1
00:01:22,221 --> 00:01:23,726
Vida longa...

2
00:01:23,816 --> 00:01:25,421
e próspera.

3
00:01:38,040 --> 00:01:39,695
Invadam a nave!

4
00:01:39,916 --> 00:01:41,702
Peguem tudo que puder!

5
00:03:06,886 --> 00:03:10,597
Diário do Capitão,
13 de janeiro de 2155.

6
00:03:10,606 --> 00:03:12,302
Deixamos a
Estação Gorlam e

7
00:03:12,302 --> 00:03:13,486
traçamos um
curso para nos

8
00:03:13,486 --> 00:03:14,710
encontrarmos com a
Frota de Ataque.

9
00:03:14,710 --> 00:03:16,916
O Major Reed e o Doutor
requisitaram minha presença

10
00:03:16,916 --> 00:03:19,454
para me mostrar seu
mais novo projeto.

11
00:03:26,757 --> 00:03:28,773
A cabine será
muito mais efetiva

12
00:03:28,773 --> 00:03:30,870
do que nossos métodos
disciplinares anteriores.

13
00:03:30,870 --> 00:03:32,534
Pode virtualmente
estimular o centro de dor

14
00:03:32,534 --> 00:03:34,039
em qualquer humanóide.

15
00:03:34,240 --> 00:03:37,480
Uma sondagem sináptica é
calibrada para cada espécie.

16
00:03:37,480 --> 00:03:39,737
Dirão que isto
é um progresso.

17
00:03:39,737 --> 00:03:42,877
Algo de bom tem de ser dito
sobre a forma antiga de tortura.

18
00:03:42,877 --> 00:03:44,181
Bem, isto é o
que faz deste

19
00:03:44,181 --> 00:03:45,775
dispositivo algo
tão excepcional.

20
00:03:45,775 --> 00:03:47,350
As formas
tradicionais de tortura

21
00:03:47,350 --> 00:03:49,157
podem sobrecarregar
o sistema nervoso.

22
00:03:49,157 --> 00:03:51,404
Depois de um tempo, o
cérebro pára de sentir.

23
00:03:51,404 --> 00:03:54,382
Estes sensores mudam continuamente
a estimulação de um...

24
00:03:54,382 --> 00:03:55,887
grupo nervoso
ao outro,

25
00:03:55,898 --> 00:03:59,307
mantendo a pessoa em um
constante estado de agonia.

26
00:04:01,063 --> 00:04:04,373
Creio que está apreciando e
muito seu trabalho, Doutor.

27
00:04:04,373 --> 00:04:06,972
O que exatamente o
senhor Terev fez?

28
00:04:07,673 --> 00:04:09,178
Não estou certo.

29
00:04:09,178 --> 00:04:11,736
Acho que ele se atrasou
para seu turno.

30
00:04:11,736 --> 00:04:14,816
Não são os tellaritas
sempre culpados de algo?

31
00:04:18,547 --> 00:04:20,754
Teve oportunidade para
analisar minha proposta?

32
00:04:20,754 --> 00:04:22,158
Sim.

33
00:04:22,158 --> 00:04:23,171
E?

34
00:04:23,171 --> 00:04:25,670
Vamos nos reunir com a Frota
como nos foi ordenado.

35
00:04:25,670 --> 00:04:27,284
Não entrarei em
espaço toliano

36
00:04:27,284 --> 00:04:28,899
baseado em dados de
uma fonte anônima.

37
00:04:28,899 --> 00:04:30,063
Talvez não
tenha ouvido,

38
00:04:30,063 --> 00:04:31,778
mas temos que acabar com
uma rebelião e os tolianos

39
00:04:31,778 --> 00:04:34,076
não fazem parte disto.
-Você viu os dados.

40
00:04:34,076 --> 00:04:36,744
Esta tecnologia poderia nos
dar uma vantagem tática!

41
00:04:36,744 --> 00:04:39,020
Poderíamos ganhar
a guerra amanhã!

44
00:04:44,167 --> 00:04:47,647
Você leva aquela nave pra
casa, e torna-se um herói.

45
00:04:47,838 --> 00:04:50,466
O Imperador coloca uma
medalha no seu peito...

46
00:04:50,466 --> 00:04:53,846
e quem sabe você pega aquele
comando que sempre quis.

47
00:04:53,846 --> 00:04:56,856
Minha única preocupação
é salvar o Império.

48
00:04:58,852 --> 00:05:00,859
Volte ao seu posto.

49
00:05:00,859 --> 00:05:03,136
Capitão, está
cometendo um engano.

50
00:05:09,124 --> 00:05:11,371
Você pode ir
para a ponte

51
00:05:12,023 --> 00:05:14,180
ou ficar no lugar
do tellarita.

52
00:05:15,083 --> 00:05:16,838
Qual você prefere?

53
00:05:19,687 --> 00:05:21,191
Entendido.

54
00:05:30,259 --> 00:05:32,156
O que acha que
está fazendo?

55
00:05:33,159 --> 00:05:35,265
Estou revendo
os relatórios.

56
00:05:35,365 --> 00:05:38,415
Aqui deveria ser o local
de seu descanso...

57
00:05:39,519 --> 00:05:42,227
um lugar para
afastar-se de tudo...

58
00:05:42,728 --> 00:05:44,925
inclusive dos
relatórios.

59
00:05:59,450 --> 00:06:01,757
Você é a única
pessoa nesta nave...

60
00:06:01,757 --> 00:06:03,583
que eu não
importo que entre.

61
00:06:03,583 --> 00:06:05,289
E provavelmente,
a única

62
00:06:05,298 --> 00:06:08,438
que não deseja enfiar uma
faca nas suas costas.

63
00:06:10,966 --> 00:06:14,377
Ouvi dizer que a batalha
em Tau Ceti foi muito boa.

64
00:06:14,978 --> 00:06:17,024
Se foi isto
que ouviu...

65
00:06:17,777 --> 00:06:20,886
Há um boato na nave que a
guerra pode acabar logo.

66
00:06:20,886 --> 00:06:22,541
Eu voltarei
para o Brasil.

67
00:06:22,541 --> 00:06:24,548
Voltarei a
lecionar novamente.

68
00:06:24,849 --> 00:06:28,500
Você aceitará um trabalho
burocrático no quartel da Frota...

69
00:06:28,500 --> 00:06:30,998
teremos os fins
de semana...

70
00:06:33,756 --> 00:06:36,254
Você tem escutado
a propaganda.

71
00:06:37,759 --> 00:06:40,216
As coisas não foram
boas em Tau Ceti.

72
00:06:40,617 --> 00:06:42,263
Nem um pouco.

73
00:06:45,021 --> 00:06:47,228
Perdemos 12 naves.

74
00:06:49,726 --> 00:06:51,532
Guarde isto para você.

75
00:06:51,532 --> 00:06:53,648
Se a tripulação descobrir o
que realmente aconteceu...

76
00:06:53,648 --> 00:06:55,644
Esqueça a guerra.

77
00:06:56,737 --> 00:06:58,844
Este momento é nosso.

78
00:07:19,027 --> 00:07:20,582
Não!

79
00:07:23,932 --> 00:07:25,687
Será enforcado
por isto.

80
00:07:25,687 --> 00:07:27,784
-Jogue-o na prisão.
-Senhor?                  

81
00:07:27,804 --> 00:07:29,570
Deixe-me levá-lo
ao hangar de carga

82
00:07:29,570 --> 00:07:30,773
e acabarei logo
com isso...

83
00:07:30,773 --> 00:07:32,067
e silenciosamente.

84
00:07:32,067 --> 00:07:33,572
Quero-o vivo.

85
00:07:37,203 --> 00:07:39,009
Ainda assim, seria
trágico se houvesse

86
00:07:39,009 --> 00:07:41,216
um "acidente" com
ele até a cela.

87
00:07:41,617 --> 00:07:43,613
Se algo acontecer
a Forrest,

88
00:07:43,813 --> 00:07:45,288
eu mesmo
cuidarei de você!

89
00:07:45,288 --> 00:07:46,974
Fui claro, Major?

90
00:07:47,966 --> 00:07:50,072
Perfeitamente, senhor.

91
00:08:07,397 --> 00:08:09,252
Escolha um lado,
Comandante.

92
00:08:09,955 --> 00:08:11,861
Onde está o
Capitão Forrest?

93
00:08:13,906 --> 00:08:15,913
Contate a Segurança.

94
00:08:28,030 --> 00:08:30,387
Aqui é o Primeiro
Oficial Archer.

95
00:08:30,387 --> 00:08:33,637
De acordo com as ordens
de hoje da Frota Estelar,

96
00:08:33,637 --> 00:08:35,945
<i>estou retirando o Capitão
Forrest de suas obrigações</i>

97
00:08:35,945 --> 00:08:38,353
<i>e assumindo o comando
da Enterprise.</i>

98
00:08:38,553 --> 00:08:41,813
<i>Minhas ordens são para levar
a nave até o espaço toliano</i>

99
00:08:41,813 --> 00:08:44,311
<i>para uma missão de vital
importância para o Império.</i>

100
00:08:44,311 --> 00:08:46,908
<i>Não posso revelar detalhes
sobre nossa missão,</i>

101
00:08:46,908 --> 00:08:48,424
<i>mas posso
dizer-lhes isso...</i>

102
00:08:48,424 --> 00:08:49,928
<i>se tivermos êxito,</i>

103
00:08:49,928 --> 00:08:53,018
<i>a Frota Estelar,
esmagará a rebelião</i>

104
00:08:53,078 --> 00:08:54,723
<i>uma vez por todas.</i>

105
00:08:54,723 --> 00:08:56,690
Nenhuma outra tripulação
da Frota Estelar

106
00:08:56,690 --> 00:08:58,886
tem sido mais testada
em batalha...

107
00:08:58,886 --> 00:09:02,237
Sei que posso contar com todos
e com cada um de vocês...

108
00:09:02,237 --> 00:09:03,801
para que cumpram
com o seus deveres

109
00:09:03,801 --> 00:09:05,678
da melhor forma
que puderem.

110
00:09:05,707 --> 00:09:08,997
Nada nos impedirá de
conseguirmos nossa vitória.

111
00:09:09,759 --> 00:09:11,746
Vida longa ao Império.

112
00:09:12,047 --> 00:09:14,303
Vida longa ao Império!

113
00:09:19,260 --> 00:09:21,868
Não recebemos
este comunicado

114
00:09:21,888 --> 00:09:23,763
do Comando da
Frota Estelar.

115
00:09:29,079 --> 00:09:31,276
Foi enviado por
um canal privado.

116
00:09:31,296 --> 00:09:31,909
Gostaria de ver
estas ordens.

117
00:09:32,912 --> 00:09:34,406
Tudo na sua hora.

118
00:09:34,406 --> 00:09:35,911
Alterar curso.

119
00:09:37,034 --> 00:09:39,542
215 marco 13.

120
00:09:39,542 --> 00:09:41,598
-Dobra máxima.
-Sim, Capitão.   

121
00:09:44,547 --> 00:09:45,952
Cabo,

122
00:09:45,952 --> 00:09:49,363
escolte a Comandante T'Pol
até o hangar de Carga 2.

123
00:09:51,560 --> 00:09:54,077
Encontrará um dispositivo
de camuflagem suliban, lá.

124
00:09:54,077 --> 00:09:57,618
Leve-o para a engenharia e
ajude Tucker a instalá-lo.

125
00:09:58,070 --> 00:10:00,035
Precisaremos
daquela camuflagem

126
00:10:00,035 --> 00:10:02,042
para completarmos
essa missão.

127
00:10:29,176 --> 00:10:32,626
Diário da Enterprise,
Capitão Jonathan Archer.

128
00:10:32,626 --> 00:10:36,137
A tripulação aceitou a mudança
de comando sem incidentes.

129
00:10:36,137 --> 00:10:37,732
O Chefe de Engenharia
Tucker informa

130
00:10:37,732 --> 00:10:40,641
que teremos a
camuflagem em 6 horas.

131
00:10:42,095 --> 00:10:44,594
As ordens parecem
ser autênticas.

132
00:10:44,794 --> 00:10:46,299
"Parecem"?

133
00:10:47,152 --> 00:10:49,890
A única coisa que te
peço é sua lealdade.

134
00:10:50,853 --> 00:10:52,658
Eu a tenho?

135
00:10:53,662 --> 00:10:55,457
Você está no comando.

136
00:10:55,557 --> 00:10:58,637
Estou contente por
estarmos de acordo em algo.

137
00:10:58,667 --> 00:11:00,423
Você reconhece isto?

138
00:11:02,168 --> 00:11:04,043
Pertenceu a
Zefram Cochrane.

139
00:11:04,926 --> 00:11:08,428
Ele usou para matar o 1º vulcano
que pisou no solo da Terra.

140
00:11:08,428 --> 00:11:10,434
Pergunto-me como
teria sido a história

141
00:11:10,434 --> 00:11:12,540
se Cochrane não tivesse
mudado as coisas

142
00:11:12,540 --> 00:11:14,155
em relação a sua
força de invasão.

143
00:11:14,155 --> 00:11:15,911
Os humanos poderiam
ter sido seus escravos

144
00:11:15,911 --> 00:11:19,121
se não fosse o contrário.
-Eu não sou uma escrava.

145
00:11:19,121 --> 00:11:20,705
Você é vulcana.

146
00:11:21,207 --> 00:11:23,153
Nunca esqueça disto.

147
00:11:27,457 --> 00:11:29,974
Quanto tempo até cruzarmos
o espaço toliano?

148
00:11:29,974 --> 00:11:32,312
É provável que já
tenhamos cruzado.

149
00:11:32,723 --> 00:11:35,220
Eles freqüentemente,
anexam sistemas

150
00:11:35,231 --> 00:11:37,528
nas redondezas de
seus territórios.

151
00:11:37,728 --> 00:11:40,336
Tem uma assinatura de
dobra encodificada nisto.

152
00:11:40,336 --> 00:11:42,272
Avise-me assim
que descobrir.

153
00:11:42,734 --> 00:11:44,841
-Se não há mais nada...
-Há!                                 

154
00:11:46,044 --> 00:11:48,582
Estou promovendo-a
a Primeira Oficial.

155
00:11:48,692 --> 00:11:51,010
O Major Reed é o
próximo na hierarquia.

156
00:11:51,010 --> 00:11:53,146
-Não ficará contente...        
-Reed é um soldado capaz,

157
00:11:53,146 --> 00:11:55,273
mas ele tem problemas
para seguir ordens.

158
00:11:55,273 --> 00:11:57,751
E sei que tem suas
próprias ambições.

159
00:11:58,262 --> 00:12:01,602
Você tem deixado claro que
não aprova os vulcanos.

160
00:12:02,765 --> 00:12:05,043
Talvez esta seja minha
maneira de dizer obrigado

161
00:12:05,043 --> 00:12:06,728
a você e a seu povo.

162
00:12:06,789 --> 00:12:09,226
Sem a tecnologia
vulcana,

163
00:12:09,426 --> 00:12:11,934
o Império não estaria
onde está hoje.

164
00:12:12,135 --> 00:12:13,639
Dispensada.

165
00:12:28,606 --> 00:12:31,615
Servir como minha guarda
pessoal tem lá seus privilégios.

166
00:12:31,615 --> 00:12:33,310
Terá seu próprio
aposento,

167
00:12:33,612 --> 00:12:35,217
a melhor comida...

168
00:12:35,718 --> 00:12:37,875
Aceitará ordens apenas
de mim e de mais ninguém.

169
00:12:37,875 --> 00:12:39,951
-Isto está claro?
-Sim, senhor.     

170
00:12:40,322 --> 00:12:42,178
E Capitão, se
me permite...

171
00:12:42,830 --> 00:12:45,107
gostaria de ser o
primeiro a parabenizá-lo

172
00:12:45,107 --> 00:12:47,043
por sua brilhante
estratégia.

173
00:12:47,093 --> 00:12:49,019
Estou certo de que
nos próximos anos...

174
00:12:49,019 --> 00:12:51,096
Já conseguiu o
trabalho, Sargento.

175
00:12:51,096 --> 00:12:52,941
Não perca
tempo falando.

176
00:12:54,847 --> 00:12:56,854
Não se preocupe
com Porthos.

177
00:12:57,254 --> 00:12:59,260
Contudo, ele
ainda não jantou.

178
00:13:00,554 --> 00:13:02,059
Entre.

179
00:13:05,962 --> 00:13:07,467
Isso é tudo.

180
00:13:17,638 --> 00:13:20,738
Você não recebeu um
comunicado da Frota Estelar.

181
00:13:20,738 --> 00:13:23,416
Eu teria sabido se
algo tivesse chegado.

182
00:13:26,896 --> 00:13:28,902
Um motim...

183
00:13:29,104 --> 00:13:31,109
Não achei que
seria capaz.

184
00:13:31,120 --> 00:13:32,815
Entenderei isto
como um elogio.

185
00:13:32,815 --> 00:13:35,412
-Onde está o Capitão Forrest?
-A salvo.                                     

186
00:13:37,961 --> 00:13:39,917
Como eu posso
ter certeza

187
00:13:39,917 --> 00:13:43,328
de que você não o empurrou
por uma escotilha de ar?

188
00:13:52,787 --> 00:13:54,441
Eu quero falar
com ele.

189
00:13:54,441 --> 00:13:56,197
Agora, não.

190
00:13:57,441 --> 00:14:00,401
Ficará vivo se você não
me causar nenhum problema.

191
00:14:00,401 --> 00:14:02,707
Nada de pedidos de
ajuda da Frota Estelar.

192
00:14:02,707 --> 00:14:04,453
Preciso de você

193
00:14:04,453 --> 00:14:06,058
e de sua perícia.

194
00:14:09,719 --> 00:14:11,766
E isto é tudo
de que precisa?

195
00:14:16,972 --> 00:14:19,680
Você nunca me perdoou
por deixá-lo.

196
00:14:23,482 --> 00:14:25,738
Eu sinto muito,
se o magoei.

197
00:14:25,940 --> 00:14:28,397
Você viu uma oportunidade
para se promover

198
00:14:28,397 --> 00:14:30,002
e então, a aproveitou.

199
00:14:30,102 --> 00:14:32,449
Assim como você.

200
00:14:33,001 --> 00:14:34,807
Você deveria ter sido
o Capítão no momento

201
00:14:34,807 --> 00:14:36,221
em que deixamos
a doca espacial.

202
00:14:36,221 --> 00:14:37,626
Sempre soube disso.

203
00:14:37,626 --> 00:14:39,963
Se não fosse por
aqueles almirantes

204
00:14:39,963 --> 00:14:41,869
conspirando nas
suas costas

205
00:14:41,869 --> 00:14:43,875
a Enterprise
já seria sua.

206
00:14:47,877 --> 00:14:50,024
A tradição diz
que tudo...

207
00:14:50,777 --> 00:14:53,535
que pertencia ao
Capitão anterior...

208
00:14:54,338 --> 00:14:56,534
é seu por direito.

209
00:14:59,643 --> 00:15:02,342
Nunca me opus a
estas tradições.

210
00:15:14,319 --> 00:15:16,366
<i>T'Pol para
Capitão Archer.</i>

211
00:15:17,569 --> 00:15:19,877
Talvez devêssemos deixar
nosso relacionamento

212
00:15:19,877 --> 00:15:21,883
apenas no nível
profissional.

213
00:15:21,883 --> 00:15:24,290
<i>Capitão Archer, por
favor, responda.</i>

214
00:15:24,932 --> 00:15:26,337
Prossiga.

215
00:15:26,337 --> 00:15:28,634
<i>Nos aproximamos da
assinatura de dobra.</i>

216
00:15:28,634 --> 00:15:30,389
Estou a caminho.

217
00:15:37,853 --> 00:15:41,103
Espero que seu humor
melhore quando voltar.

218
00:15:55,126 --> 00:15:56,932
Capitão na ponte.

219
00:15:56,932 --> 00:16:00,091
Estamos nos aproximando
do alvo. 20.000 Km.

220
00:16:00,392 --> 00:16:02,488
Tem um sinal
de vida a bordo.

221
00:16:02,689 --> 00:16:04,395
Toliano.

222
00:16:05,648 --> 00:16:07,645
Ative os emissores
de tração.

223
00:16:09,150 --> 00:16:11,206
Ele nos viu.

224
00:16:11,206 --> 00:16:13,111
Está carregando
as armas.

225
00:16:15,408 --> 00:16:16,913
Incapacite a nave.

226
00:16:17,114 --> 00:16:19,070
Não quero o
piloto ferido.

227
00:16:25,229 --> 00:16:26,693
Feito.

228
00:16:26,693 --> 00:16:28,880
Há uma sobrecarga
em seu reator.

229
00:16:29,081 --> 00:16:30,084
Major?

230
00:16:30,024 --> 00:16:31,689
Não fui eu, senhor.

231
00:16:31,699 --> 00:16:33,293
Só mirei em
suas armas.

232
00:16:33,314 --> 00:16:34,818
Creio que o
piloto pode estar

233
00:16:34,818 --> 00:16:36,444
tentando destruir
sua própria nave.

234
00:16:36,444 --> 00:16:38,029
Trave o transporte.

235
00:16:38,029 --> 00:16:40,697
Mande-o para a câmara
de descontaminação.

236
00:16:40,697 --> 00:16:42,202
Capitão...

237
00:16:48,963 --> 00:16:50,818
Nós temos o piloto.

238
00:16:53,266 --> 00:16:55,071
Archer para
a enfermaria.

239
00:16:55,674 --> 00:16:58,131
Temos o toliano dentro da
câmara de descontaminação.

240
00:16:58,131 --> 00:17:00,037
<i>Altere a
atmosfera de lá.</i>

241
00:17:03,989 --> 00:17:05,985
Pode demorar um pouco.

242
00:17:06,787 --> 00:17:10,700
Os tolianos requerem suporte
de vida bastante extremo.

243
00:17:10,900 --> 00:17:14,301
Aumentando a temperatura
para 480 graus Kelvin.

244
00:17:16,006 --> 00:17:18,013
Se estiver
nervoso agora...

245
00:17:18,313 --> 00:17:20,119
espere mais um pouco.

246
00:17:23,519 --> 00:17:25,024
Como ele está?

247
00:17:25,044 --> 00:17:27,382
Como ele é seria
mais preciso.

248
00:17:27,402 --> 00:17:29,117
Os tolianos possuem
características

249
00:17:29,117 --> 00:17:31,123
tanto masculinas
como femininas.

250
00:17:31,123 --> 00:17:33,440
Seus sinais de vida,
tal como estão,

251
00:17:33,440 --> 00:17:34,945
parecem estáveis.

252
00:17:35,446 --> 00:17:37,051
Ele pode me entender?

253
00:17:56,723 --> 00:17:58,318
<i>Sou o Capitão Archer.</i>

254
00:17:58,568 --> 00:18:02,079
<i>Você está a bordo da nave
capitânia da Terra Enterprise.</i>

255
00:18:02,059 --> 00:18:05,831
<i>Responda minhas
perguntas ou irá sofrer.</i>

256
00:18:09,091 --> 00:18:11,739
Exige ser libertado.

257
00:18:13,344 --> 00:18:14,849
<i>Quero saber onde vocês</i>

258
00:18:14,859 --> 00:18:18,069
<i>estão escondendo a nave
da Terra que capturaram.</i>

259
00:18:20,255 --> 00:18:23,355
Meu povo encontrará sua
nave e a destruirá.

260
00:18:23,455 --> 00:18:26,163
Um pequeno ajuste
no suporte de vida

261
00:18:26,174 --> 00:18:28,451
e ele deverá ser
mais cooperativo.

262
00:18:29,213 --> 00:18:31,921
Abaixe a temperatura
em 50 graus.

263
00:18:36,626 --> 00:18:39,034
<i>Diga-me o que
quero saber.</i>

264
00:18:42,294 --> 00:18:43,989
Alguma coisa sobre...

265
00:18:44,491 --> 00:18:46,647
seu ancestral materno.

266
00:18:50,950 --> 00:18:53,107
<i>Abaixe mais 50.</i>

267
00:18:58,263 --> 00:19:01,173
Seu exoesqueleto está
começando a se romper.

268
00:19:01,674 --> 00:19:04,221
<i>Eu concordo, eu concordo.</i>

269
00:19:07,131 --> 00:19:08,726
<i>Continue.</i>

270
00:19:12,287 --> 00:19:14,794
A nave está no
sistema Vintaak...

271
00:19:15,286 --> 00:19:18,627
em uma instalação na órbita
de uma gigante gasosa.

272
00:19:19,549 --> 00:19:21,104
Que diabos é isso?

273
00:19:21,104 --> 00:19:23,411
Uma transmissão
de curto alcance.

274
00:19:24,304 --> 00:19:26,060
Um sinal de
emergência.

275
00:19:26,160 --> 00:19:28,105
Acha que tem um dispositivo
de comunicação aí dentro?

276
00:19:28,105 --> 00:19:29,951
Sua estrutura
cristalina pode

277
00:19:29,951 --> 00:19:32,118
atuar como um
transmissor natural.

278
00:19:32,118 --> 00:19:33,232
Senhor,

279
00:19:33,232 --> 00:19:35,670
recomendo transportá-lo
para o espaço imediatamente.

280
00:19:35,670 --> 00:19:37,173
Não.

281
00:19:37,173 --> 00:19:38,879
Preciso mantê-lo vivo

282
00:19:38,889 --> 00:19:41,367
para poder verificar
o que ele disse.

283
00:19:41,898 --> 00:19:45,489
Descubra uma maneira de
acabar com esta coisa.

284
00:19:46,492 --> 00:19:47,997
Sim, Capitão.

285
00:19:57,707 --> 00:19:59,212
Você esqueceu algo?

286
00:20:01,158 --> 00:20:02,763
Biggs!

287
00:20:03,265 --> 00:20:06,204
Dê um medidor de radiação
para a Comandante.

288
00:20:12,834 --> 00:20:15,332
Você não deseja
ficar como eu, não é?

289
00:20:15,783 --> 00:20:18,341
Eu absorvi raios deltas
suficientes para garantir

290
00:20:18,341 --> 00:20:20,327
que meus netos
brilhem na escuridão.

291
00:20:20,327 --> 00:20:21,922
Um acoplador de fluxo.

292
00:20:26,055 --> 00:20:29,767
Dizem que por cada ano que
você passa perto desta coisa...

293
00:20:29,767 --> 00:20:32,676
perde uma década de sua
expectativa de vida.

294
00:20:32,976 --> 00:20:34,592
O que significa
que provavelmente

295
00:20:34,592 --> 00:20:36,207
estarei morto no
final desta semana.

296
00:20:36,207 --> 00:20:39,106
Deveria falar com o Capitão
Archer sobre uma promoção.

297
00:20:39,106 --> 00:20:41,723
Você é seu Primeiro Oficial,
poderia falar por mim.

298
00:20:41,723 --> 00:20:43,530
Por que eu faria isso?

299
00:20:46,027 --> 00:20:48,384
Fiz um favor
para você antes.

300
00:20:49,086 --> 00:20:51,173
Concordamos em nunca
mencionar isso.

301
00:20:51,173 --> 00:20:52,677
E não discuti.

302
00:20:52,677 --> 00:20:55,857
Dificilmente chamaria isso de
favor e você também desfrutou.

303
00:20:55,857 --> 00:20:58,365
Várias vezes,
pelo que me lembro.

304
00:21:00,101 --> 00:21:01,806
Então, quantos
anos faltam

305
00:21:01,837 --> 00:21:04,414
para seu Pon Farr vir
à tona novamente?

306
00:21:06,661 --> 00:21:08,717
De onde diabos
veio isso?

307
00:21:11,626 --> 00:21:14,225
Puxe os conversores
da matriz!

308
00:21:23,393 --> 00:21:25,640
Pode reparar
a camuflagem?

309
00:21:25,941 --> 00:21:29,351
-Levarei pelo menos 1 dia.
-Tem 6 horas.                      

310
00:21:30,906 --> 00:21:33,554
Há vários alimentadores
EPS neste deck

311
00:21:33,584 --> 00:21:35,250
e o único que
sofreu sobrecarga

312
00:21:35,250 --> 00:21:36,954
foi justamente o
que estava conectado

313
00:21:36,954 --> 00:21:38,761
ao dispositivo
de camuflagem.

314
00:21:38,761 --> 00:21:41,419
O pico de energia desativou
os outros sistemas.

315
00:21:41,419 --> 00:21:43,034
Os sensores
internos caíram,

316
00:21:43,034 --> 00:21:45,231
perdemos a gravidade
no deck G...

317
00:21:45,270 --> 00:21:47,377
A camuflagem é sua
primeira prioridade.

318
00:21:47,377 --> 00:21:49,614
Alguém é responsável
pelo que aconteceu.

319
00:21:49,614 --> 00:21:50,818
Descubra-o.

320
00:21:50,818 --> 00:21:53,025
Meu pessoal pode
investigar isso.

321
00:21:53,025 --> 00:21:55,030
Não preciso desse tipo de
gente bisbilhotando por aí,

322
00:21:55,030 --> 00:21:56,335
retirando relés...

323
00:21:56,335 --> 00:21:58,441
Ative a camuflagem!

324
00:22:06,356 --> 00:22:08,714
Quem sabotou
a camuflagem?

325
00:22:09,967 --> 00:22:11,864
<i>Houve algum dano?</i>

326
00:22:11,873 --> 00:22:14,370
<i>Sei que o Almirante Black
tem um agente na Enterprise.</i>

327
00:22:14,370 --> 00:22:15,735
<i>Quero o nome dele.</i>

328
00:22:15,735 --> 00:22:17,239
<i>Você realmente
acha que</i>

329
00:22:17,280 --> 00:22:18,444
<i>o Almirante</i>

330
00:22:18,444 --> 00:22:20,850
<i>colocaria um espião
em minha nave...</i>

331
00:22:21,333 --> 00:22:23,589
<i>e que eu diria
quem era?</i>

332
00:22:24,933 --> 00:22:26,588
<i>Vá aos aposentos dele</i>

333
00:22:26,599 --> 00:22:28,394
<i>e procure nos
arquivos pessoais.</i>

334
00:22:28,394 --> 00:22:30,460
Procure por mensagens
da Frota Estelar.

335
00:22:30,460 --> 00:22:34,052
<i>Siga suas ordens e será
executado por conspiração.</i>

336
00:22:36,499 --> 00:22:38,506
<i>Sim, Capitão.</i>

337
00:22:48,677 --> 00:22:51,024
<i>Este não é
você, Jonathan.</i>

338
00:22:52,027 --> 00:22:53,522
<i>Você nunca almejou...</i>

339
00:22:53,522 --> 00:22:55,499
<i>poder e glória.</i>

340
00:22:56,532 --> 00:22:59,110
<i>Foi por isso que sempre
quis você ao meu lado</i>

341
00:22:59,110 --> 00:23:00,795
<i>por todos estes anos,</i>

342
00:23:00,795 --> 00:23:04,105
<i>pois você não
tinha ambição!</i>

343
00:23:14,768 --> 00:23:16,413
Se é assim,

344
00:23:16,413 --> 00:23:18,720
por que é você
que está na cela?

345
00:23:25,130 --> 00:23:27,086
Solte-me...

346
00:23:27,086 --> 00:23:29,484
e te prometo...

347
00:23:29,504 --> 00:23:32,743
que sua morte
será rápida.

348
00:23:33,948 --> 00:23:37,598
Não terá essa
garantia do Almirante.

349
00:23:42,403 --> 00:23:44,109
Mate-me...

350
00:23:45,112 --> 00:23:47,870
e ela nunca
o perdoará.

351
00:24:07,501 --> 00:24:10,250
O sabotador entrou
por esta junção

352
00:24:10,350 --> 00:24:13,872
e deliberadamente sobrecarregou
esta guia de ondas EPS.

353
00:24:13,872 --> 00:24:15,887
Esta junção deveria
estar fora dos limites.

354
00:24:15,887 --> 00:24:17,623
Os alarmes de intrusos
estavam desativados.

355
00:24:17,623 --> 00:24:18,836
Como?

356
00:24:18,836 --> 00:24:20,853
Só conheço uma
maneira para fazê-lo.

357
00:24:20,853 --> 00:24:23,471
Realizando um diagnóstico
de alto nível.

358
00:24:23,922 --> 00:24:25,677
O Comandante Tucker...

359
00:24:25,778 --> 00:24:29,288
iniciou uma varredura 30
minutos antes da sobrecarga.

360
00:24:36,692 --> 00:24:39,200
Quem lhe ordenou para
sabotar a camuflagem?

361
00:24:39,200 --> 00:24:40,995
<i>Eu não o fiz!</i>

362
00:24:46,252 --> 00:24:47,656
<i>Reed...</i>

363
00:24:47,656 --> 00:24:49,963
<i>o matarei quando
sair daqui!</i>

364
00:24:49,973 --> 00:24:51,769
Adoraria que
você tentasse.

365
00:24:51,769 --> 00:24:53,574
Eu verifiquei
os registros!

366
00:24:53,614 --> 00:24:56,322
O Almirante Black o recomendou
para engenheiro chefe.

367
00:24:56,322 --> 00:24:57,977
Ele insistiu para Forrest
substituir seu próprio

368
00:24:57,977 --> 00:24:59,482
homem de confiança
por você.

369
00:24:59,482 --> 00:25:02,281
Você trabalha para
o Almirante, não é?

370
00:25:03,234 --> 00:25:04,990
O que disse a ele?

371
00:25:06,735 --> 00:25:07,989
<i>Capitão...</i>

372
00:25:07,989 --> 00:25:09,995
<i>sempre fui leal.</i>

373
00:25:15,402 --> 00:25:17,056
<i>Não fui eu!</i>

374
00:25:17,087 --> 00:25:18,411
O que disse a ele?

375
00:25:18,411 --> 00:25:19,916
<i>Por favor, Capitão!</i>

376
00:25:20,197 --> 00:25:23,016
<i>Sempre fui
leal a você!</i>

377
00:25:31,482 --> 00:25:33,026
Faça-o falar.

378
00:25:48,153 --> 00:25:52,206
Já faz tempo que não me
sinto tão bem como agora.

379
00:25:54,814 --> 00:25:58,757
As coisas que uma mulher precisa
fazer pela sua carreira...

380
00:26:01,574 --> 00:26:03,782
Os dados que
dei a você...

381
00:26:05,076 --> 00:26:08,085
você os transmitiu para
a Frota do Almirante?

382
00:26:09,339 --> 00:26:11,084
É claro.

383
00:26:11,084 --> 00:26:12,840
O que foi?

384
00:26:14,044 --> 00:26:15,849
Uma apólice de seguro.

385
00:26:23,363 --> 00:26:24,857
O que está
acontecendo?

386
00:26:24,857 --> 00:26:27,134
Tucker é um
engenheiro competente.

387
00:26:27,866 --> 00:26:29,521
Se ele quisesse
destruir a camuflagem

388
00:26:29,521 --> 00:26:31,196
faria um
trabalho melhor.

389
00:26:31,327 --> 00:26:33,574
Bem, não seria
fácil com T'Pol

390
00:26:33,584 --> 00:26:35,290
em cima dele
o tempo todo.

391
00:26:41,237 --> 00:26:42,542
Computador...

392
00:26:42,542 --> 00:26:44,417
localize a
Comandante T'Pol.

393
00:26:44,548 --> 00:26:46,193
Incapaz de concluir.

394
00:26:46,193 --> 00:26:48,801
Os sensores internos
estão desativados.

395
00:26:49,653 --> 00:26:52,934
Os sensores foram danificados
por uma sobrecarga.

396
00:26:54,910 --> 00:26:56,755
O que está
acontecendo?

397
00:26:57,157 --> 00:26:58,662
Fique aqui.

398
00:27:32,165 --> 00:27:34,242
Queria saber o porquê
de ter demorado tanto.

399
00:27:34,242 --> 00:27:35,626
Precisei de tempo
para obter ajuda.

400
00:27:35,626 --> 00:27:38,014
-Os alarmes?                                
-Desativei os sensores internos

401
00:27:38,014 --> 00:27:39,979
e o sistema de
comunicação.

402
00:27:40,281 --> 00:27:42,276
Vamos tomar a
ponte primeiro.

403
00:28:06,923 --> 00:28:08,979
Trace um curso para
fora do espaço toliano.

404
00:28:08,979 --> 00:28:10,484
Dobra máxima.

405
00:28:11,789 --> 00:28:14,036
Não posso alterar
nosso curso.

406
00:28:14,036 --> 00:28:15,540
Parada total!

407
00:28:17,536 --> 00:28:19,292
O leme não responde.

408
00:28:21,238 --> 00:28:23,094
Algum problema?

409
00:28:25,551 --> 00:28:27,296
Você fez isso.

410
00:28:27,597 --> 00:28:29,413
A autonavegação não
poderá ser desativada

411
00:28:29,413 --> 00:28:31,319
até chegarmos nas
coordenadas...

412
00:28:31,319 --> 00:28:32,824
que eu ajustei.

413
00:28:33,826 --> 00:28:35,963
Restaure os
controles...

414
00:28:36,465 --> 00:28:37,668
agora.

415
00:28:37,668 --> 00:28:39,173
Eu não posso.

416
00:28:39,373 --> 00:28:42,312
Foi encriptografado com
um código aleatório.

417
00:28:43,075 --> 00:28:45,181
Pode anular o leme?

418
00:28:45,181 --> 00:28:48,181
Levará vários dias para
quebrar a codificação.

419
00:28:48,181 --> 00:28:50,789
Chegaremos nas
coordenadas antes disso.

420
00:28:52,594 --> 00:28:54,641
A ponte é sua...

421
00:28:55,343 --> 00:28:56,898
Capitão.

422
00:29:04,462 --> 00:29:06,859
10 horas na cabine.

423
00:29:06,859 --> 00:29:08,364
Impressionante.

424
00:29:09,968 --> 00:29:11,523
Tire-o de lá.

425
00:29:19,880 --> 00:29:21,635
Traga o Major Reed.

426
00:29:22,236 --> 00:29:25,447
Quero que ele passe um
tempo nessa sua invenção.

427
00:29:26,440 --> 00:29:27,744
Agora você irá...

428
00:29:27,744 --> 00:29:29,549
atirar em mim...

429
00:29:29,850 --> 00:29:32,257
ou esperar por
uma Corte Marcial?

430
00:29:34,554 --> 00:29:37,665
O Almirante Gardner da
Frota, ordenou sua libertação.

431
00:29:37,665 --> 00:29:39,661
Ele recebeu os dados
que você enviou.

432
00:29:39,661 --> 00:29:42,168
O Almirante achou
sua sugestão...

433
00:29:42,470 --> 00:29:44,175
intrigante.

434
00:29:44,817 --> 00:29:47,325
Já que nos travou
neste curso,

435
00:29:47,325 --> 00:29:50,866
ordenou-me que investigasse
essa sua nave misteriosa.

436
00:29:56,393 --> 00:29:58,188
Você me traiu.

437
00:29:58,188 --> 00:30:02,151
Não pense nem por um minuto
que irei esquecer isto.

438
00:30:04,557 --> 00:30:06,253
Limpe-o.

439
00:30:06,454 --> 00:30:09,192
Fará o resumo para
os oficiais em 1 hora.

440
00:30:17,227 --> 00:30:19,173
Um universo paralelo?

441
00:30:19,575 --> 00:30:22,755
O Diretório de Ciências já
analisou todas estas teorias.

442
00:30:22,755 --> 00:30:24,931
Eles não encontraram
evidências destas

443
00:30:24,931 --> 00:30:26,536
realidades
alternativas.

444
00:30:26,566 --> 00:30:28,542
Os tolianos
possuem mentes

445
00:30:28,562 --> 00:30:30,498
mais abertas
do que seu povo.

446
00:30:31,240 --> 00:30:34,099
Eles detonaram uma
ogiva de tricobalto...

447
00:30:34,299 --> 00:30:35,313
aqui,

448
00:30:35,313 --> 00:30:37,731
dentro do poço de gravidade
de uma estrela morta.

449
00:30:37,731 --> 00:30:40,529
A explosão criou uma
fissura interfásica...

450
00:30:40,529 --> 00:30:41,712
um portal,

451
00:30:41,712 --> 00:30:43,217
para outro universo.

452
00:30:43,237 --> 00:30:44,361
Um portal...

453
00:30:44,361 --> 00:30:46,016
Era muito instável

454
00:30:46,016 --> 00:30:48,625
e perigoso enviar uma
de suas próprias naves.

455
00:30:48,625 --> 00:30:50,670
Então, eles transmitiram
uma chamada de emergência

456
00:30:50,670 --> 00:30:52,095
dentro da abertura

457
00:30:52,095 --> 00:30:54,222
esperando atrair uma
nave do outro lado.

458
00:30:54,222 --> 00:30:56,710
Seu plano funcionou
brilhantemente.

459
00:30:57,783 --> 00:30:59,548
Como descobriu
tudo isto?

460
00:30:59,849 --> 00:31:02,858
Os tolianos confiam em
trabalhadores de fora,

461
00:31:02,858 --> 00:31:04,363
humanóides.

462
00:31:04,463 --> 00:31:07,082
Alguns deles podem ser
comprados pelo preço certo.

463
00:31:07,082 --> 00:31:09,359
Espero que não
tenha pagado muito.

464
00:31:09,850 --> 00:31:12,559
Meu contato transmitiu
estas imagens

465
00:31:12,568 --> 00:31:14,845
antes de o sinal
ser interrompido.

466
00:31:17,664 --> 00:31:19,821
Não se pode ver nada.

467
00:31:19,821 --> 00:31:21,325
Computador...

468
00:31:21,346 --> 00:31:23,231
amplie a grade alfa-3.

469
00:31:25,830 --> 00:31:27,335
Uma nave da Terra?

470
00:31:28,187 --> 00:31:30,193
De acordo com
algumas teorias,

471
00:31:30,544 --> 00:31:32,851
tudo que existe
em nosso universo,

472
00:31:32,862 --> 00:31:34,476
deverá existir
do outro lado.

473
00:31:34,476 --> 00:31:36,373
Outro Império
da Terra?

474
00:31:36,673 --> 00:31:38,298
Outra Frota Estelar?

475
00:31:38,599 --> 00:31:39,903
E daí?

476
00:31:39,903 --> 00:31:41,809
Como isso poderia
nos ajudar?

477
00:31:42,210 --> 00:31:43,725
Os tolianos fizeram
uma datação

478
00:31:43,725 --> 00:31:45,350
quântica de um
pedaço do casco.

479
00:31:45,350 --> 00:31:47,417
Esta nave não apenas
é de outro universo,

480
00:31:47,417 --> 00:31:48,931
como também é
de outra época.

481
00:31:48,931 --> 00:31:50,927
De uns 100
anos no futuro.

482
00:31:51,128 --> 00:31:52,442
Imagine a tecnologia

483
00:31:52,442 --> 00:31:54,147
que podemos
encontrar nesta nave.

484
00:31:54,147 --> 00:31:55,642
Novos sistemas
táticos...

485
00:31:55,642 --> 00:31:57,438
armas biológicas
avançadas...

486
00:31:57,438 --> 00:32:00,257
motores que podem alcançar
velocidades inimagináveis...

487
00:32:00,257 --> 00:32:01,610
Tudo nosso...

488
00:32:01,610 --> 00:32:02,713
para pegarmos.

489
00:32:02,713 --> 00:32:04,520
Isto é um
absurdo, Capitão.

490
00:32:04,620 --> 00:32:07,298
Alguém plantou
estas evidências

491
00:32:07,298 --> 00:32:08,973
para nos
atrair até aqui.

492
00:32:09,104 --> 00:32:12,113
O Comandante Archer é culpado
por agressão e motim.

493
00:32:12,113 --> 00:32:13,226
Já basta, Comandante.

494
00:32:13,226 --> 00:32:14,641
Senhor, creio que
deveríamos enviar...

495
00:32:14,641 --> 00:32:16,747
Já disse para se calar!
Vamos investigar isso.

496
00:32:16,747 --> 00:32:19,626
Faça funcionar o
dispositivo de camuflagem.

497
00:32:30,530 --> 00:32:32,737
O Capitão quer um
relatório de progressos.

498
00:32:32,737 --> 00:32:34,913
Precisarei de
mais 1 minuto para

499
00:32:34,913 --> 00:32:37,151
calibrar os
conversores de campo.

500
00:32:37,943 --> 00:32:41,695
Eu passei 4 horas na
cabine por sua causa.

501
00:32:41,704 --> 00:32:43,420
Talvez você devesse
direcionar sua raiva

502
00:32:43,420 --> 00:32:44,884
para o
Comandante Archer.

503
00:32:44,884 --> 00:32:46,590
Desativou os alarmes
naquela junção

504
00:32:46,590 --> 00:32:48,105
fazendo parecer
que tinha sido eu.

505
00:32:48,105 --> 00:32:50,100
-Você está enganado.   
-Aos diabos que estou!

506
00:32:50,100 --> 00:32:53,461
Eu acho que teria lembrado
se tivesse sabotado a nave!

507
00:32:53,461 --> 00:32:55,216
Não, necessariamente.

508
00:32:56,721 --> 00:32:58,477
O que você fez comigo?

509
00:32:58,577 --> 00:33:00,874
O levei para fora
da engenharia

510
00:33:00,874 --> 00:33:03,813
com uma promessa visando
um encontro sexual.

511
00:33:05,790 --> 00:33:07,605
De minha mente
para sua mente...

512
00:33:07,605 --> 00:33:09,320
Uma vez estando a sós
em meus aposentos,

513
00:33:09,320 --> 00:33:11,939
implantei em você uma
sugestão telepática.

514
00:33:11,939 --> 00:33:14,125
De meus pensamentos
para seus pensamentos...

515
00:33:14,125 --> 00:33:16,834
O obriguei a sabotar
a grade de força.

516
00:33:16,834 --> 00:33:19,642
Depois de ter
completado a missão,

517
00:33:19,662 --> 00:33:21,167
nos unimos novamente.

518
00:33:21,317 --> 00:33:24,597
Alterei sua memória para
não lembrar do ocorrido.

519
00:33:25,269 --> 00:33:27,727
Era meu dever ajudar
o Capitão Forrest

520
00:33:27,727 --> 00:33:29,523
a recuperar o comando.

521
00:33:29,523 --> 00:33:31,730
Irá se lamentar
pelo que fez.

522
00:33:32,232 --> 00:33:34,428
Ameaças são ilógicas.

523
00:33:35,532 --> 00:33:38,039
<i>-Engenharia para ponte.
-Prossiga.                        </i>

524
00:33:38,149 --> 00:33:39,564
Estamos prontos.

525
00:33:39,564 --> 00:33:42,844
<i>Tenho que canalizar tudo,
menos a força auxiliar.</i>

526
00:33:43,777 --> 00:33:45,492
Ativar a camuflagem.

527
00:34:15,295 --> 00:34:17,251
Chegamos nas
coordenadas.

528
00:34:17,251 --> 00:34:19,598
A autonavegação
está desativada.

529
00:34:21,303 --> 00:34:23,109
Vamos ver
onde estamos.

530
00:34:31,665 --> 00:34:33,721
Amplie a lua
do lado direito.

531
00:34:59,662 --> 00:35:01,427
Os sistemas primários
estão desativados

532
00:35:01,427 --> 00:35:02,962
inclusive o
suporte de vida.

533
00:35:02,962 --> 00:35:05,240
Detectamos 13
sinais de vida...

534
00:35:05,340 --> 00:35:06,744
todos alienígenas.

535
00:35:06,744 --> 00:35:09,182
Um deles parece
ser reptiliano.

536
00:35:09,482 --> 00:35:11,679
Estão agrupados
nesta seção.

537
00:35:11,679 --> 00:35:13,686
Algum sinal
da tripulação?

538
00:35:13,686 --> 00:35:15,812
Não detectamos nenhum
sinal de humanos.

539
00:35:15,812 --> 00:35:17,808
É provável que a tripulação
tenha sido executada.

540
00:35:17,808 --> 00:35:19,794
Veja o tamanho
destas bobinas.

541
00:35:19,794 --> 00:35:21,951
Apostaria que essa coisa
pode chegar à dobra 7.

542
00:35:21,951 --> 00:35:24,559
Enviaremos um grupo
de assalto a bordo.

543
00:35:25,452 --> 00:35:27,107
Você nos trouxe aqui,

544
00:35:27,107 --> 00:35:28,712
então irá liderar.

545
00:35:28,712 --> 00:35:31,460
Baixe o que puder
do banco de dados...

546
00:35:31,862 --> 00:35:33,768
e destrua a nave.

547
00:35:34,069 --> 00:35:35,573
Destruí-la?

548
00:35:37,218 --> 00:35:39,426
Temos que levar
esta nave conosco.

549
00:35:39,456 --> 00:35:40,568
É muito perigoso.

550
00:35:40,568 --> 00:35:42,585
Estamos muito dentro
do espaço toliano.

551
00:35:42,585 --> 00:35:44,100
Senhor, você não
pode fazer isto!

552
00:35:44,100 --> 00:35:45,705
Você tem suas ordens!

553
00:35:47,490 --> 00:35:48,995
Dispensados.

554
00:35:57,351 --> 00:35:58,855
Vá com ele.

555
00:35:59,908 --> 00:36:03,008
Não quero que Archer
retorne desta missão.

556
00:36:03,310 --> 00:36:05,667
Fui claro, Comandante?

557
00:36:26,952 --> 00:36:29,400
<i>Alguém removeu
estes componentes.</i>

558
00:36:32,560 --> 00:36:34,416
<i>Estão desmontando
a nave.</i>

559
00:36:39,321 --> 00:36:40,826
<i>Humano.</i>

560
00:36:54,599 --> 00:36:56,002
<i>Se preferir, senhor,</i>

561
00:36:56,002 --> 00:36:58,008
<i>posso guardá-la
para você.</i>

562
00:37:12,323 --> 00:37:14,670
<i>A hora do cochilo
ainda não acabou.</i>

563
00:37:19,776 --> 00:37:21,792
Estou captando
uma transmissão.

564
00:37:21,792 --> 00:37:23,397
Vem da câmara de
descontaminação.

565
00:37:23,397 --> 00:37:25,203
Ponte para Phlox.

566
00:37:25,203 --> 00:37:26,507
<i>O que está
acontecendo aí.</i>

567
00:37:26,507 --> 00:37:28,222
O sedativo não está
fazendo mais efeito.

568
00:37:28,222 --> 00:37:29,918
<i>Então, mate-o, agora!</i>

569
00:37:30,018 --> 00:37:31,623
Com prazer.

570
00:37:39,407 --> 00:37:41,865
Três naves se movem
para nossa posição.

571
00:37:41,865 --> 00:37:43,370
<i>Doutor?</i>

572
00:37:43,570 --> 00:37:45,576
Mais alguns
segundos, Capitão.

573
00:37:45,957 --> 00:37:48,375
<i>Será uma morte
agradável?</i>

574
00:37:54,333 --> 00:37:56,189
<i>Phlox para ponte.</i>

575
00:37:56,219 --> 00:37:59,358
<i>Não teremos mais problemas
com nosso convidado.</i>

576
00:38:00,693 --> 00:38:03,432
Uma das naves tolianas
está nos chamando.

577
00:38:16,221 --> 00:38:17,926
<i>Este deve ser
o Capitão.</i>

578
00:38:17,926 --> 00:38:20,223
<i>Está com o
pescoço quebrado.</i>

579
00:38:22,030 --> 00:38:25,039
<i>Devo ser capaz de sobrecarregar
o reator daqui mesmo.</i>

580
00:38:25,039 --> 00:38:26,985
<i>Comece.</i>

581
00:38:28,589 --> 00:38:30,194
Mais 4 naves.

582
00:38:30,997 --> 00:38:33,074
Contate Archer. Diga-lhe
para abortar a missão.

583
00:38:33,074 --> 00:38:34,859
Trace um curso
para fora daqui.

584
00:38:34,859 --> 00:38:36,464
Eles estão
interferindo.

585
00:39:01,040 --> 00:39:03,046
Mire na nave
mais perto...

586
00:39:03,247 --> 00:39:04,752
fogo!

587
00:39:05,795 --> 00:39:07,349
Sem danos.

588
00:39:07,851 --> 00:39:10,931
Lançadores de torpedos.
Dispare quando pronto.

589
00:39:18,614 --> 00:39:20,169
Podem nos ver!

590
00:39:22,275 --> 00:39:23,871
Tire-nos daqui.

591
00:39:26,830 --> 00:39:28,335
Engenharia...

592
00:39:28,335 --> 00:39:29,739
desative a
camuflagem e

593
00:39:29,739 --> 00:39:32,347
transfira toda a força
para os motores.

594
00:39:33,340 --> 00:39:35,618
<i>A camuflagem não
responde, senhor.</i>

595
00:39:37,343 --> 00:39:38,848
<i>Quanto tempo mais?</i>

596
00:39:38,848 --> 00:39:41,104
<i>Talvez queira
fazer você mesmo.</i>

597
00:39:41,104 --> 00:39:43,261
<i>Eu posso ativar
os sistemas deles.</i>

598
00:39:43,261 --> 00:39:45,869
<i>-Afaste-se, Comandante.
-Estou quase lá.</i>

599
00:40:03,785 --> 00:40:05,891
<i>A Enterprise
está sob ataque.</i>

600
00:40:07,796 --> 00:40:09,542
O escudo do
casco caiu.

601
00:40:10,946 --> 00:40:13,856
Perdemos a força
nos decks C,D e E.

602
00:40:13,956 --> 00:40:15,361
<i>Engenharia para ponte.</i>

603
00:40:15,361 --> 00:40:17,367
<i>Os campos de contenção
estão falhando.</i>

604
00:40:17,367 --> 00:40:19,172
<i>Pode expelir a
antimatéria?</i>

605
00:40:19,914 --> 00:40:21,038
<i>Negativo.</i>

606
00:40:21,038 --> 00:40:23,164
<i>Ruptura do reator
em 3 minutos.</i>

607
00:40:28,832 --> 00:40:30,677
Aqui é o Capitão.

608
00:40:30,879 --> 00:40:32,935
Todos para as
cápsulas de fuga.

609
00:40:32,935 --> 00:40:34,440
Abandonem a nave.

610
00:40:35,132 --> 00:40:36,887
Você ouviu
minhas ordens.

611
00:40:40,649 --> 00:40:42,595
O que pensa que
está fazendo?

612
00:40:42,896 --> 00:40:45,834
Tentarei lhe dar o
máximo de tempo possível.

613
00:40:48,202 --> 00:40:49,617
Saia daqui,

614
00:40:49,617 --> 00:40:51,122
agora.

615
00:40:58,274 --> 00:41:00,871
A Enterprise está
sofrendo sérios danos.

616
00:41:02,627 --> 00:41:04,984
Pode ativar as
armas e os motores?

617
00:41:04,984 --> 00:41:06,990
Verei o que
posso fazer.

618
00:41:06,990 --> 00:41:09,037
Ajude-o!

619
00:41:36,582 --> 00:41:38,137
Comandante...

620
00:41:51,629 --> 00:41:52,673
CONTINUA ...

621
00:41:55,674 --> 00:41:58,674
Resync: IceNetD@rk

