53,244 --> 00:07:54,545
Faço isso direto.

165
00:07:54,546 --> 00:07:55,853
Não me empurrou
dessa vez.

166
00:07:55,854 --> 00:07:58,229
Só me deixou...
Com medo.

167
00:07:58,230 --> 00:08:01,750
Moça, não posso suspender
um aluno por te assustar.

168
00:08:01,751 --> 00:08:04,690
Colegial é um treino
para o resto de sua vida.

169
00:08:04,691 --> 00:08:07,030
É difícil.
As pessoas podem ser más.

170
00:08:07,031 --> 00:08:09,530
Esse é seu conselho?
É tudo que tem a dizer?

171
00:08:09,531 --> 00:08:12,157
William, fui vítima
de bullying minha vida toda.

172
00:08:12,158 --> 00:08:14,295
Cresci com
uma irmã deficiente.

173
00:08:14,296 --> 00:08:17,040
Sei muito bem o quão
cruel as pessoas podem ser.

174
00:08:17,041 --> 00:08:18,923
Foi difícil?
Sim.

175
00:08:18,924 --> 00:08:22,011
Fiquei mais forte?
Pode apostar que sim.

176
00:08:22,012 --> 00:08:24,091
O medo que é pior.

177
00:08:24,092 --> 00:08:26,986
Não sei quando ele virá.
Não consigo me concentrar,

178
00:08:26,987 --> 00:08:28,599
não me sinto
parte dessa escola.

179
00:08:28,600 --> 00:08:30,853
Me sinto num filme de terror,
onde a criatura

180
00:08:30,854 --> 00:08:32,181
me persegue
e me assusta,

181
00:08:32,182 --> 00:08:34,385
e há tem nada
que eu possa fazer sobre isso?

182
00:08:35,416 --> 00:08:37,405
Não sabe o que se passa
na cabeça dele,

183
00:08:37,406 --> 00:08:39,299
não sabe o que é
capaz de fazer.

184
00:08:41,853 --> 00:08:43,191
O que quer dizer?

185
00:08:43,192 --> 00:08:45,217
Nada,
talvez eu esteja exagerando.

186
00:08:45,218 --> 00:08:47,627
Moça, se esse garoto encostar
um dedo em você,

187
00:08:47,628 --> 00:08:50,456
venha imediatamente aqui,
vou expulsá-lo mais rápido

188
00:08:50,457 --> 00:08:53,581
que drive tailandês
repetindo seu pedido.

189
00:08:53,582 --> 00:08:55,733
Certo?
Mas até isso acontecer,

190
00:08:55,734 --> 00:08:58,514
sinto muito em dizer isso,

191
00:08:58,515 --> 00:09:01,360
não há nada que eu
ou a escola possa fazer.

192
00:09:03,125 --> 00:09:05,346
Vamos, Kurt.
Vamos nos atrasar pro ensaio.

193
00:09:09,890 --> 00:09:12,794
Sabe, quando me chama
de moça, é bullying.

194
00:09:12,795 --> 00:09:14,251
<i>É realmente doloroso.

195
00:09:14,252 --> 00:09:16,085
Desculpa, pensei
que fosse seu nome.

196
00:09:16,086 --> 00:09:19,142
Como desculpa, deixarei
escolher entre esses apelidos:

197
00:09:19,143 --> 00:09:22,756
Elfo, Porcelana
e me engana que eu gosto.

198
00:09:24,014 --> 00:09:25,330
Ficarei com Porcelana.

199
00:09:25,331 --> 00:09:28,035
Droga, queria muito
me engana que eu gosto.

200
00:09:29,514 --> 00:09:31,845
Garotas, o bullying
do Karofsky no Kurt

201
00:09:31,846 --> 00:09:33,171
está fora de controle.

202
00:09:33,172 --> 00:09:36,127
Kurt está terrível, perdendo
peso e não de um jeito bom.

203
00:09:36,128 --> 00:09:38,216
Nem está disputando
os solos comigo mais.

204
00:09:38,217 --> 00:09:41,302
Somos provocados, mas o que
Karofsky faz, é muito pior.

205
00:09:41,303 --> 00:09:43,736
Temos sorte por ter
namorados no time de futebol.

206
00:09:43,737 --> 00:09:46,237
Vamos dizer a eles
para confrontem Karofsky.

207
00:09:46,238 --> 00:09:47,989
Primeiro, não estou
ficando com Sam

208
00:09:47,990 --> 00:09:51,713
e segundo, acaba de voltar
50 anos do movimento feminista.

209
00:09:51,714 --> 00:09:54,030
Caras como Karofsky,
só respondem com músculos.

210
00:09:54,031 --> 00:09:55,958
Vamos combater
violência com violência?

211
00:09:55,959 --> 00:09:58,563
Não, não estou dizendo
para bater nele.

212
00:09:58,564 --> 00:10:00,825
Estou dizendo que devemos
defender o Kurt,

213
00:10:00,826 --> 00:10:02,728
-e a união faz a força.
-Estou confusa.

214
00:10:02,729 --> 00:10:06,017
-Você e Artie estão namorando?
-Lide com isto.

215
00:10:07,274 --> 00:10:10,498
Quando vocês estavam se pegando,
ele, às vezes, nem se mexia?

216
00:10:10,499 --> 00:10:13,304
Por que não disse que estava
tendo reunião das garotas?

217
00:10:13,305 --> 00:10:15,072
É para as garotas
com namorados.

218
00:10:15,073 --> 00:10:17,777
Faremos com que impeçam Karofsky
de implicar com Kurt.

219
00:10:17,778 --> 00:10:20,400
-Certo, namoro o Puckerman.
-Você fica nua com ele.

220
00:10:20,401 --> 00:10:23,274
Ele não pode mexer com Karofsky.
Ele está na condicional.

221
00:10:23,275 --> 00:10:25,418
Se brigar com ele,
voltará ao reformatório.

222
00:10:25,419 --> 00:10:30,395
-É, então, se nos dá licença...
-Você está na minha lista, anã.

223
00:10:31,675 --> 00:10:33,664
Olha, se algo ruim
acontecer ao Kurt,

224
00:10:33,665 --> 00:10:35,632
e não fizermos
nada para impedir,

225
00:10:35,633 --> 00:10:38,311
nunca seremos capazes
de conviver com isto.

226
00:10:39,138 --> 00:10:40,573
Estou confusa...

227
00:10:40,574 --> 00:10:43,383
Eu disse que não só
me casarei comigo,

228
00:10:43,384 --> 00:10:46,171
-como celebrarei a cerimônia.
-Eu não...

229
00:10:46,172 --> 00:10:48,975
Marsha Dean, quando a contratei,
com sua equipe horrível

230
00:10:48,976 --> 00:10:50,402
do Marsha Dean Weddings,

231
00:10:50,403 --> 00:10:53,088
o fiz porque você é especialista
em casamentos únicos.

232
00:10:53,089 --> 00:10:56,316
Geralmente, isto significa que
alguns ocorrem no exterior...

233
00:10:56,317 --> 00:10:59,135
Marsha Dean, está despedida.
Não sabe o que está fazendo.

234
00:10:59,136 --> 00:11:01,497
E nada é bom demais
para Sue Sylvester.

235
00:11:01,498 --> 00:11:03,592
Bem, é um forma
de enxergar isto.

236
00:11:03,593 --> 00:11:08,133
Olá, sou Doris Sylvester.
Mãe dela.

237
00:11:08,134 --> 00:11:11,233
Marsha, aposto que dizem
que você parece masculinizada.

238
00:11:11,334 --> 00:11:12,695
Mas sabe o quê?

239
00:11:12,696 --> 00:11:16,050
Acho perfeitamente aceitável
uma mulher ser bem apessoada.

240
00:11:19,026 --> 00:11:20,915
De todo jeito.

241
00:11:20,916 --> 00:11:24,302
Susie, vem dar
um abraço na sua mãe.

242
00:11:25,360 --> 00:11:28,800
-Por favor, não me chame assim.
-Vamos, vamos.

243
00:11:32,056 --> 00:11:34,490
Você bateu no meu esterno.

244
00:11:34,491 --> 00:11:38,956
Sempre esqueço que você
tem essas costelas estranhas...

245
00:11:38,957 --> 00:11:41,453
E adoráveis.
Acho que me sentarei.

246
00:11:42,843 --> 00:11:44,525
Mãe, o que está fazendo aqui?

247
00:11:44,526 --> 00:11:48,489
Boas notícias, Suze. Finalmente
capturamos o último nazista.

248
00:11:48,490 --> 00:11:51,441
Por 2 anos e meio,
estivemos seguindo o rastro

249
00:11:51,442 --> 00:11:54,906
do sobrinho-neto de Eva Braun,
Chad. E sabe o quê?

250
00:11:54,907 --> 00:11:57,429
Ele estava embaixo
de nossos narizes o tempo todo.

251
00:11:57,430 --> 00:11:59,569
Trabalhando como contador
em Phoenix.

252
00:12:00,783 --> 00:12:03,944
Me senti mal, por destruí-lo.

253
00:12:03,945 --> 00:12:06,242
Já é punição suficiente
viver lá.

254
00:12:06,243 --> 00:12:08,098
Já esteve em Phoenix?
O fim do mundo.

255
00:12:08,199 --> 00:12:09,596
Mãe, onde você esteve?

256
00:12:09,597 --> 00:12:11,590
Não tenho te visto
ou tido notícias suas

257
00:12:11,591 --> 00:12:13,521
-há mais de 3 anos.
-O que quer dizer?

258
00:12:13,522 --> 00:12:15,247
Te mandei cartões postais.

259
00:12:15,248 --> 00:12:17,285
Quer dizer, embora fossem
chamarizes.

260
00:12:17,286 --> 00:12:20,543
-Já foi ver a Jean?
-Está no topo da lista.

261
00:12:21,552 --> 00:12:25,363
Olha, eu... Sei que faz
muito tempo, mas...

262
00:12:25,364 --> 00:12:28,110
O trabalho que eu estava fazendo
era importante.

263
00:12:28,111 --> 00:12:33,335
E eu sempre quis voltar para cá
e ser a mãe de vocês novamente.

264
00:12:34,052 --> 00:12:35,746
E, Susie, tenho
que te perguntar,

265
00:12:35,747 --> 00:12:38,195
o que é
este casamento ridículo?

266
00:12:38,196 --> 00:12:40,667
-Desistiu do amor?
-Não, mãe, pelo contrário.

267
00:12:40,768 --> 00:12:42,214
Quando você era pequena,

268
00:12:42,215 --> 00:12:44,974
as outras mães me diziam
que nunca encontraria ninguém,

269
00:12:44,975 --> 00:12:47,607
mas eu falava que não,

270
00:12:47,608 --> 00:12:50,321
que você era uma criança
perfeitamente normal,

271
00:12:50,322 --> 00:12:52,033
que melhoraria
com a idade.

272
00:12:52,034 --> 00:12:56,477
E sabe o quê?
Acredito que ainda melhorará.

273
00:12:56,478 --> 00:12:58,180
Seguirei em frente
com o casamento,

274
00:12:58,281 --> 00:12:59,581
e você pode, ou não,

275
00:12:59,582 --> 00:13:01,615
-aceitar o convite.
-Está me convidando?

276
00:13:01,716 --> 00:13:04,735
-Estou convidando agora.
-Eu aceito. Não fique ofendida.

277
00:13:05,776 --> 00:13:08,298
Como seu pai
não está mais conosco,

278
00:13:08,299 --> 00:13:11,760
-quero te levar ao altar.
-Não. Eu farei isto.

279
00:13:11,761 --> 00:13:13,807
Então sei
exatamente o que farei.

280
00:13:14,708 --> 00:13:17,547
Se lembra de quando
era uma garotinha

281
00:13:17,548 --> 00:13:21,303
e me pedia para cantar para
você? E eu nunca tinha tempo?

282
00:13:21,304 --> 00:13:23,689
Então você enfileirava
suas bonecas,

283
00:13:23,690 --> 00:13:25,446
e elas cantavam
uma para outra?

284
00:13:25,447 --> 00:13:29,344
Baladas de assassinatos
apalaches? Era tocante.

285
00:13:30,486 --> 00:13:35,055
Mas sabe o quê? Estarei
lá para você desta vez.

286
00:13:36,389 --> 00:13:38,389
Cantarei em seu casamento.

287
00:13:39,429 --> 00:13:41,525
-Mas por quê?
-Karofsky é right guard.

288
00:13:41,526 --> 00:13:44,518
Se se irritar comigo, serei
mais atingido que Jay Cutler,

289
00:13:44,519 --> 00:13:47,196
o que significa que perderemos
e Beiste mandará o Sam

290
00:13:47,197 --> 00:13:49,553
-ser quarterback.
-Ser quarterback importa mais

291
00:13:49,554 --> 00:13:51,717
do que ajudar o garoto
que será seu irmão?

292
00:13:51,718 --> 00:13:54,187
Sabemos que ajudarei mais
se eu estiver no topo.

293
00:13:54,188 --> 00:13:58,267
Olha, Kurt ficará bem.
Rachel, sinto muito.

294
00:13:58,268 --> 00:14:00,403
Eu quero, mas não posso.

295
00:14:00,404 --> 00:14:03,175
Nunca fiquei tão decepcionada
com você antes.

296
00:14:03,176 --> 00:14:05,176
Mas...

297
00:14:10,047 --> 00:14:12,077
-Pare de atormentar o Kurt.
-Se importa?

298
00:14:12,078 --> 00:14:14,222
-Estou me trocando.
-Estamos falando sério.

299
00:14:14,988 --> 00:14:16,615
-Isto é um aviso.
-É?

300
00:14:16,616 --> 00:14:18,499
De agora em diante,
o deixará em paz.

301
00:14:18,500 --> 00:14:22,536
Olha, se ele quer ser gay,
o problema é dele,

302
00:14:22,537 --> 00:14:25,644
-mas não esfregue em minha cara.
-Não estamos te pedindo.

303
00:14:25,645 --> 00:14:27,645
É, não falamos mais disto.

304
00:14:28,275 --> 00:14:30,644
-Apenas desista, tudo bem?
-Desista você!

305
00:14:32,138 --> 00:14:34,138
Artie, está bem?

306
00:14:40,666 --> 00:14:44,482
O que está acontecendo?
Levantem! Levantem!

307
00:14:46,168 --> 00:14:48,326
O que diabos
está acontecendo?

308
00:14:52,556 --> 00:14:54,769
-O cara era um animal selvagem.
-Manimal.

309
00:14:54,770 --> 00:14:56,312
Estou excitada
com você agora.

310
00:14:56,313 --> 00:14:58,697
-O quão ruim está?
-Sexy, na verdade,

311
00:14:58,698 --> 00:15:01,198
Não sabe como foi difícil
não entrar na briga.

312
00:15:01,199 --> 00:15:03,699
-Onde você estava, Finn?
-Ainda no campo, tudo bem?

313
00:15:03,700 --> 00:15:05,600
Teria brigado com ele
se estivesse lá.

314
00:15:05,601 --> 00:15:08,350
O fato é que não deveria
ter acontecido sem você, Finn.

315
00:15:08,351 --> 00:15:09,950
Você deveria
ser o líder.

316
00:15:09,951 --> 00:15:12,615
Deixem o Finn, todo mundo.
Não é problema dele.

317
00:15:12,616 --> 00:15:14,805
Nem de vocês,
na verdade.

318
00:15:14,806 --> 00:15:18,116
Mas obrigado pelo o que fizeram,
especialmente Sam.

319
00:15:18,117 --> 00:15:20,431
Sério, um exemplo
de líder.

320
00:15:20,432 --> 00:15:22,725
O que foi? O que houve
com o olho do Sam?

321
00:15:22,726 --> 00:15:24,226
Ele se impôs a Karofsky.

322
00:15:24,227 --> 00:15:27,127
Todos os garotos se impuseram.
Bem, menos Finn.

323
00:15:27,128 --> 00:15:30,142
Está todo mundo bem? Preciso
falar com a Diretora Sylvester?

324
00:15:30,143 --> 00:15:33,871
Não. Dei alguns golpes também,
então estamos quites.

325
00:15:33,872 --> 00:15:35,894
E talvez isso mande
um aviso a Karofsky,

326
00:15:35,895 --> 00:15:38,749
dizendo-o para deixar
Kurt em paz.

327
00:15:38,750 --> 00:15:41,323
Você está bem, Kurt?

328
00:15:41,324 --> 00:15:43,629
Tudo bem, gente.
Vamos para nossos lugares.

329
00:15:43,630 --> 00:15:46,266
Temos um casamento
para nos prepararmos.

330
00:15:49,172 --> 00:15:50,850
Bem, Sr. Pianista,

331
00:15:50,851 --> 00:15:52,742
acho que lhe devo
desculpas.

332
00:15:52,743 --> 00:15:54,449
Não se preocupe, Susie-Q.

333
00:15:54,450 --> 00:15:57,101
Consegui que tivéssemos
uma hora aqui

334
00:15:57,102 --> 00:15:59,260
com aquele bonitinho,
qual é...

335
00:15:59,261 --> 00:16:01,385
Um homem bonito,
qual o nome dele?

336
00:16:01,386 --> 00:16:02,843
Will Schuester?

337
00:16:02,844 --> 00:16:04,371
Vamos terminar
logo com isso.

338
00:16:04,372 --> 00:16:05,803
Olha...

339
00:16:05,804 --> 00:16:09,188
Sei que sempre se ressentiu
com minha partida.

340
00:16:09,189 --> 00:16:12,539
Mas não acho que alguma vez
realmente apreciou

341
00:16:12,540 --> 00:16:16,477
os sacrifícios que fiz para ser
uma famosa caçadora de nazistas.

342
00:16:16,478 --> 00:16:20,829
Não acho que pensou
em como era difícil para mim.

343
00:16:20,830 --> 00:16:24,917
Então, essa é a música
que cantarei no seu casamento.

344
00:16:24,918 --> 00:16:26,975
Aqui vamos nós.

345
00:16:26,976 --> 00:16:28,969
Sei que você sabe.

346
00:16:28,970 --> 00:16:31,270
É uma das minhas favoritas.

347
00:16:34,092 --> 00:16:36,592
Bem, vamos!

348
00:16:41,386 --> 00:16:47,667
<i>Why, oh why, oh why, oh

349
00:16:47,668 --> 00:16:53,792
<i>Why did I ever leave Ohio?

350
00:16:53,793 --> 00:16:59,721
<i>Why did I wander
To find what lies yonder

351
00:16:59,722 --> 00:17:06,145
<i>When life was
so cozy at home?

352
00:17:06,146 --> 00:17:12,585
<i>Wondr'ing while I wander

353
00:17:12,586 --> 00:17:18,909
<i>Why did I fly?
Why did I roam?

354
00:17:18,910 --> 00:17:24,801
<i>Oh why, oh why, oh
Did I leave Ohio?

355
00:17:24,802 --> 00:17:29,161
<i>Maybe I'd better go...

356
00:17:29,162 --> 00:17:33,723
<i>O-H-I-O
Oh...

357
00:17:33,724 --> 00:17:38,217
<i>Maybe I'd better go

358
00:17:38,218 --> 00:17:44,218
<i>home

359
00:17:45,495 --> 00:17:47,576
Mãe, essa música
ainda não explica

360
00:17:47,577 --> 00:17:49,090
porque abandonou
suas filhas.

361
00:17:49,091 --> 00:17:51,991
Ohio estava me sufocando
e não podia esperar

362
00:17:51,992 --> 00:17:54,131
para sair desse lugar.
E eu te disse,

363
00:17:54,132 --> 00:17:56,203
"Sue, nós estamos indo
caçar nazistas."

364
00:17:56,204 --> 00:17:58,520
E Papai disse, "Sue,
isso pode levar um tempo."

365
00:17:58,521 --> 00:18:00,371
Bem, esses nazistas
são escorregadios

366
00:18:00,372 --> 00:18:02,479
e eu os caçando
por Lima, Peru...

367
00:18:02,480 --> 00:18:05,000
Recebemos cartões postais
das Cataratas do Niágara.

368
00:18:05,001 --> 00:18:07,587
Enquanto estava perseguindo
Mengele na Bolívia.

369
00:18:07,588 --> 00:18:10,533
Três vezes por ano,
recebíamos um telefonema.

370
00:18:10,534 --> 00:18:12,429
-Feliz aniversário!
-Caçando Nazistas!

371
00:18:12,430 --> 00:18:14,357
-Feliz Natal!
-Caçando Nazistas!

372
00:18:14,358 --> 00:18:15,903
-Saudades de casa.
-Abandonada.

373
00:18:15,904 --> 00:18:17,515
-Deprimida.
-Negligenciada.

374
00:18:17,516 --> 00:18:22,959
<i>Thank heavens we're free!

375
00:18:24,054 --> 00:18:30,228
<i>Why, oh why, oh why, oh

376
00:18:30,229 --> 00:18:36,222
<i>Why did I ever leave Ohio?

377
00:18:42,832 --> 00:18:48,832
<i>Oh why, oh why, oh
Did I leave Ohio?

378
00:18:49,936 --> 00:18:55,902
<i>Maybe I'd better
Stay home...

379
00:19:11,046 --> 00:19:13,766
Bem, não foi tão bom
quanto eu pensava.

380
00:19:13,767 --> 00:19:15,663
Espera um minuto.

381
00:19:15,664 --> 00:19:18,403
Tenho que provar a roupa
que usarei no seu casamento.

382
00:19:18,404 --> 00:19:21,178
Vou usar branco.
Espero que não se importe.

383
00:19:21,179 --> 00:19:23,551
Combina com a cor
da minha pele.

384
00:19:23,552 --> 00:19:26,077
Você? Tem as cores
do seu pai.

385
00:19:26,078 --> 00:19:28,378
Me dê um beijo.

386
00:19:31,110 --> 00:19:35,560
<i>Maybe I'd better
Stay home.

387
00:19:36,578 --> 00:19:37,942
Obrigado os dois por virem

388
00:19:37,943 --> 00:19:39,804
ao Seminário de Dança
Kurt Hummel.

389
00:19:39,805 --> 00:19:41,406
Pai, você vai ter
que fazer

390
00:19:41,407 --> 00:19:43,820
a primeira dança com Carole.
E a festa de 40 anos

391
00:19:43,821 --> 00:19:46,483
do tio Andy nos mostrou
que vamos ter trabalho.

392
00:19:46,484 --> 00:19:50,099
Como é? Minha dança
foi ótima. Foi... a sangria...

393
00:19:50,100 --> 00:19:52,706
-Olha o ritmo, não a letra.
-Afeta minha coordenação.

394
00:19:52,707 --> 00:19:54,864
-Estou aqui, certo?
-Sim, você está. Certo.

395
00:19:54,865 --> 00:19:57,500
Está bem, escolheram uma...
música para o casamento?

396
00:19:57,501 --> 00:19:59,999
Sim. Pensamos em "Stairway"
ou algo do Bublé.

397
00:20:00,099 --> 00:20:01,185
Certo. Ótimo.

398
00:20:01,220 --> 00:20:03,228
-Então, basicamente, 1,2,3,4.
-Está bem.

399
00:20:03,229 --> 00:20:05,396
Me siga, tá?
O rapaz conduz para a esquerda.

400
00:20:05,397 --> 00:20:06,697
Oposto a mim.
Está bem?

401
00:20:06,798 --> 00:20:08,258
-Preparados?
-Oposto.

402
00:20:08,359 --> 00:20:11,128
1, 2, 3, 4.
Certo, voltando.

403
00:20:11,129 --> 00:20:12,663
Olha, estou dançando.

404
00:20:12,664 --> 00:20:14,097
-Olha para isso!
-É, está bem.

405
00:20:14,098 --> 00:20:16,032
Venha e dance
com sigo mesmo, pratique.

406
00:20:16,033 --> 00:20:17,534
Vamos, Finn,
acredite em você.

407
00:20:17,535 --> 00:20:19,402
<I>Eu consegui.
Você, também, conseguirá.

408
00:20:19,403 --> 00:20:21,038
Está certo...

409
00:20:22,674 --> 00:20:24,574
<I>Meus pés estão se mexendo
e tem música.

410
00:20:24,575 --> 00:20:26,911
-Certo. Posição.
-Isso é dançar.

411
00:20:26,912 --> 00:20:28,912
Posso fechar a porta?
Não estou a vontade

412
00:20:28,913 --> 00:20:31,130
-com as pessoas olhando.
-O que está falando?

413
00:20:31,131 --> 00:20:33,234
Dançou em frente
de mil pessoas na Regional.

414
00:20:34,986 --> 00:20:36,820
Certo.

415
00:20:42,357 --> 00:20:43,794
O que foi aquilo?

416
00:20:43,795 --> 00:20:45,762
-Nada, pai.
-Não, não foi nada.

417
00:20:45,763 --> 00:20:47,664
Estava te zoando.
Qual é o nome dele?

418
00:20:48,449 --> 00:20:50,168
-Diga a ele, Kurt.
-Me dizer o quê?

419
00:20:50,169 --> 00:20:53,337
-Diga a ele ou eu direi.
-O nome dele é Dave Karofsky.

420
00:20:53,338 --> 00:20:56,006
Ele tem me perturbado
há algumas semanas.

421
00:20:56,007 --> 00:20:57,341
Te perturbado como?

422
00:20:57,342 --> 00:21:00,710
Apenas... me empurrando
e me causando problemas.

423
00:21:00,711 --> 00:21:03,380
Tem mais. Tem algo
que não está me contando.

424
00:21:03,381 --> 00:21:05,091
Ele ameaçou me matar.

425
00:21:06,150 --> 00:21:07,784
O quê?
Está brincando comigo.

426
00:21:07,785 --> 00:21:09,853
Burt!

427
00:21:09,854 --> 00:21:12,222
Qual seu problema?
Gosta de atormentar os outros?

428
00:21:12,223 --> 00:21:14,091
-O quê?
-Porque não me atormenta?

429
00:21:14,092 --> 00:21:15,392
Burt!
Para!

430
00:21:15,493 --> 00:21:17,094
Por favor, está doente.
Vamos.

431
00:21:23,352 --> 00:21:24,784
O que estava fazendo

432
00:21:24,785 --> 00:21:26,578
enquanto isso
estava acontecendo?

433
00:21:28,355 --> 00:21:29,855
Pai...

434
00:21:31,749 --> 00:21:34,251
Parece que a situação
chegou ao ponto de ebulição.

435
00:21:34,252 --> 00:21:36,019
-Está certa, chegou.
-Nada aconteceu.

436
00:21:36,020 --> 00:21:38,222
Falarei o que aconteceu.
Sr. Karofsky...

437
00:21:38,323 --> 00:21:39,756
Meu nome é Paul.

438
00:21:39,757 --> 00:21:41,963
Paul, o seu filho ameaçou
a vida do meu filho.

439
00:21:43,227 --> 00:21:45,963
Porcelana?
Isso é verdade?

440
00:21:45,964 --> 00:21:47,431
Não é verdade.
Não falei nada.

441
00:21:47,432 --> 00:21:48,732
Isso foi o que ele falou.

442
00:21:48,733 --> 00:21:50,700
Falou que me mataria
se eu falasse.

443
00:21:50,701 --> 00:21:52,869
Se falasse o que
para alguém?

444
00:21:52,870 --> 00:21:56,673
Apenas...
Que ele estava me atormentando.

445
00:21:56,674 --> 00:21:59,109
Ele está inventando.

446
00:21:59,110 --> 00:22:00,477
-É mesmo?
-Espera um pouco.

447
00:22:00,478 --> 00:22:03,313
Está agindo diferente,
ultimamente, David.

448
00:22:03,314 --> 00:22:04,781
Costuma tirar 10 e 9.

449
00:22:04,782 --> 00:22:07,284
Está respondendo,
está dissimulado,

450
00:22:07,285 --> 00:22:09,019
e, agora,
estamos sentados aqui.

451
00:22:09,020 --> 00:22:13,762
Então, deixe-me perguntá-lo,
por que o Kurt inventaria isso?

452
00:22:14,826 --> 00:22:16,426
Talvez, ele goste de mim.

453
00:22:16,427 --> 00:22:19,996
Acho que estamos
perdendo nosso tempo aqui.

454
00:22:19,997 --> 00:22:21,698
Seu trabalho
é proteger as pessoas.

455
00:22:21,699 --> 00:22:23,667
Concordo completamente.

456
00:22:23,668 --> 00:22:26,808
Depois de ouvir as duas versões,
você está expulso.

457
00:22:26,809 --> 00:22:29,468
Não terei um estudante
que ameaça a vida de outro.

458
00:22:29,469 --> 00:22:32,209
Se acha que isso não é justo,
pode apelar pro conselho.

459
00:22:32,210 --> 00:22:33,910
Sairá da escola imediatamente.

460
00:22:36,576 --> 00:22:38,076
Agradeço o seu tempo.

461
00:22:46,133 --> 00:22:48,123
-Obrigado.
-Aproveite seu casamento.

462
00:22:57,280 --> 00:22:59,114
Nunca aprendi
a dar nó em gravata.

463
00:23:00,371 --> 00:23:01,871
Sente se, Frankenteen.

464
00:23:03,982 --> 00:23:05,775
Aposto que sabe
que está perdendo.

465
00:23:05,776 --> 00:23:08,784
Quero dizer, o Sam
é o novo queridinho do Glee.

466
00:23:08,785 --> 00:23:10,444
Ele voltará a ser
o quarterback...

467
00:23:10,445 --> 00:23:12,055
-Onde quer chegar?
-O ponto é

468
00:23:12,056 --> 00:23:14,167
que precisa de uma dose
de popularidade.

469
00:23:14,168 --> 00:23:17,036
Se tivesse sido honesto e
falado que fizemos ano passado,

470
00:23:17,037 --> 00:23:19,412
passaria de "não legal"
para Picolino rapidinho.

471
00:23:19,413 --> 00:23:21,184
Talvez,
mas não posso fazer isso.

472
00:23:22,206 --> 00:23:24,374
-Espera.
-O quê?

473
00:23:26,444 --> 00:23:30,113
Tem algo que tenho de te contar.
Não transei com o Jessie.

474
00:23:33,818 --> 00:23:37,421
Menti...
Para te deixar com ciúmes.

475
00:23:37,522 --> 00:23:38,822
Tudo bem.

476
00:23:38,823 --> 00:23:40,223
Sabe, eu desconfiava,

477
00:23:40,224 --> 00:23:42,192
considerando quão
puritana é comigo.

478
00:23:42,193 --> 00:23:44,094
-Não estou reclamando.
-É tão melhor

479
00:23:44,095 --> 00:23:47,531
já que somos virgens
e nos guardamos

480
00:23:47,532 --> 00:23:49,566
um para o outro.

481
00:23:49,567 --> 00:23:51,355
Demais.

482
00:23:51,356 --> 00:23:53,093
Se ela descobrir,
terminará comigo.

483
00:23:53,094 --> 00:23:55,440
-E seria ruim porque...?
-Porque estou apaixonado

484
00:23:55,441 --> 00:23:56,846
e não quero machucá-la.

485
00:23:56,847 --> 00:24:00,043
Certo, não vê que esta anã
é como uma âncora te puxando

486
00:24:00,044 --> 00:24:01,978
para o fundo
da Cidade dos Perdedores?

487
00:24:01,979 --> 00:24:03,980
Para, Santana.
É a minha namorada.

488
00:24:03,981 --> 00:24:05,941
-Acho que deveria ir embora.
-Está bem.

489
00:24:05,942 --> 00:24:09,419
Bem, talvez, eu fale para ela.
Quero dizer, se terminarem,

490
00:24:09,420 --> 00:24:10,920
poderemos ficar juntos, certo?

491
00:24:11,589 --> 00:24:14,558
-O que estão fazendo?
-Nada.

492
00:24:14,559 --> 00:24:16,393
Estava de saída.

493
00:24:20,164 --> 00:24:22,132
Não vai me falar
quão bonita estou?

494
00:24:24,902 --> 00:24:26,535
Você está demais.

495
00:24:28,104 --> 00:24:29,639
O quê?

496
00:24:29,640 --> 00:24:31,641
Eu...

497
00:24:31,642 --> 00:24:34,277
Eu, realmente, te amo.

498
00:24:34,278 --> 00:24:35,912
Te amo, também.

499
00:24:49,193 --> 00:24:51,428
<i>lt's a beautiful night

500
00:24:51,429 --> 00:24:55,165
<i>We're looking for
something dumb to do

501
00:24:55,166 --> 00:25:00,043
<i>Ei, baby
<i>I think I wanna marry you

502
00:25:01,405 --> 00:25:04,372
<i>ls it the look in your eyes

503
00:25:04,373 --> 00:25:07,744
<i>Or is it
this dancing juice?

504
00:25:07,745 --> 00:25:13,483
<i>Who cares, baby?
<i>I think I wanna marry you

505
00:25:14,665 --> 00:25:16,019
<i>Well, I know

506
00:25:16,020 --> 00:25:20,657
<i>This little chapel on
the boulevard we can go

507
00:25:20,658 --> 00:25:24,294
<i>No one will know

508
00:25:24,295 --> 00:25:27,931
<i>Come on, girl

509
00:25:27,932 --> 00:25:31,534
<i>Who cares if we're trashed?
<i>Got a pocket full of cash

510
00:25:31,535 --> 00:25:33,603
<i>We can blow

511
00:25:33,604 --> 00:25:36,472
<i>Shots of patrol

512
00:25:37,608 --> 00:25:40,377
<i>And it's on, girl

513
00:25:40,378 --> 00:25:43,964
<i>Don't say no, no, no, no, no

514
00:25:43,965 --> 00:25:46,950
<i>Just say yes, yes
<i>Yes, Yes, Yes

515
00:25:46,951 --> 00:25:49,425
<i>And we'll go, go, go, go, go

516
00:25:49,526 --> 00:25:53,695
<i>If you're ready like I'm ready

517
00:25:53,696 --> 00:25:56,012
<i>'Cause it's a beautiful night

518
00:25:56,013 --> 00:26:00,096
<i>We're looking for
something dumb to do

519
00:26:00,097 --> 00:26:05,001
<i> Ei, baby
<i>I think I wanna marry you

520
00:26:06,648 --> 00:26:09,136
<i>ls it the look in your eyes

521
00:26:09,137 --> 00:26:12,328
<i>Or is it
this dancing juice?

522
00:26:12,994 --> 00:26:14,937
<i>Who cares, baby?

523
00:26:14,938 --> 00:26:17,530
<i>I think I wanna marry you!

524
00:26:17,531 --> 00:26:18,692
<i>Ba, ba, ba, ba...

525
00:26:18,693 --> 00:26:21,929
<i>Just say "I do"

526
00:26:21,930 --> 00:26:24,498
<i>Oo-oo-ooh...

527
00:26:24,499 --> 00:26:25,732
<i>Ba, ba, ba, ba...

528
00:26:25,733 --> 00:26:28,535
<i>Tell me right now, baby

529
00:26:28,536 --> 00:26:32,506
<i>Tell me right now, baby, baby

530
00:26:32,507 --> 00:26:34,608
<i>'Cause it's a beautiful night

531
00:26:34,609 --> 00:26:38,512
<i>We're looking for
something dumb to do

532
00:26:38,513 --> 00:26:40,514
<i>Ei, baby

533
00:26:40,515 --> 00:26:43,116
<i>I think I wanna marry you

534
00:26:43,117 --> 00:26:44,384
<i>Ba, ba, ba, ba...

535
00:26:44,385 --> 00:26:45,686
<i>Just say "I do"

536
00:26:45,687 --> 00:26:47,821
<i>ls it the look in your eyes

537
00:26:47,822 --> 00:26:51,159
<i>Or is it
this dancing juice?

538
00:26:51,941 --> 00:26:56,415
<i>Who cares, baby?
<i>I think I wanna marry you.

539
00:27:04,111 --> 00:27:05,611
Por favor, sentem-se.

540
00:27:06,347 --> 00:27:08,081
Normalmente,
começamos com a prece.

541
00:27:08,082 --> 00:27:10,278
Mas um certo jovem
planejador de casamento,

542
00:27:10,279 --> 00:27:12,151
que prefere permanecer anônimo,

543
00:27:12,152 --> 00:27:14,786
ficou com medo
que algum convidado dormisse.

544
00:27:14,787 --> 00:27:17,536
Então,
deixarei o Burt e a Carole

545
00:27:17,537 --> 00:27:21,087
lhes falarem,
porque os convidaram hoje.

546
00:27:22,463 --> 00:27:25,732
Não sou conhecido
por falar bem.

547
00:27:27,385 --> 00:27:29,460
Sabe quando é criança,

548
00:27:29,461 --> 00:27:32,138
adultos
te falam várias coisas.

549
00:27:32,139 --> 00:27:36,643
Mas uma coisa que
esquecem de falar é quão...

550
00:27:36,644 --> 00:27:38,609
triste a vida pode ser.

551
00:27:39,580 --> 00:27:42,096
Eu perdi alguém
que amava muito.

552
00:27:42,097 --> 00:27:43,597
Mas o Kurt...

553
00:27:44,656 --> 00:27:48,043
perdeu a mãe dele.
E isso me matou.

554
00:27:49,490 --> 00:27:52,020
Bem, superamos,
mas olhando para trás...

555
00:27:52,021 --> 00:27:55,028
Queria pedir desculpa
para você, Kurt.

556
00:27:55,029 --> 00:27:59,098
O que estávamos vivendo...
não era viver.

557
00:27:59,099 --> 00:28:01,367
Conhecem o ditado,
quando Deus

558
00:28:01,368 --> 00:28:04,370
fecha uma porta,
Ele abre uma janela?

559
00:28:04,371 --> 00:28:08,841
Bem, às vezes em lugar algum,
Ele vai fazer melhor

560
00:28:08,842 --> 00:28:10,743
e Ele vai derrubar
uma parede inteira.

561
00:28:12,179 --> 00:28:15,481
Ele me agarra pelo ombro
e Ele me coloca

562
00:28:15,482 --> 00:28:18,017
na direção desta mulher aqui.

563
00:28:18,018 --> 00:28:21,688
E Ele fala "Lá está ela.

564
00:28:21,689 --> 00:28:24,755
Vá buscá-la.".

565
00:28:24,756 --> 00:28:27,758
Você é tudo, Carole.

566
00:28:27,759 --> 00:28:32,029
Palavras não são capazes
de te descrever. Você é tudo.

567
00:28:32,030 --> 00:28:35,414
E te amarei
até o dia que eu morrer.

568
00:28:40,238 --> 00:28:42,339
Sou sortuda.

569
00:28:42,340 --> 00:28:45,743
A maioria das mulheres, quando
se casam, ganham um homem.

570
00:28:45,744 --> 00:28:47,278
Eu ganhei dois.

571
00:28:47,279 --> 00:28:51,248
Um me salvou
das minhas roupas,

572
00:28:51,249 --> 00:28:53,084
o outro, simplesmente,
me salvou.

573
00:28:55,854 --> 00:28:59,832
Kurt, você é
uma pessoa maravilhosa.

574
00:28:59,833 --> 00:29:02,893
Não estou ganhando, apenas,
um filho, mas, também, um amigo.

575
00:29:02,894 --> 00:29:04,228
Finn...

576
00:29:04,229 --> 00:29:06,593
Sei que não aprovou
no início,

577
00:29:06,594 --> 00:29:08,639
mas estou tão orgulhosa
de você.

578
00:29:08,640 --> 00:29:11,602
Vi você se transformar
em um homem.

579
00:29:11,603 --> 00:29:13,370
Mas acho que
estou mais orgulhosa

580
00:29:13,371 --> 00:29:16,237
porque se tornou
um irmão para o Kurt.

581
00:29:19,211 --> 00:29:22,145
Somos quatro pessoas.

582
00:29:22,146 --> 00:29:24,101
Transformando-nos
em uma família.

583
00:29:26,451 --> 00:29:27,951
Certo.

584
00:29:30,689 --> 00:29:32,023
Burt...

585
00:29:32,024 --> 00:29:34,024
-Você aceita a Carole...?
-Claro que sim!

586
00:29:35,560 --> 00:29:37,394
E você, Carole,
aceita este homem...?

587
00:29:37,395 --> 00:29:39,971
Sim, aceito.
Sim, aceito.

588
00:30:00,411 --> 00:30:03,649
<i>When marimba rhythms
start to play

589
00:30:03,650 --> 00:30:07,631
<i>Dance with me,
make me sway</i>

590
00:30:07,632 --> 00:30:11,379
<i>Like a lazy ocean
hugs the shore</i>

591
00:30:11,380 --> 00:30:15,115
<i>Hold me close</i>
<i>Sway me more</i>

592
00:30:15,116 --> 00:30:19,185
<i>Other dancers may
be on the floor</i>

593
00:30:19,186 --> 00:30:23,056
<i>Dear, but my eyes
will see only you</i>

594
00:30:23,057 --> 00:30:26,960
<i>Only you have that
magic technique</i>

595
00:30:26,961 --> 00:30:30,706
<i>When we sway,
I go weak</i>

596
00:30:30,707 --> 00:30:34,167
<i>When marimba rhythms
start to play</i>

597
00:30:34,168 --> 00:30:38,237
<i>Dance with me</i>
<i>Make me sway</i>

598
00:30:38,238 --> 00:30:42,318
<i>Like a lazy ocean
hugs the shore</i>

599
00:30:42,319 --> 00:30:43,910
<i>Hold me close</i>

600
00:30:43,911 --> 00:30:46,245
<i>Sway me more</i>

601
00:30:47,581 --> 00:30:51,055
<i>Like a flower bending
in the breeze</i>

602
00:30:51,056 --> 00:30:55,656
<i>Bend with me</i>
<i>Sway with ease</i>

603
00:30:55,657 --> 00:30:58,892
<i>When we dance,
you have a way with me</i>

604
00:30:58,893 --> 00:31:04,797
<i>Stay with me</i>
<i>Sway with me!</i>

605
00:31:11,138 --> 00:31:13,940
E agora, eu gostaria
de apresentar

606
00:31:13,941 --> 00:31:16,966
um dos padrinhos:
Finn Hudson!

607
00:31:19,113 --> 00:31:22,849
-Tudo certo?
-Você foi bem, conseguiu.

608
00:31:22,850 --> 00:31:25,885
Obrigado.

609
00:31:25,886 --> 00:31:28,621
Oi.
Obrigado.

610
00:31:28,622 --> 00:31:30,490
<I>Padrinho.

611
00:31:30,491 --> 00:31:32,625
Certo.

612
00:31:32,626 --> 00:31:35,494
Bem, quero propor
um brinde pela minha mãe,

613
00:31:35,495 --> 00:31:38,928
que é incrível.

614
00:31:39,934 --> 00:31:43,220
Quero dizer, mesmo sem ter
um em casa,

615
00:31:43,221 --> 00:31:46,739
você me ensinou
o que significa ser homem.

616
00:31:47,541 --> 00:31:51,876
No Clube Glee, sempre
que dois de nós ficamos juntos,

617
00:31:51,877 --> 00:31:53,246
ganhamos um apelido.

618
00:31:53,247 --> 00:31:55,515
Rachel e eu
somos Finchel.

619
00:31:55,516 --> 00:31:57,969
Rachel e Puck
eram Puckleberry.

620
00:31:57,970 --> 00:32:01,421
E hoje, uma nova
união é formada.

621
00:32:01,422 --> 00:32:04,658
Furt.

622
00:32:04,659 --> 00:32:06,660
Você e eu, cara.

623
00:32:06,661 --> 00:32:09,062
Somos irmãos
de outra mãe.

624
00:32:09,063 --> 00:32:12,521
E, sinceramente, ninguém
me mostrou mais

625
00:32:12,522 --> 00:32:16,736
do que você, o que significa
ser um homem.

626
00:32:16,737 --> 00:32:20,974
E nas últimas semanas,
algumas coisas aconteceram.

627
00:32:20,975 --> 00:32:24,677
E não fui homem
como eu devia.

628
00:32:24,678 --> 00:32:30,467
A partir de agora? Não importa
o custo, estou contigo.

629
00:32:31,230 --> 00:32:33,430
Certo?

630
00:32:34,210 --> 00:32:38,245
Mesmo se significar ganhar
raspadinha na cara às vezes.

631
00:32:38,982 --> 00:32:43,285
Você organizou esse casamento
inteiro sozinho, Kurt.

632
00:32:44,288 --> 00:32:46,706
E como agradecimento,
fiz o Clube Glee

633
00:32:46,707 --> 00:32:49,056
apresentar um pequeno
número em sua honra.

634
00:32:50,527 --> 00:32:53,762
E você vai dançar
comigo, cara.

635
00:33:08,979 --> 00:33:12,748
<i>Oh, her eyes,
her eyes make the stars</i>

636
00:33:12,749 --> 00:33:14,717
<i>Look like they're
not shinin'</i>

637
00:33:14,718 --> 00:33:16,265
<i>Her hair, her hair</i>

638
00:33:16,266 --> 00:33:19,255
<i>Falls perfectly
without her tryin'</i>

639
00:33:19,256 --> 00:33:21,790
<i>She's so beautiful</i>

640
00:33:21,791 --> 00:33:26,061
<i>And I tell her every day</i>

641
00:33:27,564 --> 00:33:29,965
<i>You know, you know,
you know I'd never</i>

642
00:33:29,966 --> 00:33:31,533
<i>Ask you to change</i>

643
00:33:31,534 --> 00:33:33,970
<i>If perfect's what
you're searching for</i>

644
00:33:33,971 --> 00:33:36,171
<i>Then just stay the same</i>

645
00:33:36,172 --> 00:33:38,680
<i>So, don't even
bother asking</i>

646
00:33:38,681 --> 00:33:40,113
<i>If you look ok</i>

647
00:33:40,114 --> 00:33:43,345
<i>You know I'll say</i>

648
00:33:43,346 --> 00:33:48,383
<i>When I see your face</i>

649
00:33:48,384 --> 00:33:52,621
<i>There's not a thing
that I would change</i>

650
00:33:52,622 --> 00:33:55,858
<i>-'Cause you're amazing
-You're amazing</i>

651
00:33:55,859 --> 00:34:00,361
<i>Just the way you are</i>

652
00:34:01,564 --> 00:34:05,595
<i>And when you smile</i>

653
00:34:05,596 --> 00:34:07,596
<i>The whole world stops</i>

654
00:34:07,597 --> 00:34:10,194
<i>And stares for a while</i>

655
00:34:10,195 --> 00:34:13,698
<i>-'Cause, girl, you're amazing
<i>-You're amazing</i>

656
00:34:13,699 --> 00:34:18,836
<i>Just the way you are

657
00:34:18,837 --> 00:34:23,571
<i>The way you are...</i>

658
00:34:23,572 --> 00:34:27,812
<i>The way you are...</i>

659
00:34:27,813 --> 00:34:31,282
<i>-Girl, you're amazing</i>
<i>-You're amazing</i>

660
00:34:31,283 --> 00:34:35,052
<i>Just the way you are</i>

661
00:34:36,755 --> 00:34:41,278
<i>-When I see your face</i>
<i>-I see your face</i>

662
00:34:41,279 --> 00:34:45,696
<i>There's not a thing
that I would change</i>

663
00:34:45,697 --> 00:34:48,899
<i>-'Cause you're amazing</i>
<i>-You're amazing</i>

664
00:34:48,900 --> 00:34:54,004
<i>Just the way you are</i>

665
00:34:54,005 --> 00:34:58,176
<i>-And when you smile
-When you smile</i>

666
00:34:58,177 --> 00:35:02,880
<i>The whole world stops
and stares for a while</i>

667
00:35:02,881 --> 00:35:06,317
<i>-'Cause, girl, you're amazing
-You're amazing</i>

668
00:35:06,318 --> 00:35:12,189
<i>Just the way you are</i>

669
00:35:12,190 --> 00:35:14,490
<i>Yes.</i>

670
00:35:23,138 --> 00:35:25,173
Bem, espero
que o verdadeiro casamento

671
00:35:25,174 --> 00:35:27,942
seja mais excitante
que o ensaio.

672
00:35:27,943 --> 00:35:29,543
Sabe de uma coisa,
Jeannie?

673
00:35:29,544 --> 00:35:32,780
Não há nada como passar
um tempo com minhas meninas.

674
00:35:32,781 --> 00:35:34,530
Então por que
você nos deixou?

675
00:35:34,531 --> 00:35:37,643
Estava ocupada.
Mantendo você a salvo.

676
00:35:37,644 --> 00:35:40,521
Aqueles nazistas
são pessoas péssimas.

677
00:35:40,522 --> 00:35:44,309
Recebeu a biografia de Hitler
ilustrada que te mandei, certo?

678
00:35:44,310 --> 00:35:47,717
-Recebi. Obrigada.
-De nada.

679
00:35:49,931 --> 00:35:53,800
O que diabos?

680
00:36:03,142 --> 00:36:05,442
Chega.

681
00:36:06,715 --> 00:36:08,817
Queridos amados,
estamos reunidos hoje

682
00:36:08,818 --> 00:36:12,887
para juntar Sue Sylvester
e Sue Sylvester em matrimônio.

683
00:36:12,888 --> 00:36:14,355
Jeannie, me dê os anéis.

684
00:36:14,356 --> 00:36:15,690
Isso é loucura.

685
00:36:15,691 --> 00:36:21,162
Sue, você aceita Sue
como sua legítima esposa?

686
00:36:21,163 --> 00:36:23,641
Aceito.

687
00:36:23,642 --> 00:36:28,518
E Sue, você aceita Sue
como sua legítima esposa?

688
00:36:29,615 --> 00:36:31,915
Aceito.

689
00:36:33,819 --> 00:36:36,453
Pelos poderes investidos
em mim por um site,

690
00:36:36,454 --> 00:36:39,790
eu, por meio disto,
as proclamo Sue e Sue.

691
00:36:39,791 --> 00:36:42,091
Pode beijar a si mesma.

692
00:36:43,161 --> 00:36:44,996
Desculpe.

693
00:36:44,997 --> 00:36:46,831
Desculpe,
mas isso é loucura.

694
00:36:46,832 --> 00:36:48,332
Tudo isso é uma loucura.

695
00:36:48,333 --> 00:36:49,700
Tinha meu coração

696
00:36:49,701 --> 00:36:52,499
preparado para cantar
na sua cerimônia.

697
00:36:52,500 --> 00:36:54,909
Não quero cantar
enquanto você está saindo!

698
00:36:54,910 --> 00:36:58,008
Quero ter um momento especial
com vocês!

699
00:36:58,009 --> 00:37:00,778
Nós tivemos muitos
momentos especiais, Mãe.

700
00:37:00,779 --> 00:37:02,279
Você só não estava lá.

701
00:37:02,280 --> 00:37:03,780
Me arrependo disso.

702
00:37:03,781 --> 00:37:05,351
E também me arrependo
pelo fato

703
00:37:05,352 --> 00:37:07,374
que você está me mantendo
nos bastidores

704
00:37:07,375 --> 00:37:09,431
do casamento
da minha própria filha, que,

705
00:37:09,432 --> 00:37:12,481
desculpe dizer,
ainda acho bizarro!

706
00:37:12,482 --> 00:37:15,383
Sabe quando eu finalmente
comecei a gostar de quem sou?

707
00:37:15,384 --> 00:37:17,351
Quando parei de tentar
te impressionar.

708
00:37:17,352 --> 00:37:20,122
Então Jean e eu aprendemos
a ser nossa própria família.

709
00:37:20,123 --> 00:37:23,041
e você não pode apenas aparecer
assim depois de tanto tempo

710
00:37:23,042 --> 00:37:25,860
e começar a tomar as decisões.
Você é uma valentona, Mãe.

711
00:37:25,861 --> 00:37:27,261
Demorei para perceber

712
00:37:27,262 --> 00:37:29,484
-mas você é uma valentona.
-Não sou!

713
00:37:29,485 --> 00:37:32,028
Mãe, não consigo lembrar
de uma conversa com você

714
00:37:32,029 --> 00:37:35,537
em que não saí me sentindo
pior sobre mim mesma.

715
00:37:35,538 --> 00:37:37,323
Bem, quer saber,
Susan?

716
00:37:37,324 --> 00:37:39,040
Estou desapontada
com você.

717
00:37:39,041 --> 00:37:41,473
Sinto muito, mãe, mas estou
te desconvidando.

718
00:37:41,474 --> 00:37:42,809
E a minha música?

719
00:37:42,810 --> 00:37:44,579
Você pode cantar
"O som do silêncio"

720
00:37:44,580 --> 00:37:47,247
no seu hotel agora.

721
00:37:48,950 --> 00:37:50,950
<i>Certo.

722
00:37:55,591 --> 00:37:58,567
E eu achando que iria
mandar você

723
00:37:58,568 --> 00:38:00,268
a Israel na sua lua-de-mel.

724
00:38:00,269 --> 00:38:02,688
Eles me amam lá.

725
00:38:03,838 --> 00:38:06,472
Você está linda.

726
00:38:06,473 --> 00:38:09,073
Você é linda.

727
00:38:12,233 --> 00:38:15,260
-Oi.
-Arnica, duas vezes ao dia.

728
00:38:15,261 --> 00:38:18,671
-Vai ajudar seu hematoma.
-Obrigado.

729
00:38:18,672 --> 00:38:21,699
Tenho pensado muito
sobre o que fez por Kurt.

730
00:38:21,700 --> 00:38:23,202
Teve um grande impacto.

731
00:38:23,203 --> 00:38:24,913
Pensei que o impacto
tinha sido

732
00:38:24,914 --> 00:38:27,447
o punho do Karofsky
acertando a minha cara.

733
00:38:27,448 --> 00:38:29,483
Você viu o que Finn
fez no casamento.

734
00:38:29,484 --> 00:38:31,218
Aquilo foi por sua causa.

735
00:38:31,219 --> 00:38:32,885
Estivemos falando
esse tempo todo,

736
00:38:32,886 --> 00:38:36,255
e você nem percebeu
que estou usando seu anel.

737
00:38:37,424 --> 00:38:41,294
-Como conseguiu isso?
-Arrombei seu armário.

738
00:38:41,295 --> 00:38:43,730
Sempre fui muito boa
com uma lixa de unha.

739
00:38:43,731 --> 00:38:45,764
Sério?

740
00:38:55,643 --> 00:38:57,711
Isso é absolutamente
inaceitável.

741
00:38:57,712 --> 00:38:59,412
Esse psicótico ameaça
o meu filho,

742
00:38:59,413 --> 00:39:02,616
e um Conselho Escolar
cheio de pessoas que nunca vi

743
00:39:02,617 --> 00:39:04,418
me diz que não podem
fazer nada?

744
00:39:04,419 --> 00:39:06,152
Eles podem fazer
algo sobre isso.

745
00:39:06,153 --> 00:39:09,723
Só decidiram não fazer. Ninguém
testemunhou ele sendo violento,

746
00:39:09,724 --> 00:39:12,593
não há modo de provar que ele
te ameaçou com violência.

747
00:39:12,594 --> 00:39:16,830
O presidente do Conselho
advertiu Karofsky, e é isso.

748
00:39:16,831 --> 00:39:19,332
Não posso voltar a ficar
aterrorizado o tempo todo.

749
00:39:19,333 --> 00:39:21,234
Pulo, sempre
que um armário é fechado.

750
00:39:21,235 --> 00:39:23,236
Hesito toda vez
que viro em um corredor.

751
00:39:23,237 --> 00:39:25,071
Não me sinto seguro
na escola.

752
00:39:25,072 --> 00:39:29,309
Valentões, na maioria das vezes,
já foram vítimas de valentões.

753
00:39:29,310 --> 00:39:32,512
E eu não me vanglorio em dizer
que isso pode mudar.

754
00:39:32,513 --> 00:39:34,782
Mas esse garoto, Karofsky,
não vai de repente

755
00:39:34,783 --> 00:39:37,417
ser legal com você,
e não vou ficar

756
00:39:37,418 --> 00:39:38,952
sem fazer nada
sobre isso.

757
00:39:38,953 --> 00:39:42,156
A partir de amanhã,
Figgins está de volta ao comando

758
00:39:42,157 --> 00:39:46,093
já que entreguei minha demissão
como diretora, em protesto.

759
00:39:46,094 --> 00:39:48,461
Não posso te ajudar
atrás dessa mesa,

760
00:39:48,462 --> 00:39:51,197
mas posso ser mais um par
de olhos nos corredores.

761
00:39:51,198 --> 00:39:52,932
Alguém para
estar com você.

762
00:39:52,933 --> 00:39:56,069
Além do mais, sinto falta
do meu escritório. Aqui fede.

763
00:39:56,070 --> 00:39:59,772
Não paro de sentir
que estou inalando carne morta.

764
00:40:02,610 --> 00:40:05,546
Bem, acho que vou tentar
aproveitar o resto do dia,

765
00:40:05,547 --> 00:40:07,160
antes que o terror
comece de novo.

766
00:40:07,161 --> 00:40:08,661
Vejo vocês em casa.

767
00:40:10,618 --> 00:40:15,654
Ei, Kurt, espera. Tem algo
que queremos falar com você.

768
00:40:15,655 --> 00:40:18,116
Vamos, gente.
O casamento foi ótimo,

769
00:40:18,117 --> 00:40:21,184
mas temos que estar prontos para
as Seletivas semana que vem.

770
00:40:21,185 --> 00:40:24,978
Kurt, bom, quero falar com você
sobre essa ótima ideia

771
00:40:24,979 --> 00:40:27,003
que tive para um solo seu
nas Seletivas.

772
00:40:27,004 --> 00:40:28,371
Posso fazer um anúncio
antes?

773
00:40:28,372 --> 00:40:30,506
Sim.

774
00:40:30,507 --> 00:40:33,109
Primeiro, quero agradecer
a todos pelo que o fizeram

775
00:40:33,110 --> 00:40:35,379
no casamento do meu pai,
especialmente o Finn.

776
00:40:35,380 --> 00:40:37,648
É bom saber que tenho
ótimos amigos aqui

777
00:40:37,649 --> 00:40:40,568
assim como
um verdadeiro irmão.

778
00:40:40,569 --> 00:40:43,819
O que faz ser mais difícil
partir.

779
00:40:44,588 --> 00:40:46,823
Como assim, "partir"?

780
00:40:46,824 --> 00:40:51,962
Estou me transferindo
para a Academia Dalton agora.

781
00:40:51,963 --> 00:40:54,364
Meus pais estão usando
o dinheiro que guardaram

782
00:40:54,365 --> 00:40:57,000
para sua lua-de-mel
para pagar o ensino.

783
00:40:57,001 --> 00:40:58,802
Kurt, você não pode ir.

784
00:40:58,803 --> 00:41:02,338
Que diabos, cara? Que tal falar
comigo sobre isso primeiro?

785
00:41:02,339 --> 00:41:05,475
Me desculpe, Finn, mas não há
nada do que falar.

786
00:41:05,476 --> 00:41:08,299
Karofsky volta amanhã
e isso significa que eu não.

787
00:41:08,300 --> 00:41:10,500
-Podemos te proteger.
-Sério, podemos, tipo,

788
00:41:10,501 --> 00:41:12,515
ficar a sua volta
como o Serviço Secreto.

789
00:41:12,516 --> 00:41:14,016
-Sim.
-A única coisa

790
00:41:14,017 --> 00:41:15,894
que pode me proteger
é o que eles têm

791
00:41:15,895 --> 00:41:20,306
tolerância zero,
sem valentões. É aplicado.

792
00:41:20,307 --> 00:41:24,572
Isso significa que vai competir
contra a gente nas Seletivas?

793
00:41:25,209 --> 00:41:27,540
Kurt.

794
00:41:33,158 --> 00:41:37,494
Sinto muito.
Preciso ir.

